/ 
Золотые поля / Сельскохозяйственные угодья Глава 262. Отправляемся вместе на охоту
Скачать
https://ru.novelcool.com/novel/Fields-of-Gold.html
Далее > >
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%97%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D1%82%D1%8B%D0%B5%20%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D1%8F%20%2F%20%D0%A1%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%BE%D1%85%D0%BE%D0%B7%D1%8F%D0%B9%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B5%20%D1%83%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D1%8C%D1%8F%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%20261.%20%D0%9F%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%BA%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F/8831114/

Золотые поля / Сельскохозяйственные угодья Глава 262. Отправляемся вместе на охоту

Около полудня Чжу Цзюньянь с триумфом вернулся с двумя зайцами и фазаном в руках. В близлежащих зарослях было много людей, которые ходили туда за дровами, собирали дикие растения, так что дичи вокруг было немного. Вернувшись с такой добычей за такой короткий промежуток времени, он показал, что охотничьи навыки молодого королевского принца были довольно хорошими а сам он был успешным охотником.

На обед Юй Сяокао приготовила всем "мясо кролика с солью и перцем", "пряный дикий фазан", "яйцо на пару с морепродуктами", "жареные гребешки с чесноком", "пикантные песчаные черви’, ‘обжаренные баклажаны с мясным фаршем" и "суп из устричного тофу". Там было в общей сложности шесть блюд и один суп, и еда состояла как из морепродуктов, так и из блюд из дикой дичи. Все ели еду с большим удовольствием.

Закончив трапезу, Чжу Цзюньянь взял свой лук и стрелы, готовясь пойти в гору.

Поскольку западная гора была гигантской, Семья Юй боялась, что он не знаком с местностью и может заблудиться. Кроме того, вполне возможно, что он мог случайно зайти не в то место и встретить что-то опасное. Таким образом, они попросили опытного охотника Юй Хай выступить в качестве его проводника.

Юй Сяокао все еще не чувствовала себя комфортно с этими приготовлениями, поэтому она нашла предлог, чтобы уйти из дома. Она тайно последовала за ними сзади, когда они пошли в гору.

Сегодня Чжу Цзюньянь взял с собой только главного управляющего Лю. В качестве их гида Юй Хай решил провести принца и главного управляющего по окрестностям западных гор, чтобы они могли поохотиться на диких оленей, косуль и других животных, чтобы удовлетворить желания принца. Однако Чжу Цзюньянь уже догадался, о чем думает другой мужчина. Столкнувшись с какой-то мелкой дичью, он не остался на этом месте. Его целью сегодня была охота на каких-то больших и свирепых зверей в горах.

Юй Сяокао, которая следовала за ними на несколько шагов сзади, начала понимать, что ей все труднее и труднее идти в ногу с ними, по мере того как они продвигались все дальше по горным тропам. Прямо сейчас растения и сорняки вокруг нее были высотой по пояс и ей приходилось тратить много энергии на каждый свой шаг. Пока она смотрела вперед, пропасть между ними становилась все шире и шире, а ее сердце поселился страх, что она потеряется позади них.

- Отец, Юный принц, подождите меня! Как раз в тот момент, когда три фигуры впереди собирались исчезнуть, Юй Сяокао, наконец, не смогла сдержаться и крикнула им вслед. Глубоко в горах повсюду росли деревья, закрывая небо и землю. Если она не будет осторожна, то быстро заблудится в зарослях. Юй Сяокао все еще была маленькой девочкой, которая была совершенно неопытна в этой обстановке. Если она сейчас потеряется, то ей будет трудно найти дорогу обратно самостоятельно.

Дорога перед ними становилась все круче и круче, а лес вокруг них становился густым. Главный управляющий делами принца Лю все это время оставался начеку, чтобы наблюдать за их окружением. Он абсолютно не мог допустить, чтобы с его хозяином случилось несчастье. Внезапно его уши зашевелились. Он остановился, чтобы внимательнее прислушаться к звуку. Он тихо поговорил с королевским принцем Цзюньянь, который был перед ним:

- Хозяин, ты слышишь это...

Чжу Цзюньянь подумал, что главный управляющий Лю услышал дикого зверя и немедленно остановился и затаил дыхание, чтобы прислушаться…

- Отец... отец...

- Юный принц Королевской крови... Подожди меня...

Густой лес приглушал эхо в этом районе и звук голоса маленькой девочки доносился до ушей троих людей только ветром. Выражение лица Юй Хай немедленно изменилось и он поспешно бросился назад, заявив:

- Это звучит так, как будто это был голос Сяокао. Моя девочка, она всегда интересовалась охотой, с тех пор как еще была маленьким ребенком. Она, должно быть, тайно следовала за нами!

Чжу Цзюньянь тоже выглядел более серьезным. Он сделал все возможное, чтобы определить направление, откуда доносился звук и пошел в том направлении.

- Отец...Юный принц Королевской крови, куда вы все подевались, а? Юй Сяокао начала злиться после того, как кричала все это время и никто не отзывался. Она не знала, слышат ли ее отец или юный принц королевской крови. Она опустила голову, чтобы внимательно рассмотреть следы, оставленные мужчинами, но еще не понимала, что чем больше она шла, тем дальше удалялась от них.

Юй Сяокао нашла широкое открытое пространство и села на камень. Она достала из нагрудного кармана маленькую фарфоровую бутылочку и капнула в рот каплю воды из мистического камня. Ее горлу сразу стало легче, а ее измученное тело снова начало наполняться силой.

- Отец, юный принц Королевской Крови...куда вы, все, делись? Это Сяокао ах... Юй Сяокао неуклюже взобралась на кривое дерево и села у подножия раздвоенных ветвей. Она сложила ладони рупором у рта и снова начала громко кричать.

Чжу Цзюньянь проследил за звуком ее голоса и огляделся. Он нигде не видел Сяокао. Он обернулся, поднял голову и его чуть не ударила в лоб пара грязных, грязных сапог из оленьей кожи. К счастью, его реакция была довольно быстрой и он сумел избежать удара, отступив назад.

- Ты тоже умеешь лазить по деревьям? Похоже, ты довольно искусна, ах! Чжу Цзюньянь поднял голову, чтобы посмотреть на Юй Сяокао, которая сидела верхом на дереве. Ее волосы были спутаны случайными ветками и даже на висках у нее застрял сухой лист. Он не знал, была ли влага на ее лице от пота или слез, но она выглядела как маленький грязный котенок. На ее одежде было несколько дыр, которые, видимо, только недавно были разорваны. Если бы он не присмотрелся повнимательнее, то подумал бы, что она маленькая нищенка!

- Юный принц Королевской Крови! Юй Сяокао почти хотелось плакать слезами радости:

- Это здорово! Наконец-то я нашла вас всех!

Чжу Цзюньянь наблюдал, как маленькая девочка неуклюже слезла с дерева. Она медленно спустилась вниз. Из-за того, что ее ботинки были покрыты грязью, у нее не было хорошей опоры на коре. Она могла только крепко обнять дерево, когда медленно соскользнула вниз.

Чжу Цзюньянь больше не мог смотреть, как она борется, и прыгнул вперед, чтобы помочь ей. Он схватил маленькую девочку за воротник и отскочил назад, когда маленькая девочка закричала до небес.

Внезапное ощущение невесомости заставило Юй Сяокао подумать, что она вот-вот упадет. Она скорбно взвизгнула, стиснув зубы, готовясь к боли, которая вот-вот должна была обрушиться на ее задницу. Даже когда она твердо стояла на земле, а принц Цзюньянь поддерживал ее, она продолжала пронзительно кричать с закрытыми глазами.

Чжу Цзюньянь другой рукой поковырял в ухе. Он чувствовал, что его уши вот-вот взорвутся от криков маленькой девочки. Он поднял руку Юй Сяокао, а затем слегка отпустил. Ноги маленькой девочки задрожали и она упала вниз, в подлесок. Только тогда она перестала терзать его барабанные перепонки своим голосом.

- А? Это не больно? Почему я не чувствую никакой боли после падения с дерева? Это потому, что трава слишком густая, или потому, что у меня слишком много жира на заднице? Юй Сяокао потерла свою задницу и снова посмотрела на дерево.

- Слушай! Почему ты последовала за нами? Юй Хай услышал отчаянные крики Сяокао раньше и подумал, что она столкнулась с опасностью. Он подскочил, тяжело дыша, и внимательно осмотрел ее с головы до ног. Он расслабился только после того, как обнаружил, что у нее нет никаких травм.

- Я...я боялась, что вы, ребята, можете попасть в беду, поэтому я последовала за вами... Юй Сяокао могла сказать, что ее отец очень быстро разозлился, поэтому она опустила голову и потянула траву, пробормотав ответ.

Чжу Цзюньянь холодно усмехнулся:

- Ты боялась за нас? Так ты последовала за мной? С твоим крошечным ростом, если мы столкнемся с диким зверем, ты сможешь помочь нам отбиться от него? Или ты можешь защитить нас своим телом? Хм! Теперь этот принц знает, что ты, вероятно, планировала отправить себя в пасть зверя и дать нам возможность убежать, верно? Ты такая крошечная, тебя даже не хватит, чтобы застрять между зубами дикого зверя, ах!

Юй Сяокао не могла объяснить, что у нее был маленький божественный камень, поэтому она опустила голову, послушно слушая его лекцию.

Юй Хай заметил, что они уже были в районе высоких гор, где очень мало людей ступали когда-либо. Если бы он сказал своей младшей дочери возвращаться самостоятельно, она могла бы заблудиться, а затем оказаться в очень плохой ситуации. Однако он не мог ради своей младшей дочери испортить принцу охотничье настроение. Он взял себя в руки и сказал:

- Ваше высочество, моя дочь неразумна и причинила вам неприятности...что вы думаете о том, чтобы позволить моей дочери следовать вместе с нами...

Ранее по пути сюда они пересекали холмы и пробирались через лес. Идти по тропе было довольно трудно. Чжу Цзюньянь посмотрел на маленькую девочку, которая выглядела довольно растрепанной. Он не знал, как этой девушке удалось зайти так далеко. Когда он подумал о том, что девочка может сломать ногу или столкнуться с какими-нибудь опасными зверями на обратном пути, Чжу Цзюньянь захотелось, чтобы он мог поднять ее и отшлепать.

Он оглядел окрестности. Они были окружены густым лесом, а гора была очень высокой. Кто знает, какие свирепые звери скрываются в этом районе. Они совершенно не могли позволить маленькой девочке остаться здесь одной с ними. Но они уже прошли весь этот путь, так что не могли просто так уйти с пустыми руками. Очевидно, они могли только взять эту девчушку с собой и надеяться, что она не преградит им путь!

- Тебе лучше не отставать от нас, потому что если ты этого не сделаешь, принц не будет тебя ждать! Чжу Цзюньянь бросил свирепый взгляд на маленькую девочку, а затем развернулся, чтобы продолжить путь вглубь горного леса.

В это время главный управляющий Лю обнаружил, что скорость ходьбы его хозяина значительно снизилась по сравнению с предыдущей. Он оглянулся на Юй Сяокао, которая изо всех сил старалась не отставать от всех. Когда это его хозяин думал о других? Неужели солнце вот-вот взойдет с запада?

С бесполезным хвостом за спиной. У Чжу Цзюньянь было предчувствие, что его шансы поохотиться на свирепого зверя значительно уменьшились. Он больше не бросался вперед, а вместо этого делал все возможное, чтобы стрелять в любых появляющихся животных. Юй Сяокао вскоре обнаружила, что навыки молодого королевского принца в стрельбе из лука были не просто хороши, они были поразительно хороши. Он почти никогда не промахивался, в кого стрелял и каждая стрела попадала в жизненно важное место. Ему никогда не нужно было стрелять второй стрелой, чтобы свалить зверя.

Благородный олень, дикие козы, косуля, рябчик... Самым впечатляющим было то, что Чжу Цзюньянь удалось убить гигантского дикого кабана, который весил более трехсот фунтов, точно выстрелив ему в голову. Дикое животное, которое обычно было довольно злобным, даже не издавало много шума, прежде чем его мгновенно убил Чжу Цзюньянь.

Юй Сяокао посмотрела на своего отца, который нес на спине благородного оленя и дикого козла, в то время как его талия была обвешана фазанами, барсуками и другой мелкой дичью. Старший помощник - управляющий Лю легко смастерил сани из ветвей и тащил за собой дикого кабана, косулю и другую дичь. Даже она держала в руках двух диких зайцев. Несмотря на все это, юный принц с энтузиазмом продолжал углубляться в чащу.

- Юный принц, если мы продолжим охотиться до полудня, мы не сможем вернуть всю дичь обратно! Как насчет того, чтобы мы сейчас вернулись домой, а ты можешь вернуться в другой день? Юй Сяокао тяжело опустилась на ближайший камень. Она действительно не хотела вставать. Хотя вода из мистического камня наполнила ее энергией, она все еще была очень уставшей.

Чжу Цзюньянь внимательно наблюдал за их близлежащей местностью и окружающей средой, а затем повернулся, чтобы посмотреть ей в глаза:

- Ты действительно пришла, чтобы быть мертвым грузом! Если ты устала, то просто стой здесь и наблюдай за моей охотой. Принц направится глубже, чтобы взглянуть дальше. Если мне повезет, я могу столкнуться с черным медведем. Разве ты не говорила, что хочешь попробовать вкус медвежьих лап, а?

Юй Сяокао посмотрела на груду дичи, от которой исходил запах крови. Она была абсолютно уверена, что все это было идеальной приманкой для привлечения хищника. Если она отвечала за наблюдение за охотой, хотел ли он, чтобы она стала закуской для дикого зверя? Юный принц Королевской крови, ах, так какую же вражду ты питаешь ко мне?

- Маленькая веснушчатая клецка, ты здесь? Юй Сяокао легонько позвала маленький божественный камень в своем сознании. В настоящее время он был в разноцветном камне на ее запястье.

Крошечный золотистый котенок появился позади нее и запрыгнул ей на плечо. Он высокомерно спросил:

- Для чего тебе нужен этот божественный камень, а? Это не значит, что ты хочешь, чтобы этот божественный камень помог тебе отправиться на охоту, а?

Юй Сяокао вдруг подумала, что маленький божественный камень был очень похож на Чжу Цзюньянь. Обоим нравилось смотреть на всех сверху вниз со своих высоких статуй, задрав носы кверху. Когда они разговаривали, они также заставляли людей чувствовать, что они немедленно заслуживают порки. Но больше всего они походили друг на друга вот в чем: они оба были раздражающими и нервными, но в решающий момент они никогда не разочаровывали ее!

- Маленькая клецка, помоги привлечь свирепого зверя. Лучшим видом будет тот, который не является полностью взрослым и о котором легко заботиться! Подойдет либо тигр, либо медведь. Если их нет, то волк тоже подойдет!

- Ты берешь этот божественный камень в качестве приманки для себя? Какое преимущество этот божественный камень получает от этого ах? Если нет никаких преимуществ, этот божественный камень отказывается помогать! Маленький божественный камень снова почувствовал себя высокомерным. Каждый раз, когда она просила его помочь ей, он всегда действовал так, как будто очень неохотно и делал Юй Сяокао совершенно несчастной.

Окончание главы

отчет
<< Пред
Далее > >
Каталог
Глава 262. Отправляемся вместе на охоту
Глава 261. Провокация
Глава 260. Мужская интуиция
Глава 259 – Взаимная Антипатия
Глава 258 – Перемены
Глава 257 – Великий Будда
Глава 256 – Тяжкое Дело
Глава 255 – Лимитированные Продажи
Глава 254 – Спор
Глава 253 – Вхождение в Море
Глава 252 – Стратегия
Глава 251 – Уникальная Красота
Глава 250 – Появление Возможности
Глава 249 – Императорский Принц
Глава 248 – Плохая Привычка
Глава 247 – Принятие Решения За Закрытыми Дверями
Глава 246 – Теряя Контроль
Глава 245 – Имперские Торговцы
Глава 244 – Очередная Склока?
Глава 243 – В Хорошем Настроении
Глава 242 – Инспекция
Глава 241 – Тепло
Глава 240 – Контакт
Глава 239 – Возвращение Домой
Глава 238 – Церемония Омовения
Глава 237 – Роды
Глава 236 – Возможность
Глава 235 – Встреча Матери и Сына
Глава 234 – Ошеломление
Глава 233 – Располагайтесь Поудобнее
Глава 232 – Восставший из Мертвых
Глава 231 – Старшая Сестра Отца
Глава 230 – Спасаясь От Беды
Глава 229 – Скорые Роды
Глава 228 – Посев
Глава 227 – Подарок
Глава 226 – Поднимите Свою Драгоценную Ногу
Глава 225 – Кукуруза?
Глава 224 – Очередная Встреча
Глава 223 – Возвращение
Глава 222 – Весна
Глава 221 – Дополнение к приданному
Глава 220 – Окончание
Глава 219 – Быть Должными
Глава 218 – Драгоценность
Глава 217 – Страх в Долине
Глава 216 – Строительство Дома
Глава 215 – Большая Удача
Глава 214 – Охота на Акул
Глава 213 – Ледяная Вода
Глава 212 – Беременность
Глава 211 – Трансформация
Глава 210 – Лучший Продавец
Глава 209 – Крахмальное Желе
Глава 208 – Водоросли
Глава 207 – Коллапс
Глава 206 – Нырок в Воду
Глава 205 – Избавиться от Преступника
Глава 204 – Вслед за Преступником
Глава 203 – План Убийства
Глава 202 – Незамеченная Болезнь
Глава 201 – Поместье в Горах
Глава 200 – Письмо
Глава 199 – Сильная Привязанность
Глава 198 – Дорога В Суд
Глава 197 – Пощечина
Глава 196 – Приставы
Глава 195 – Дух
Глава 194 – Контракт
Глава 193 – Правда выходит наружу
Глава 192 – Кошмар
Глава 191 – Сообщение о преступлении
Глава 190 – Запрос
Глава 189 – тяга времени
Глава 188 – бесстыдство
Глава 187 – бесконечно докучать
Глава 186 – отказ от злых намерений
Глава 185 – вор
Глава 184 – помочь ей остепениться
Глава 183 – борьба за благосклонность
Глава 182 – гостеприимство
Глава 181 – угощение едой
Глава 180 – судьба
Глава 179 – вражда
Глава 178 – крестная мать
Глава 177 – схема
Глава 176 – принцесса–консорт
Глава 175 – вкус сладости
Глава 174 – банкет
Глава 173 – распродано
Глава 172 – торжественное открытие
Глава 171 – арбузная лавка
Глава 170 – продажа арбузов
Глава 169 – набор персонала
Глава 168 – богатство
Глава 167 – защита дочери
Глава 166 – ослепительная популярность
Глава 165 – измениться
Глава 164 – капитуляция
Глава 163 – помощник
Глава 162 – ревность
Глава 161 – начинаю ревновать
Глава 160 – намеренное усложнение ситуации
Глава 159 – запуганная
Глава 158 – обман
Глава 157 – песчаный червь
Глава 156 – отсылка
Глава 155 – неохотный уезд
Глава 154 – вермишель
Глава 153 – старый сорванец
Глава 152 – старые воспоминания
Глава 151 – императорский указ
Глава 150 – чудак
Глава 149 – становление семьи
Глава 148 – крестный отец
Глава 147 – крестница?
Глава 146 – императорский посланник
Глава 145 – продвижение
Глава 144 – дача советов
Глава 143 – посещение
Глава 142 – возвращение назад
Глава 141 – генерал
Глава 140 – хождение по магазинам
Глава 139 – город префектуры
Глава 138 – планы улажены
Глава 137 – убеждение
Глава 136 – возвращение поздно ночью
Глава 135 – тактичность
Глава 134 – старший гурман
Глава 133 – судьбоносная встреча
Глава 132 – соленая утка
Глава 131 – завтрак
Глава 130 – посетители
Глава 129 – не ядовитый
Глава 128 – причина ее визита
Глава 127 – обсуждение
Глава 126 – без названия
Глава 125 – царапина
Глава 124 – еще раз!
Глава 123 – занятость
Глава 122 – возмездие
Глава 121 – инвестиции
Глава 120 – вознаграждение
Глава 119 – удовлетворение
Глава 118 – почетный гость
Глава 117 – борьба за овощи
Глава 116 – принц
Глава 115 – продажа овощей
Глава 114 – выгодное путешествие
Глава 113 – король женьшеня
Глава 112 – выход
Глава 111 – возвращение домой
Глава 110 – извинение
Глава 109 – удар молнии
Глава 108 – гром
Глава 107 – допрос
Глава 106 – смерть
Глава 105 – видение призрака
Глава 104 – грабеж
Глава 103 – утрата целостности
Глава 102 – экономия на работе
Глава 101 – семья Чжоу
Глава 100 – заглянуть внутрь
Глава 99 – случайная встреча
Глава 98 – дивиденды
Глава 97 – больной осел
Глава 96 – изможденный
Глава 95 – поступление в академию
Глава 94 – ослиная повозка
Глава 93 – уважаемый гость
Глава 92 – мокрый рис
Глава 91 – аванс
Глава 90 – брат Сикс
Глава 89 – обучение
Глава 88 – отец и дочь
Глава 87 – маринованная рыба
Глава 86 – приманка рыбы
Глава 85 – принятие ученика
Глава 84 – обжора
Глава 83 – знаменитый ученый
Глава 82 – новый вкус
Глава 81 – секретный рецепт
Глава 80 – причинение неприятностей
Глава 79 – свиная голова
Глава 78 – день открытия выставки
Глава 77 – тушеная пища
Глава 76 – какой сюрприз!
Глава 75 – оказание помощи
Глава 74 – сотрудничество
Глава 73 – молчаливое терпение
Глава 72 – фаршированные булочки на пару
Глава 71 – симпатичный юнец
Глава 70 – выращивание овощей
Глава 69 – расширение ресурсов
Глава 68 – лучший ход
Глава 67 – строительство дома
Глава 66 – материнская семья
Глава 65 – старая резиденция
Глава 64 – разделение семьи (2)
Глава 63 – разделение семьи (1)
Глава 62 – торговля
Глава 61 – пробуждение
Глава 60 – кома
Глава 59 – прошлое
Глава 58 – ампутация
Глава 57 – катастрофа
Глава 56 – катастрофический год
Глава 55 – Новый год
Глава 54 – реклама
Глава 53 – стать акционером
Глава 52 – посещение дома
Глава 51 – предпринимательство
Глава 50 – дарение денег
Глава 49 – мысли
Глава 48 – изменение
Глава 47 – наказание
Глава 46 – придумывание оправдания
Глава 45 – Как разбогатеть
Глава 44 – горькое разочарование
Глава 43 – хладнокровие
Глава 42 – зимняя катастрофа
Глава 41 – острые заболевания
Глава 40 – высокая урожайность
Глава 39 – знак благодарности
Глава 38 – царственный принц
Глава 37 – доки
Глава 36 – природный дар
Глава 35 – очаровательное домашнее животное
Глава 34 – изучение медицины
Глава 33 – избитый
Глава 32 – гурман
Глава 31 – еще один красавчик
Глава 30 – специальность
Глава 29 – установка ловушек
Глава 28 – сбор денег
Глава 27 – ученик
Глава 26 – репутация
Глава 25 – похвала
Глава 24 – лесть
Глава 23 – дядя возвращается домой
Глава 22 – дорожный блок
Глава 21 – человек, который умеет жарить мясо, самый прекрасный
Глава 20 – возвращение Божественного камня
Глава 19 – последовать за братом Ханом означает поесть мясо
Глава 18 – красивый юноша с гор
Глава 17 – родительская любовь
Глава 16 – поход по магазинам
Глава 15 – лучшая приправа
Глава 14 – доверчивые овечки
Глава 13 – полное замешательство
Глава 12 – третий молодой хозяин ресторана Чжэньсю
Глава 11 – знаменитый ресторан издевается над своими гостями
Глава 10 – скрытый план
Глава 9 – благодарное путешествие
Глава 8 – экстраординарная предыстория
Глава 7 – спасение красавчика
Глава 6 – сбор морепродуктов
Глава 5 – лжет, глазом не моргнув
Глава 4 – у нее достойный отец
Глава 3 – таинственный радужный камень
Глава 2 – злая мачеха
Глава 1 – убита из-за пирожка на пару
настройка
Шрифт
Arial
Georgia
Comic Sans MS
размер шрифта
14
фон
отчет
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
English
Español
lingua italiana
Русский язык
Portugués
Deutsch
успех предостерегать новый Тайм-аут НЕТ ДА Резюме Подробнее Пожалуйста, оцените эту книгу Пожалуйста, запишите свой комментарий Ответить следить Круги Это последняя глава. Вы уверены, что хотите удалить? Счет Мы успешно отправили вам электронное письмо. Вы можете проверить свою электронную почту и сбросить пароль. Вы успешно сбросили пароль. Мы перейдем на страницу входа. Читать Минимальный размер вашей обложки должен быть 160 * 160 пикселей Тип вашей обложки должен быть .jpg / .jpeg / .png В этой книге еще нет главы. Это первая глава Это последняя глава Мы отправляемся на домашнюю страницу. * Название книги не может быть пустым. * Название книги существовало. Хотя бы одно фото Обложка книги обязательна Пожалуйста, введите название главы Создать успешно Изменить успешно Не удалось изменить Потерпеть поражение Код ошибки редактировать Удалить Только Вы уверены, что хотите удалить? В этом томе остались главы Создать главу Сложить Удалить успешно Пожалуйста, введите название главы ~ Затем нажмите кнопку «Выбрать изображения». Вы уверены, что отмените публикацию? Картинка не может быть меньше 300 * 300 Не удалось Имя не может быть пустым Формат электронной почты неверен Пароль не может быть пустым Должно быть от 6 до 14 символов Проверьте свой пароль еще раз.