/ 
Золотые поля / Сельскохозяйственные угодья Глава 70 – выращивание овощей
Скачать
https://ru.novelcool.com/novel/Fields-of-Gold.html
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%97%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D1%82%D1%8B%D0%B5%20%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D1%8F%20%2F%20%D0%A1%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%BE%D1%85%D0%BE%D0%B7%D1%8F%D0%B9%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B5%20%D1%83%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D1%8C%D1%8F%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%2069%20%E2%80%93%20%D1%80%D0%B0%D1%81%D1%88%D0%B8%D1%80%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5%20%D1%80%D0%B5%D1%81%D1%83%D1%80%D1%81%D0%BE%D0%B2/6247763/
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%97%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D1%82%D1%8B%D0%B5%20%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D1%8F%20%2F%20%D0%A1%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%BE%D1%85%D0%BE%D0%B7%D1%8F%D0%B9%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B5%20%D1%83%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D1%8C%D1%8F%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%2071%20%E2%80%93%20%D1%81%D0%B8%D0%BC%D0%BF%D0%B0%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%BD%D1%8B%D0%B9%20%D1%8E%D0%BD%D0%B5%D1%86/6247765/

Золотые поля / Сельскохозяйственные угодья Глава 70 – выращивание овощей

Глаза Юй Хая загорелись, и он первым понял: "ты действительно знаешь, как выращивать овощи в это время?”

Юй Сяокао похлопала себя по груди и поручилась за себя: “я могу гарантировать, что нет абсолютно никаких проблем! Отец, мать, вы можете быть уверены!”

На следующий день Сяокао потратила двадцать медных монет, чтобы купить две повозки с соломой у крестьянина, который приехал из деревни с большим количеством сельскохозяйственных угодий. Она лично научила Юй Хая и Мадам Лю плести солому. Хотя маленький Божественный камень обещал, что семена овощей, которые были пропитаны водой из мистического камня, определенно смогут преодолеть сильный холод ранней весны, Юй Сяокао все еще беспокоилась. Соломенные тэтчи широко использовались в тепличном хозяйстве в ее прошлой жизни, чтобы держать овощи в тепле. Лучше быть готовым, чем потом жалеть!

С помощью скептически настроенной госпожи Лю Сяокао разбросала семена, которые она замочила прошлой ночью на вспаханном поле. На пол акра земли перед домом они посадили овощи с относительно более коротким периодом роста, такие как бок-чой, шпинат и горчичная зелень. Они стремились заработать свое первое ведро золота, пользуясь тем, что другие люди еще не посадили свои овощи.

После посева семян госпожа Лю отвела Сяолянь рыхлить землю на заднем дворе. Госпожа Мао, которая пасла у пруда уток, заметила их и напомнила: "вы так рано вспахиваете землю? Она не подходит для выращивания сельскохозяйственных культур рядом с прудом. Уровень воды поднимется во время сезона дождей поздней весной, поэтому они утонут в потопе.”

У госпожи Мао был острый язычок, но у нее не было дурных намерений. Госпожа Лю улыбнулась ей и сказала: “Мы готовимся вырастить немного зелени бок-чой и горчицы, а затем собрать их до того, как уровень воды поднимется.”

Госпожа Мао кивнула и сказала: “тогда вы должны окружить поле забором. Мы обычно разводим наших уток в пруду, так что если они съедят ваши овощи, я не собираюсь компенсировать вам это!”

Как и следовало ожидать, мадам Мао говорила в неприятной манере. Она явно напоминала им об этом по доброте душевной, но почему она сказала это таким раздражающим тоном?

Госпожа Лю добродушно улыбнулась и сказала: “Спасибо, что напомнили нам, госпожа Мао. Завтра я поставлю забор.”

К вечеру Сяокао и ее отец выполнили более десяти соломенных тэтчей, проработав весь день. Юй Хай и раньше ткал циновки. Соломенную крышу было легче сплести, чем летнюю циновку для сна, поскольку ему не нужно было быть слишком дотошным. Он учился очень быстро и даже соткал на два тэтча больше, чем Сяокао.

Сяокао и госпожа Лю расстилали соломенные тюки на овощных полях, словно покрывали их одеялом. Маленький Шито, который тоже много помогал, спросил с легким беспокойством: “вторая сестра, мы можем держать овощи в тепле вот так?”

Сяокао погладила его маленькую головку и засмеялась: "разве тебе не теплее, когда ты зимой укрываешься одеялом? Тут та же самая логика. Земля поглощает тепло от солнца в полдень, поэтому, когда мы покрываем ее тэтчами, тепло не рассеивается в течение вечера. Таким образом, овощи теперь не будут бояться холода.”

Малыш понимающе кивнул и воскликнул: "Значит, мы накрываем овощные поля одеялами! Но не замерзнут ли участки, где нет соломы?”

- Все в порядке. Семена были просто разбросаны и еще не проросли, так что холодно не будет. Завтра мы сделаем еще больше соломенных грядок, а потом накроем все поля одеялами, чтобы овощи быстро проросли и выросли!

Сяокао смутно помнила своего младшего брата из прошлой жизни, когда она смотрела на шестилетнего маленького Шито. Когда ее младшему брату было столько же лет, сколько маленькому Шито, он не был таким послушным и умным. Ее родители были еще живы в то время, так что как единственный сын в семье, он вел себя как избалованный ребенок…

Им потребовалось три дня, чтобы обработать все земли на переднем и заднем дворах. Когда уровень воды повышался, на земле возле пруда скапливалось много черной грязи. После обработки почвы это будет хорошее плодородное поле. К сожалению, каждый год в конце июня выпадало много осадков. Вода в пруду также поднималась, поэтому они не могли выращивать культуры, которые имели длительный период роста.

До подъема уровня воды оставалось еще четыре месяца, и Сяокао посадила урожай с двух-трехмесячным периодом роста на земле рядом с прудом, где было около одного акра земли. Так, у пруда были посажены озимая дыня, стручковая фасоль, баклажаны и фасоль почечная. На заднем дворе она посадила зеленый лук, огурцы, чеснок и перец чили. На краю изгороди стояли также тыквы и тыквенные горшки.

Вся семья работала сверхурочно ровно три дня, прежде чем они закончили делать все соломенные грядки, которые им были нужны для огорода. Маленький Шито также соткал несколько небольших тэтчей. Хотя плотность и толщина были не так хороши, они все еще были пригодны для использования.

В течение этих последних нескольких дней еда дома состояла только из блинчиков из грубого зерна и супа из бобовой пасты. Из овощей у них были только капуста, редиска и маринованные овощи. Они должны были тщательно пережевывать блины из грубого зерна, потому что блины могли поцарапать им горло при глотании. Суп из бобовой пасты также имел сильный бобовый запах. Если бы они не были голодны, то вообще не смогли бы их съесть. Вареные овощи, в которых не хватало масла и приправ, действительно вызывали у Сяокао головную боль во время еды.

При нынешних условиях жизни семьи Сяокао, даже при такой пище, они все равно должны были тщательно распределять свое питание, опасаясь употребить слишком много пищи. Если их нынешнего запаса продовольствия не хватит, чтобы прокормиться до сбора урожая, то вся семья может умереть с голоду.

Помимо стирки одежды каждые три дня, мадам Лю также получала работу шитья в вышивальном магазине. Поэтому она каждый день сжигала полуночное масло, чтобы заняться рукоделием. Юй Хай попросил охотника Чжао, жившего у подножия западных гор, помочь ему срубить бамбук и принести его обратно. Он сделал бамбуковые корзины и корзины для мусора, а затем выставил их на продажу в городской универмаг.

Сяокао стала бездельничать после того, как закончила сажать овощи ранней весной. Сяолянь взяла на себя всю домашнюю работу и не позволяла ей вмешиваться. Маленький Шито следовал за младшим сыном семьи Цянь из соседнего дома, поднимаясь в горы и исследуя реку. Однако он не просто играл, а иногда приносил с собой яйца. Кроме того, он тактично приносил по две вязанки дров каждый день.

Младшему сыну госпожи Мао из семьи Цянь, было восемь лет. Его личность сильно отличалась от его старшего брата, Цянь Вэня, который был заинтересован в учебе. Он был очень активен и обычно не возвращался домой до обеда каждый день. Часто слышались крики его матери, госпожи Мао, зовущей его домой поесть: "маленький Уци, где ты опять валяешь дурака? Приходи домой поесть…”

Два сына госпожи Мао были совершенно разными по характеру. Один был спокоен, в то время как другой был активен. Старший сын, Цянь Вэнь, был книжным червем, который всюду носил с собой книгу. Иногда он был так сосредоточен на чтении, что даже не замечал, как натыкается на дерево. Сяокао однажды видела, как он читал на ходу, а потом случайно упал в канаву. К счастью, в это время в канаве не было воды. Иначе этот идиот замерз бы.

В этот день Сяокао несла корзину и взяла лопату, чтобы посмотреть, есть ли поблизости какие-нибудь дикие травы, чтобы выкопать их. В своей прошлой жизни она очень любила копаться в пастушьей сумке и готовить суп или вареные фаршированные булочки, которые были очень вкусными.

По тропинке перед дверью и до самых западных гор маленький Шито бодро скакал за ней. В душе он был очень доволен: "вторая сестра сказала, что собирается сделать для меня плюшку из пастушьего кошелька. Все, что делала вторая сестра, было высокого качества и обязательно должно было быть вкусным. Хотя сейчас не сезон для выкапывания диких трав, для здоровья второй сестры было полезно выйти на прогулку.

Маленький Шито отказался от заманчивого приглашения Цянь Ву пойти выкапывать птичьи яйца в горах и вызвался служить телохранителем своей второй сестры. Пока они не углубятся в Западные Горы, это не будет опасно. Он просто боялся, что его вторая сестра, которая редко покидала дом, не сможет найти дорогу домой.

Цянь Вэнь, который оставался дома во время перерыва в школе, неторопливо вышел из дома с книгой в руке. Маленький Шито тепло приветствовал его: “брат Цянь Вэнь, ты снова собираешься читать в горах?”

Семья Цянь вырастила более сотни уток, и они все время были очень шумными. Всякий раз, когда Цянь Вэнь возвращался во время перерыва, он любил подниматься в горы с книгой и выбирать тихое место для чтения. Они не ожидали встретить его, когда выходили сегодня.

У одиннадцатилетнего Цянь Вэня была светлая кожа и изящные черты лица. Он обладал утонченными манерами и был чистым, красивым юношей. Несмотря на то, что она видела его во второй раз, Сяокао все еще чувствовала, что он был приятен для глаз.

Услышав его голос, Цянь Вэнь поднял голову и посмотрел на Сяокао и ее младшего брата. Он приветствовал их улыбкой: “Да, я хочу найти тихое место для чтения. А что вы делаете?”

- Вторая сестра хотела посмотреть, есть ли здесь какие-нибудь дикие травы. Она хочет выкопать немного и сварить суп.

Цянь Вэнь взглянул на Сяокао, которую поначалу принял за Сяолянь. Он давно слышал, что вторая дочь дяди Дахая слабого телосложения и часто болеет. Доктор сказал, что она не проживет долго с тех пор, как родилась. Сначала он думал, что она была больной и вялой маленькой девочкой, которая даже не могла встать с постели. Однако, увидев ее сегодня, она вовсе не выглядела больной. Хотя она была немного худощава, у нее были румяные щеки и энергичная походка.

- Вероятно, вам придется подождать до марта, чтобы собрать дикие травы. В это время лед на реке еще не растаял, так что сейчас не время собирать дикие травы. - Любезно напомнил им Цянь Вэнь.

Юй Сяокао слабо улыбнулась и сказала: “все в порядке. Я просто ищу возможность выйти на прогулку. Ты должен вернуться к тому, что делал. Мы не хотим задерживать твое чтение.”

Цянь Вэнь слышал от своей болтливой матери, что семья дяди Дахая отделилась от основной семьи. Если бы не помощь его родственников и жителей деревни, их дом, вероятно, все еще был бы обветшалым и полным трещин! Должно быть, у них не хватает еды дома, так как они вышли в это время за дикими овощами.

Цянь Вэнь прикоснулся к сухой пище, которую дала ему мать на случай, если он проголодается во время чтения. Это была распаренная булочка, приготовленная из пшеничной муки, смешанной с просяной мукой. Он начал говорить, но в конце концов ничего не сказал.

В конце концов, он всего лишь второй раз встречался с этой девушкой. Если бы он вдруг ни с того ни с сего дал ей горячую булочку, она, вероятно, подумала бы, что он "дал ей поесть из жалости и презрения". Забудь об этом, он просто должен найти возможность помочь ей в будущем, когда они познакомятся поближе.

В феврале все еще было довольно холодно. Юй Сяокао невольно вздрогнула, когда подул порыв северо-восточного ветра. Ее куртка была уже старой и изношенной. Старый хлопок внутри был взят из старой одежды ее старшего брата, а затем засунут в куртки его младших братьев и сестер. Таким образом, хлопок был очень жестким. Он не только казался жестким и неудобным, когда его носили, но и не был очень теплым. Почему бы ей не купить новый хлопок, чтобы набить им куртки, когда у нее будут деньги?

Сяокао подула на руки, которые чувствовали боль из-за холода, теплым дыханием. Она тщательно искала знакомое растение на краю придорожной канавы. Маленький Шито был полон энергии, он прыгал и бежал всю дорогу. Он увидел, как его старшая сестра сжала шею, как будто ей было очень холодно, поэтому он взял ее за руку своей теплой маленькой рукой и сказал с усмешкой: “вторая сестра, я полон тепла, так что позволь мне согреть твои руки!”

Сяокао была так тронута, что обняла его и поцеловала в нежное лицо. Лицо малыша тут же покраснело. Древние люди обычно выражали свою любовь более тонким способом, так что даже его собственные родители не целовали его раньше.

Маленький Шито робко стряхнул руку своей второй сестры и быстро убежал. Сяокао бежала за ним, но все еще не могла догнать его, даже когда задыхалась. Однако теперь ее тело наконец согрелось.

- Подожди минутку! Младший брат, я нашла пастушью сумочку! - На сухом берегу реки росли маленькие серовато-коричневые растения. Зазубренные листья были именно той сумкой дикого пастуха, о которой она знала.

Маленький Шито повернулся, подошел посмотреть и сказал: “вторая сестра, пастушья сумочка не выглядит так. Его листья зеленые и длинные. Он также имеет белый цветок в центре.”

Окончание главы

отчет
<< Пред
Далее > >
Каталог
Глава 262. Отправляемся вместе на охоту
Глава 261. Провокация
Глава 260. Мужская интуиция
Глава 259 – Взаимная Антипатия
Глава 258 – Перемены
Глава 257 – Великий Будда
Глава 256 – Тяжкое Дело
Глава 255 – Лимитированные Продажи
Глава 254 – Спор
Глава 253 – Вхождение в Море
Глава 252 – Стратегия
Глава 251 – Уникальная Красота
Глава 250 – Появление Возможности
Глава 249 – Императорский Принц
Глава 248 – Плохая Привычка
Глава 247 – Принятие Решения За Закрытыми Дверями
Глава 246 – Теряя Контроль
Глава 245 – Имперские Торговцы
Глава 244 – Очередная Склока?
Глава 243 – В Хорошем Настроении
Глава 242 – Инспекция
Глава 241 – Тепло
Глава 240 – Контакт
Глава 239 – Возвращение Домой
Глава 238 – Церемония Омовения
Глава 237 – Роды
Глава 236 – Возможность
Глава 235 – Встреча Матери и Сына
Глава 234 – Ошеломление
Глава 233 – Располагайтесь Поудобнее
Глава 232 – Восставший из Мертвых
Глава 231 – Старшая Сестра Отца
Глава 230 – Спасаясь От Беды
Глава 229 – Скорые Роды
Глава 228 – Посев
Глава 227 – Подарок
Глава 226 – Поднимите Свою Драгоценную Ногу
Глава 225 – Кукуруза?
Глава 224 – Очередная Встреча
Глава 223 – Возвращение
Глава 222 – Весна
Глава 221 – Дополнение к приданному
Глава 220 – Окончание
Глава 219 – Быть Должными
Глава 218 – Драгоценность
Глава 217 – Страх в Долине
Глава 216 – Строительство Дома
Глава 215 – Большая Удача
Глава 214 – Охота на Акул
Глава 213 – Ледяная Вода
Глава 212 – Беременность
Глава 211 – Трансформация
Глава 210 – Лучший Продавец
Глава 209 – Крахмальное Желе
Глава 208 – Водоросли
Глава 207 – Коллапс
Глава 206 – Нырок в Воду
Глава 205 – Избавиться от Преступника
Глава 204 – Вслед за Преступником
Глава 203 – План Убийства
Глава 202 – Незамеченная Болезнь
Глава 201 – Поместье в Горах
Глава 200 – Письмо
Глава 199 – Сильная Привязанность
Глава 198 – Дорога В Суд
Глава 197 – Пощечина
Глава 196 – Приставы
Глава 195 – Дух
Глава 194 – Контракт
Глава 193 – Правда выходит наружу
Глава 192 – Кошмар
Глава 191 – Сообщение о преступлении
Глава 190 – Запрос
Глава 189 – тяга времени
Глава 188 – бесстыдство
Глава 187 – бесконечно докучать
Глава 186 – отказ от злых намерений
Глава 185 – вор
Глава 184 – помочь ей остепениться
Глава 183 – борьба за благосклонность
Глава 182 – гостеприимство
Глава 181 – угощение едой
Глава 180 – судьба
Глава 179 – вражда
Глава 178 – крестная мать
Глава 177 – схема
Глава 176 – принцесса–консорт
Глава 175 – вкус сладости
Глава 174 – банкет
Глава 173 – распродано
Глава 172 – торжественное открытие
Глава 171 – арбузная лавка
Глава 170 – продажа арбузов
Глава 169 – набор персонала
Глава 168 – богатство
Глава 167 – защита дочери
Глава 166 – ослепительная популярность
Глава 165 – измениться
Глава 164 – капитуляция
Глава 163 – помощник
Глава 162 – ревность
Глава 161 – начинаю ревновать
Глава 160 – намеренное усложнение ситуации
Глава 159 – запуганная
Глава 158 – обман
Глава 157 – песчаный червь
Глава 156 – отсылка
Глава 155 – неохотный уезд
Глава 154 – вермишель
Глава 153 – старый сорванец
Глава 152 – старые воспоминания
Глава 151 – императорский указ
Глава 150 – чудак
Глава 149 – становление семьи
Глава 148 – крестный отец
Глава 147 – крестница?
Глава 146 – императорский посланник
Глава 145 – продвижение
Глава 144 – дача советов
Глава 143 – посещение
Глава 142 – возвращение назад
Глава 141 – генерал
Глава 140 – хождение по магазинам
Глава 139 – город префектуры
Глава 138 – планы улажены
Глава 137 – убеждение
Глава 136 – возвращение поздно ночью
Глава 135 – тактичность
Глава 134 – старший гурман
Глава 133 – судьбоносная встреча
Глава 132 – соленая утка
Глава 131 – завтрак
Глава 130 – посетители
Глава 129 – не ядовитый
Глава 128 – причина ее визита
Глава 127 – обсуждение
Глава 126 – без названия
Глава 125 – царапина
Глава 124 – еще раз!
Глава 123 – занятость
Глава 122 – возмездие
Глава 121 – инвестиции
Глава 120 – вознаграждение
Глава 119 – удовлетворение
Глава 118 – почетный гость
Глава 117 – борьба за овощи
Глава 116 – принц
Глава 115 – продажа овощей
Глава 114 – выгодное путешествие
Глава 113 – король женьшеня
Глава 112 – выход
Глава 111 – возвращение домой
Глава 110 – извинение
Глава 109 – удар молнии
Глава 108 – гром
Глава 107 – допрос
Глава 106 – смерть
Глава 105 – видение призрака
Глава 104 – грабеж
Глава 103 – утрата целостности
Глава 102 – экономия на работе
Глава 101 – семья Чжоу
Глава 100 – заглянуть внутрь
Глава 99 – случайная встреча
Глава 98 – дивиденды
Глава 97 – больной осел
Глава 96 – изможденный
Глава 95 – поступление в академию
Глава 94 – ослиная повозка
Глава 93 – уважаемый гость
Глава 92 – мокрый рис
Глава 91 – аванс
Глава 90 – брат Сикс
Глава 89 – обучение
Глава 88 – отец и дочь
Глава 87 – маринованная рыба
Глава 86 – приманка рыбы
Глава 85 – принятие ученика
Глава 84 – обжора
Глава 83 – знаменитый ученый
Глава 82 – новый вкус
Глава 81 – секретный рецепт
Глава 80 – причинение неприятностей
Глава 79 – свиная голова
Глава 78 – день открытия выставки
Глава 77 – тушеная пища
Глава 76 – какой сюрприз!
Глава 75 – оказание помощи
Глава 74 – сотрудничество
Глава 73 – молчаливое терпение
Глава 72 – фаршированные булочки на пару
Глава 71 – симпатичный юнец
Глава 70 – выращивание овощей
Глава 69 – расширение ресурсов
Глава 68 – лучший ход
Глава 67 – строительство дома
Глава 66 – материнская семья
Глава 65 – старая резиденция
Глава 64 – разделение семьи (2)
Глава 63 – разделение семьи (1)
Глава 62 – торговля
Глава 61 – пробуждение
Глава 60 – кома
Глава 59 – прошлое
Глава 58 – ампутация
Глава 57 – катастрофа
Глава 56 – катастрофический год
Глава 55 – Новый год
Глава 54 – реклама
Глава 53 – стать акционером
Глава 52 – посещение дома
Глава 51 – предпринимательство
Глава 50 – дарение денег
Глава 49 – мысли
Глава 48 – изменение
Глава 47 – наказание
Глава 46 – придумывание оправдания
Глава 45 – Как разбогатеть
Глава 44 – горькое разочарование
Глава 43 – хладнокровие
Глава 42 – зимняя катастрофа
Глава 41 – острые заболевания
Глава 40 – высокая урожайность
Глава 39 – знак благодарности
Глава 38 – царственный принц
Глава 37 – доки
Глава 36 – природный дар
Глава 35 – очаровательное домашнее животное
Глава 34 – изучение медицины
Глава 33 – избитый
Глава 32 – гурман
Глава 31 – еще один красавчик
Глава 30 – специальность
Глава 29 – установка ловушек
Глава 28 – сбор денег
Глава 27 – ученик
Глава 26 – репутация
Глава 25 – похвала
Глава 24 – лесть
Глава 23 – дядя возвращается домой
Глава 22 – дорожный блок
Глава 21 – человек, который умеет жарить мясо, самый прекрасный
Глава 20 – возвращение Божественного камня
Глава 19 – последовать за братом Ханом означает поесть мясо
Глава 18 – красивый юноша с гор
Глава 17 – родительская любовь
Глава 16 – поход по магазинам
Глава 15 – лучшая приправа
Глава 14 – доверчивые овечки
Глава 13 – полное замешательство
Глава 12 – третий молодой хозяин ресторана Чжэньсю
Глава 11 – знаменитый ресторан издевается над своими гостями
Глава 10 – скрытый план
Глава 9 – благодарное путешествие
Глава 8 – экстраординарная предыстория
Глава 7 – спасение красавчика
Глава 6 – сбор морепродуктов
Глава 5 – лжет, глазом не моргнув
Глава 4 – у нее достойный отец
Глава 3 – таинственный радужный камень
Глава 2 – злая мачеха
Глава 1 – убита из-за пирожка на пару
настройка
Шрифт
Arial
Georgia
Comic Sans MS
размер шрифта
14
фон
отчет
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
English
Español
lingua italiana
Русский язык
Portugués
Deutsch
успех предостерегать новый Тайм-аут НЕТ ДА Резюме Подробнее Пожалуйста, оцените эту книгу Пожалуйста, запишите свой комментарий Ответить следить Круги Это последняя глава. Вы уверены, что хотите удалить? Счет Мы успешно отправили вам электронное письмо. Вы можете проверить свою электронную почту и сбросить пароль. Вы успешно сбросили пароль. Мы перейдем на страницу входа. Читать Минимальный размер вашей обложки должен быть 160 * 160 пикселей Тип вашей обложки должен быть .jpg / .jpeg / .png В этой книге еще нет главы. Это первая глава Это последняя глава Мы отправляемся на домашнюю страницу. * Название книги не может быть пустым. * Название книги существовало. Хотя бы одно фото Обложка книги обязательна Пожалуйста, введите название главы Создать успешно Изменить успешно Не удалось изменить Потерпеть поражение Код ошибки редактировать Удалить Только Вы уверены, что хотите удалить? В этом томе остались главы Создать главу Сложить Удалить успешно Пожалуйста, введите название главы ~ Затем нажмите кнопку «Выбрать изображения». Вы уверены, что отмените публикацию? Картинка не может быть меньше 300 * 300 Не удалось Имя не может быть пустым Формат электронной почты неверен Пароль не может быть пустым Должно быть от 6 до 14 символов Проверьте свой пароль еще раз.