Купив билеты, наши конкуренты направились прямо к ландшафтному парку, мы осторожно последовали за ними, держась в отдалении.
В парке было мало людей, и мы опасались, что нас заметят. Оставалось прятаться за кустами, обдирая кожу о колючки и шипы, которых было достаточно, чтобы ссадины сильно зудели. Очень скоро мы почувствовали себя очень не комфортно.
Фактически мы уже находились в пределах горы Шэтоу. Дорожки к туристическим стоянкам были вымощены камнем, и идти по ним было несложно. Эти тропки петляли вдоль склона, по обе стороны попадались многочисленные мелкие горные ручьи. В скальных породах были вырезаны фигуры знаменитых людей, это было очень красиво. Но люди впереди нас прошли весь путь, не останавливаясь и не глядя на красоту вокруг, словно их не интересовали горные пейзажи Циньлин.
Видимо, я уже привык к физическим нагрузкам и почти не чувствовал усталости от длительных пеших переходов. А вот Лао Ян, наверно, растерял свою выносливость за три года в тюрьме, где явно было не до зарядки по утрам. Его физическая подготовка уступала моей, через какое-то время он выглядел очень уставшим и начал задыхаться.
В горах становилось все тише и тише, мы не осмеливались переговариваться, молча следуя за нашими невольными проводниками, и шли так до темноты. В полночь, когда взошла луна, они остановились.
Мы, укрывшись в кустах неподалеку, наблюдали, как они разводят костер. Лао Ян нетерпеливо потянул меня за рукав. Обернувшись, я увидел, какой он бледный и вспотевший. Понимая, что держится он из последних сил, я дал ему воды и приказал отдыхать. Задыхаясь, он сказал мне: "Старина... старина У, забудь все это. У них своя дорога, в нас — своя. Я сдохну, если дальше пойду за ними."
Я, конечно, тоже немного устал, но, когда услышал его нытье, разозлился: "Да что ты говоришь? Ты, мать твою за ногу, всего три года отсидел. Когда успел стать таким беспомощным? Не понимаю тебя... Разве хочешь, чтобы все наши старания оказались напрасны? Стисни зубы и терпи!"
"И сколько нам еще так следить за ними? — спросил Лао Ян. — Может, они остановились, потому что до места добрались?"
Наблюдая за суетой на поляне, я ответил: "Нет, слишком близко от людных мест. Да и перевал через гору еще далеко. Вероятно, они тоже устали и разбили привал, возможно, на всю ночь — вон и костер развели. Не теряй времени: поешь и отдохни."
Мы поудобнее устроились в кустах, притоптав траву, чтобы хоть какой-то настил на земле был. Жаль, что костер развести не могли: ни одежду с обувью не просушить, ни еду разогреть. Лао Ян жевал холодную лепешку и жаловался, что моя идея не совсем удачная.
В душе я тоже сожалел о своем решении, но нытье Лао Яна раздражало. В конце концов, я тут, чтобы ему помочь. И что мне теперь с ним делать? Если он такой хилый, лучше сейчас вернуться, потому что дальше будет только хуже.
Лао Ян еще долго ныл, потом заявил: "Нет, старина У, следовать за ними, не понимая, куда они идут — плохая идея. Мы даже не знаем, собираются они идти через перевал, или просто углубятся в лес на этой стороне горы, или вообще пойдут в местную деревню. Мы так и будем за ними бродить?"
А ведь он прав! Я сначала предположил, раз люди пошли в горы, значит, обязательно на ту сторону отправятся. Но может, они собрались забраться на вершину? Или просто побродить по окрестностям? Мы просто потеряем время, бродя за ними. И спросить их нельзя. Я смотрел на пламя их костра и не знал, что делать.
Лао Ян, кажется, заметил мое замешательство, вздохнул и сказал, что надо бы прекратить это бессмысленное преследование. А пока можно подслушать их разговоры. Люди не могут идти в горы и ни словом не обмолвиться друг с другом о цели своего похода — что-то да можно узнать.
Я уже не злился на него и согласился. Вот только мне беспокойно было отпускать этого оболтуса одного, и пришлось последовать за ним.
Мы старались двигаться бесшумно. К счастью, в лесу была такая тишина, что далеко идти не пришлось: через несколько шагов их речь стала достаточно различимой. Лао Ян придержал меня, сделав знак остановиться и спрятаться.
Я кивнул, вдвоем мы присели на корточки и, затаив дыхание, прислушались. Люди у костра громко смеялись, но, что удивительно, один из них разговаривал с сильным кантонским акцентом. Это действительно странно, я не ожидал услышать кантонский диалект в этом регионе(1).
Они долго болтали ни о чем и смеялись, пока один молодой парень не спросил: "Дядя Тай(2), скажите, сколько нам времени потребуется, чтобы добраться до места? У меня за сегодняшний день ноги уже похудели."
Тот, кого назвали дядей Таем, хриплым голосом ответил: "Вот говорил же тебе в свободное время заниматься своим физическим здоровьем. А ты, мать твою, только и умеешь, что есть, пить, играть и баб трахать. Как ты собирался идти в горы неподготовленным? Я говорил, что пересечь гору Шэтоу можно лишь одним способом, и на этот путь уйдет дня два, может и больше, наверняка сказать не могу. Если ты не можешь идти дальше, возвращайся сейчас, не тащи остальных назад."
Очевидно, дядя Тай был у них кем-то вроде лидера, которому полагалось подчиняться беспрекословно и выказывать уважение, молодой человек стал оправдываться: "В последнее время я, и правда, немного сдал. Но не волнуйтесь, я сделаю все, чтобы закончить дело как надо. И нам больше никогда не надо будет таскаться по горам и лесам. Мы с боссом Ваном и боссом Ли ездили в Гонконг, когда собирали информацию, там вполне можно неплохо жить, верно?"
Человек, говоривший с кантонским акцентом, ответил: "О, да, да, никаких проблем. Все, как и договаривались: вы, ребята, делаете свое дело, возьмем все, что найдем, все получают свою долю. Такое дело раз в жизни бывает, если справимся, то можно будет отойти от дел. Вам откроется сказочный мир Гонконга, вы будете деньгами сорить. Но сначала нужно хорошенько потрудиться."
"Уважаемый Ли(3), — обратился к нему дядя Тай, — много говоришь. Но до сих пор не доказал нам, что в гробнице что-то есть. А вдруг твои слова ложны, и там пусто?"
"Вот же старый черт! — беззлобно выругался Ли. — Дядя Тай, я сказал тебе достаточно. Почему ты так недоверчив? Мы же так долго работали вместе, я когда-нибудь тебе врал? Сказать по правде, то место, куда мы идем, не сравнится даже с мавзолеем Цинь Шихуанди."
Но на дядю Тая такое сравнение никак не подействовало: "Это лишь твои слова. И не льсти себе. Да, мы работали вместе, но я тебя, как человека, не знаю. И ты никогда не рассказывал, откуда информацию для наводок брал. Но сейчас — другое дело. Если тебе нечего скрывать, расскажи нам всем, пусть мои братья тоже знают."
"Да, давайте поговорим об этом! —влез в разговор молодой человек. — А я потом расскажу про своих девочек!"
Ли улыбнулся: "Ну, если вы двое... правда .. если вы хотите узнать, я вам расскажу все. Но боюсь, что вы мне не поверите."
Примечания переводчика
(1) Кантонский диалект, гуанчжоуский диалект — один из китайских диалектов; один из юэских говоров, появившийся в Кантоне (французское название Гуанчжоу). В материковом Китае выполняет роль языка межнационального общения в провинции Гуандун и некоторых прилегающих к ней районах, в частности, на востоке провинции Гуанси. Кантонский также употребляется жителями Гонконга и Макао в повседневной жизни. В странах с традиционно высоким числом китайского населения (Канада, Перу, Панама, США, Австралия) местные китайцы сохраняют говоры родины своих предков, а большинство эмигрантов родом именно из Гонконга и районов к нему прилежащих. Поэтому, большинство китайских эмигрантов говорит именно на кантонском диалекте.
Сю Лэй упоминает 广东, гуандуньскую речь, так кантонский диалект называют в Гонконге и Макао. Видимо, это намек на то, что группа, которую преследует У Се, вообще не из Китая (эмигранты или выходцы из Гонконга, где кантонский является чуть ли не официальным языком)
(2) 泰叔 можно перевести как сложное имя Тайшу и как вежливое обращение "Дядя Тай". Предполагая, что в этой группе людей имеют место уставные отношения, принятые в Китае, полагаю уместным именно второй вариант — уважительное обращение к старшему по возрасту.
(3) 李老板. Сочетание 老板, лаобан, можно перевести как "старший" в смысле "главный", или как "босс", "шеф", "начальник", а также как вежливое обращение, аналогичное русскому "вы" или "уважаемый". В дальнейшем буду использовать все эти варианты для исключения однообразия и тавтологии. Так полагаю, что самый молодой в команде обращается к Ли и Вану "босс", как и в авторской речи местами. А вот в речи старших Наставника и дяди Тая уместнее использовать обращение "уважаемый"
Окончание главы
отчет
|
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
|