50 лет назад, Бяоцзи, Чанша(1).
Четыре человека сидят на корточках на кургане и молча смотрят на лоянскую лопату(2), лежащую перед ними на земле.
На изогнутом железном наконечнике комьями рассыпалась старая почва, которую только что вытащили из-под земли. Странно было то, что сквозь грязь проступала струйками ярко-красная жидкость, словно земля внизу была пропитана кровью.
Самый старший из всех(3) затянулся трубкой, выдохнул дым, а затем сказал: "Плохо. Очень плохо. В этой гробнице есть цзунцзы(4). Если мы решимся и спустимся, то возможно, там и погибнем".
Юноша с повязкой, закрывающей левый глаз, воскликнул: "Не сможем тихо пройти? Это уже слишком! Если ваши старые ноги слабы, не спускайтесь. Мой брат и я пойдем и позаботимся о том, что находится внизу. Не важно, что или кто это — дайте мне пистолет, я просто пристрелю это."
Старший не рассердился, лишь тихо рассмеялся и сказал бородатому мужчине, стоявшему рядом: "Твой второй сын(5) слишком самоуверен. Когда-нибудь он все же вляпается в неприятности. Ты должен был лучше учить его. Наше дело — это нечто большее, чем мнить себя властелином земли, размахивая оружием"
Бородатый строго посмотрел на сына: "Ублюдок! Как ты разговариваешь с дедом?! Этот старик копал землю, когда ты еще дерьмо в утробе матери жрал"
"А что я сказал такого? Или я был не прав, а предки не говорили "кровь земле — золото трупам". Если там цзунцзы, значит, есть и ценности. Мы здесь не ради кастрюли супа, если не спустимся, тогда зачем пришли?"
"Да как ты смеешь дерзить?!" — бородатый поднял руку, собираясь ударить, но старший остановил его.
"Побоями его не переубедить. Разве ты сам не был таким в молодости. Верхний луч не прямой, а нижний изогнут."(6)
Второй сын понял, что отец только что получил словесную пощечину от деда. Мальчик опустил голову и тихо рассмеялся. Старик закашлялся, а затем ударил внука палкой: "Над чем смеешься? Не стоит шутить, когда встречаешь цзунцзы. Прошлый раз твой дядя откопал одного из них в Лояне. С тех пор он не в себе — до сих пор не понятно, выжил он из ума или что-то в него вселилось. Я спущусь первым. Ты, — обратился старик к бородатому, — выжди минуту и следуй за мной. Второй сын с лопатой пойдет последним. Третий сын(7), — обратился старший к самому младшему, — ты вниз не пойдешь, останешься здесь. Если спустимся все четверо, отступать в случае чего будет некуда. Ты будешь держать конец веревки, к которой привяжем ведро. Если почувствуешь, что мы дергаем, или услышишь наш крик — вытаскивай его."
Третьего сына не убедили слова деда: "Не буду я сторожить. Если старший брат идет, то и я должен."
Старший засмеялся: "Если подождешь здесь, я дам тебе золотой нож"
"Не надо мне ничего, я могу справиться и сам добыть все, что захочу."
Одноглазый брат вспыхнул и схватил младшего за уши: "Ты дурак! Куда тебе со мной, расшумелся тут!"
Третьего сына, похоже, часто били. Когда он понял, что старший брат не на шутку рассердился, то испугался и ответить не посмел. Он смотрел на отца в надежде, что тот придет на помощь, но отец отвернулся. А старший брат пригрозил: "Не надейся, дед и отец в этот раз тебе не помогут. Если снова будешь шуметь, я тебя отделаю как следует."
Старший похлопал второго сына по плечу и крикнул: "Спускаемся, мальчики!" После его слов шустро замелькали наконечники лопат.
Через полчаса расхитителей уже не было видно в глубине дыры в земле. Второй сын время от времени выходил наружу, чтобы подышать свежим воздухом, но от старших не было слышно ни звука. Младший сын потерял терпение, нагнулся над входом в пещеру и крикнул: "Дедушка, нашли что-нибудь?"
Спустя мгновение снизу донесся глухой голос: "Я не... знаю... ты... оставайся, где стоишь, держи... веревку!"
Это был голос второго сына. Затем мальчик услышал прокуренный кашель деда: "Сними его... Слушай! Кажется, что-то движется!"
Затем наступила гробовая тишина.
Третий сын понял: что-то внизу не так. Он испугался настолько, что был не в силах двигаться. И тут он услышал жуткий булькающий звук, похожий на жабье кваканье, доносившееся из-под земли.
Затем его брат закричал снизу: "Третий, тяни!"
Он последовал указанию и стал тянуть свой конец веревки, упираясь ногами в землю, почти вытащил. Но после нескольких рывков что-то внизу захватило веревку и с силой потащило обратно, внутрь пещеры. Третий сын не ожидал такого — его почти втянуло в яму. Дрожа от волнения, он обвязал конец веревки вокруг талии и откинулся всем телом назад, почти упав спиной на землю под углом в 30 градусов. Этот трюк он использовал при перетягивании каната в играх с друзьями в деревне. Так получалось увеличить вес, тянувший канат — и, даже если к другому концу был бы привязан мул, то мальчик перетянул бы его.
Нечто в пещере упорно противостояло ему. Обе стороны боролись, ни уступая друг другу ни на минуту. Через секунд десять он услышал выстрел в пещере, а затем крик отца: "Третий сын, беги!!!" В этот миг веревка ослабла, ее конец вылетел из ямы со свистом, вытащив на свет ведро! Но младшему не было до этого дела: он понимал — внизу что-то случилось. Поэтому, не глядя, он схватил ведро и побежал прочь!
Он пробежал за раз более двух миль, прежде чем осмелился остановиться, заглянул в ведро, которое все еще держал в руках и закричал от ужаса. На дне ведра лежала окровавленная отрезанная рука. Он узнал ее и не смог сдержать слез: это была рука второго сына. Похоже, даже если брат не умер, то останется калекой. Думая об этом, третий сын стиснул зубы, желая вернуться, чтобы спасти брата и отца. Он повернулся, чтобы бежать обратно — и увидел кроваво-красное существо, сидящее на корточках позади и смотревшее на него в упор.
Младший сын парень был не промах. Он давно следовал со своим отцом в раскопках гробниц, видел много странных вещей и знал, что под землей может случиться всякое. Самое главное — не суетиться, но действовать обдуманно и быстро. Независимо от того, насколько злобны существа в гробницах, они немногим отличаются от человека. Все — и доброе и злое — должно подчиняться законам физики. Если пуля попала — бояться уже нечего.
Думая так, скрепя сердце и отступая, он снял с пояса пистолет — и стрелял, не останавливаясь. Ливень пуль накрыл кроваво-красное существо, начавшее движение в сторону мальчика. Но пули не остановили тварь. Мальчик присмотрелся — и по его спине пробежал холодок, а желудок неприятно сжался. Это был явно человек из крови и плоти! Он был покрыт кровью и слизью, словно его выдавили из кожи. Это чудо, что такое существо все еще может двигаться. Неужели это...
Цзунцзы наклонился, словно задумавшись — и внезапно бросился вперед, оказавшись прямо перед мальчиком. Почти уткнувшись носом в окровавленное лицо, мальчик почувствовал кислый запах. Он оттолкнул цзунцзы, упал на спину и снова выстрелил, целясь в грудь. С близкого расстояния пули прошли сквозь изуродованное тело, разбрызгивая кровь, цзунцзы сделал несколько шагов назад. Третий сын был в восторге от своей смелости, он снова спустил курок, целясь в голову, но услышал лишь щелчок — пистолет дал осечку!
Этот старый пистолет был трофеем из свежей могилы военачальника, разграбленной дедом. Отцу это оружие служило много лет, но в заботах не было времени чистить его. Как жаль, что осечка случилась именно сейчас. Шанс, что пистолет выстрелит еще раз, был небольшой. Поняв, что воспользоваться оружием не получиться, младший с силой швырнул пистолет в противника. Попал или нет — он смотреть не стал, сразу побежал прочь. На этот раз он уже не осмеливался оглядываться назад. Впереди было дерево: на бегу мальчик задумался, можно ли укрыться, забравшись туда, осмелиться ли существо залезть следом, но внезапно споткнулся и упал лицом на торчащий пень. Кровь хлынула изо рта и носа.
Лежа на земле, мальчик отчаянно колотил кулаками — черт возьми, ну почему довелось упасть именно сейчас!
И тут он услышал позади звук, похожий на шум ветра. Звук шагов цзунцзы. Сердце бешено забилось, но мальчик старался совсем не двигаться, притворяясь мертвым. Странно, но цзунцзы, казалось, не видел его. Двигаясь вперед, он наступил на ребенка, распростертого на земле, кровавые ступни оставили след на спине. Цзунцзы был на удивление тяжелым. Мальчик почувствовал подступившую к горлу желчь и ее горький привкус во рту, спина стала зудеть нестерпимо, глаза застилал туман. Он понял, что это яд цзунцзы проникает в тело и может его отравить. В оцепенении он смотрел вперед, глядя на лежащую недалеко руку брата. Казалось, что в пальцах обрубка что-то зажато.
Он энергично моргнул, присмотрелся: в руке брата оказался кусок древнего шелка. мальчик подумал, что эта находка не обычна, раз второй сын так хотел вынести ее. Видимо, он не надеялся выжить, был уверен, что его труп не найдут. Рука старшего брата была не сломана, а отрублена — он сделал все, чтобы младший нашел и забрал этот шелк. Размышляя об этом, третий сын с трудом подполз поближе, ломая затвердевшие пальцы руки старшего брата, вынул кусок шелка из ладони и спрятал его в рукав.
В это время в ушах начало шуметь, глаза словно затянуло слоем марли, а его руки и ноги похолодели. Кажется, он описался. Странно, но в этот момент мальчик почувствовал прилив стыда. Люди, умершие от отравления, выглядят отвратительно. Он надеялся, та милая девочка из деревни, которая всегда ему улыбается, не увидит, его грязное отвратительное тело, если его найдут и доставят домой.
И, хотя не время было обращать внимание на такие мелочи, но он продолжал думать о своем позоре, его разум больше его не слушался. И в это время рядом раздался тот булькающий звук, который впервые он услышал у входа в пещеру.
Третий сын смутно чувствовал: что-то не так. Во время борьбы с цзунцзы он же не слышал, чтобы тот издавал какие-то звуки. Откуда же сейчас раздается это булькание? Разве тот, который сейчас рядом — не цзунцзы? Не в состоянии четко думать, мальчик поднял голову и увидел огромное странное лицо, глядящее на него в упор. Глаза без зрачков были пусты и безжизненны.
Примечания переводчика
(1) Чанша городской округ в провинции Хунань КНР, административный центр провинции. Расположен на реке Сянцзян. Что за хребет Бяоцзы (镖子岭), я долго пыталась узнать. Нашла описание на одном из китайских сайтов. Это небольшой хребет, расположенный между трассами Жэньмэнь и Чэннань возле Чанша. В середине прошлого века это место было известно тем, что там был расположен оружейный склад в в деревне Чжиюань (Бумажный сад) на юго-восточном склоне хребта Бяоцзы, который еще называют холмом королевской гробницы. И там на самом деле была гробница, которую разграбили в 1942 году местные, нашли там шелковую книгу (Чжуанская книга царства Чу), которую продали местному торговцу, а затем книга попала американскому скупщику и теперь хранится в вашингтонском музее. Эта история описана в документальном романе о раскопках в Мавандуе и, видимо, она вдохновила Сюй Лэя.
(2) — расхититель гробниц Ян Линь изобрёл простой инструмент, позволяющий определить, могила это или просто земля, лопата была названа его именем. И долго была лопатой Ян Линя, пока этим изобретением не начали пользоваться археологи. Тогда и возникло название "лоянская лопата", по названию древней столицы и легендарного Центра Поднебесной, города Лоян.
Принцип работы лопаты достаточно прост, как и всё гениальное. Китайская гробница представляет собой фаршированный пирог. Вначале выкапывается подземный ход, ведущий в погребальную камеру, по которому заносится гроб с телом. Затем размещаются предметы любимые предметы усопшего, ритуальные вещи, драгоценности и всё, что может понадобиться в загробном мире. И в самом конце все засыпается землёй, прокалённой на огне, чтобы уничтожить бактерии и вредителей. Поэтому устройство лопаты было призвано брать пробы почвы из глубины, чтобы установить, однородна земля, или есть признаки "пирога". Это сильно экономило ресурсы на проведение масштабных раскопок, которые могли пройти вхолостую.
(3) — вероятно, его зовут Лау Гоу - сын главы семьи У, прапрадед главного героя романа У Се. В переводе команды ВК имя этого героя звучит как Лао Янтоу. Однако, в оригинале автор называет его "старым курильщиком". Я же остановлюсь на "старшем" - так как это слово полностью соответствует и возрасту персонажа и его статусу в группе.
(4) — 血尸 [xuèshī] дословно переводится "кровавый труп". Переводчики сериала и английского издания используют привычное западному читателю слово "зомби". Однако, этот монстр сильно отличается. В следующих главах герои используют другое название — цзунцзы. Дословно это переводится, как рисовые клецки, национальное ритуальное блюдо. Но в романе Чжан Муэ «Свеча в гробнице» упоминается это название в качестве кодового слова расхитителей гробниц, которое обозначает хорошо сохранившихся в гробницах оживших мертвецов. В дальнейшем я буду использовать только слово цзунцзы для обозначения этих монстров.
(5) — старшего подростка из группы в оригинале зовут "вторым сыном". Такая нумерация среди родственников принята в Китае: первый — самый старший, второй — следующий за ним. Младший сын будет третьим и так далее.
(6) —поговорка, аналогией которой можно считать русское "Яблочко от яблони недалеко падает". Именно эту поговорку использовали переводчики сериала. В варианте перевода группы ВК используется другая поговорка "что посеешь, то пожнешь", но мне кажется, она не соответствует смыслу китайского оригинала.
(7) — третий сын (三伢子), младший — это дед главного героя У Се. В сериале Цю Декао называет дедушку У Се Лао Гоу. В сериале "Таинственная девятка", именно он является главой семьи У, заводчиком собак, способных разыскивать древние гробницы
Окончание главы
отчет
|
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
|