/ 
Золотые поля / Сельскохозяйственные угодья Глава 68 – лучший ход
Скачать
https://ru.novelcool.com/novel/Fields-of-Gold.html
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%97%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D1%82%D1%8B%D0%B5%20%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D1%8F%20%2F%20%D0%A1%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%BE%D1%85%D0%BE%D0%B7%D1%8F%D0%B9%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B5%20%D1%83%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D1%8C%D1%8F%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%2067%20%E2%80%93%20%D1%81%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%B8%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE%20%D0%B4%D0%BE%D0%BC%D0%B0/6247761/
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%97%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D1%82%D1%8B%D0%B5%20%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D1%8F%20%2F%20%D0%A1%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%BE%D1%85%D0%BE%D0%B7%D1%8F%D0%B9%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B5%20%D1%83%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D1%8C%D1%8F%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%2069%20%E2%80%93%20%D1%80%D0%B0%D1%81%D1%88%D0%B8%D1%80%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5%20%D1%80%D0%B5%D1%81%D1%83%D1%80%D1%81%D0%BE%D0%B2/6247763/

Золотые поля / Сельскохозяйственные угодья Глава 68 – лучший ход

Густой и ароматный суп из свиных костей был приготовлен путем мягкого тушения свиных костей всю ночь. Основной пищей для банкета были приготовленные на пару булочки из смеси пшеничной и пшенной муки.

На каждом столе было восемь вегетарианских блюд, четыре мясных блюда и супница с густым супом. Из всех банкетов, которые происходили в деревне, этот пир считался одним из лучших. Кроме того, некоторые блюда никогда раньше не пробовали жители деревни. Хотя сырые ингредиенты были простыми, они были приготовлены таким образом, что были исключительно освежающими и вкусными. Все, кто ел на пиру, бесконечно хвалили эту еду.

Некоторые замужние женщины, имевшие хорошие отношения с госпожой Лю, тайком спрашивали ее, как ей удается готовить так много разных и вкусных блюд, используя только редиску и капусту. Госпожа Лю нежно посмотрела на дочь и с гордостью ответила: “большинство этих блюд придумал Цаоэр. Она говорила мне и старшей невестке, что делать.”

Все жители деревни были знакомы с историей второй дочери госпожи Лю, Юй Сяокао. После того как прошлым летом она потеряла сознание, она многое забыла. Однако никто из них не ожидал, что она станет более умной и живой, несмотря на потерю большей части своих воспоминаний. Кроме того, у нее был природный дар и талант к кулинарии. Они не могли не хвалить ее снова и снова.

Мадам Ли появилась как раз в тот момент, когда еда была готова. Ревность нахлынула на нее, когда она осмотрела совершенно новую старую резиденцию, и она заметила кислым тоном: “нам не так повезло, как второй невестке. Вся твоя семья занимает целый двор и живет в огромном доме."

В кухне кипела жизнь. Несколько друзей госпожи Лю из деревни пришли сюда раньше, чтобы помочь. Несмотря на неодобрение госпожи Чжан, Юй Цайди тоже пришла помочь вымыть овощи и накрыть на стол, и была очень занята.

Мадам Ли, с другой стороны, даже не помогла им вынести еду. Вместо этого она подтащила сына к столу и тяжело опустилась на него. Когда они ели, то жадно поглощали пищу, как будто давно голодали. Палочки для еды мадам Ли летели со скоростью света и быстро набивали полные рты мясом и овощами миски ей и ее сыну. Их соседи по столу могли только смотреть на нее с неодобрением и качать головами.

Всего на банкете было десять столов. Госпожа Лю приготовила для него более чем достаточно еды, и на каждое блюдо оставалось достаточно объедков. После того, как госпожа Ли наелась и напилась досыта, она не сразу ушла, а просто полежала во дворе под солнцем. Вообще говоря, остатки еды раздавались людям, которые помогали готовить еду, и каждый получал свою долю.

Мадам Ли отвергла традицию и не помогала ни готовить, ни убирать еду. Вместо этого, когда пришло время раздавать остатки, она нагло протиснулась внутрь и сказала: “Ах, вторая невестка, вы, ребята, не можете забрать всю эту оставшуюся еду. Дай мне немного, чтобы я принесла домой, чтобы мама и третий шурин могли попробовать твой кулинарный талант…”

- Жена Дашаня, можно подумать, ты не пробовала ее еду до того, как расстались. Неужели ты так соскучилась по ее стряпне всего за несколько дней?”

Соседка семьи Юй, жена Хай Син, была сообразительной женщиной и имела относительно хорошие отношения с госпожой Лю. Вдвоем они часто собирали хворост и вместе рубили корень. Время от времени она также спрашивала совета у госпожи Лю по вышиванию. В это время она явно высмеивала мадам Ли.

Мадам Ли притворилась, что не слышит ее, схватила уже вымытый таз и начала наполнять его едой. Она специально выбирала блюда, в которых было мясо, такие как мясо кролика и кусочки курицы. В конце концов, почти половина мясосодержащих блюд досталась ей. Количество пищи в тазу было сложено в небольшую гору. Она жадно посмотрела на кастрюлю с супом и неохотно ушла, ее мясистая талия покачивалась на ходу.

Когда Хейзи услышал, что мать зовет его, он выскочил из заднего двора. В руках он держал маленького фазана со связанными крыльями. Он бесстыдно сказал: "вторая тетя, у вас на заднем дворе все еще есть два зайца и фазан, дайте мне одного, чтобы я взял домой, хорошо? Я не пробовал мяса больше месяца!”

Юй Сяокао чуть не рассмеялась от ярости: "а кто взял почти половину куриного блюда? Кроме того, у кого в желудке заячье и куриное мясо?"

Мадам Лю была хорошо знакома с темпераментом этой пары матери и сына и не хотела возиться с этими двумя. Она только хотела, чтобы эти два демона ушли быстрее. Все остальные женщины, которые помогали ей, только качали головами в недоумении. У Юй Хая была повреждена нога, госпожа Лю не могла выполнять тяжелую работу, а их дети были еще маленькими. Как старшая невестка, госпожа Ли даже не помогала им и приходила только для того, чтобы что-нибудь забрать у них. Мадам Лю не повезло иметь таких родственников, как она.

Отослав пару человек, которые помогали ей, Мадам Яо по цвету неба поняла, что уже поздно. Она также уехала со своей старшей невесткой. В ту ночь Юй Сяокао и еще двое ее братьев и сестер втиснулись в родительскую кровать Кан. Все пятеро вместе подсчитывали свои расходы.

- Хотя строительство дома не потребовало от нас больших затрат на рабочую силу, но если добавить материалы и мебель, которые мы купили, мы потратили около пяти таэлей. Строить дом-это утомительно. Несмотря на то, что каждый приносил свою еду, Сяокао предложила, чтобы мы дали каждому из них приготовленную на пару булочку и миску овсянки на обед. Приготовленные на пару булочки были сделаны из смеси пшеничной и бобовой муки или порошка сладкого картофеля. Покупка всех этих зерен стоила еще одного таэля. - Когда строился дом, нога Юй Хая все еще была повреждена, поэтому он проводил свои дни, восстанавливая силы в главной резиденции. Мадам Лю сейчас рассказывала ему о своих расходах.

Юй Хай взъерошил волосы Сяокао и улыбнулся: "Цаоэр поступила правильно. Хотя у нас нет больших денег, мы не можем позволить другим людям голодать, когда они помогают нам. Большинство деревенских жителей почти ничего не едят. Теперь у них на утро будет немного хлебных лепешек, которых не хватит до полудня, поэтому мы должны дать им еще еду. Я слышал, как старший брат Ли хвалил нашу семью за искренность и честность, так как все наши булочки содержали половину пшеничной муки. Он сказал, что всегда брал с собой лишнюю лепешку из бобовой муки, так как не мог есть наш горячий рулет. Вместо этого он принесет булочку обратно, чтобы его дети могли есть сколько душе угодно!”

Деревня Дуншань была маленькой рыбацкой деревушкой рядом с морем. Большинство деревень зарабатывали на жизнь рыбной ловлей. Окружающая земля была в основном песчаной, и только ограниченное разнообразие культур могло быть выращено там. Большинство семей употребляли в пищу только бобовую муку, крахмал сладкого картофеля и просяную муку в качестве источника углеводов. Только во время празднования Нового года они были готовы купить немного пшеничной муки, чтобы поесть. Таким образом, даже приготовленная на пару булочка, состоящая из половины пшеничной муки, считалась в глазах жителей деревни чем-то вкусным.

Госпожа Лю посмотрела на свою вторую дочь, которая с каждым днем становилась все умнее и остроумнее. - Большую часть ингредиентов для сегодняшнего банкета нам дал старший брат Чжао. Что касается свинины, то мы потратили около трехсот медных монет, а если прибавить сумму, потраченную на зерно и овощи, то в общей сложности было потрачено около одного таэля. Первоначально у нас было двенадцать таэлей, а теперь осталось около пяти таэлей.

Юй Хай подумал немного, а затем сказал: “у семьи твоей матери непростая жизнь и они все еще дают нам десять таэлей, занимая там и сям. Мы определенно не можем позволить твоим родителям нести за нас долги. Завтра мы найдем кого-нибудь, кто вернет оставшиеся пять таэлей твоей матери. Это нормально, если наша жизнь немного сложнее, но мы не можем быть мертвым грузом для семьи твоей мамы.”

Вот что значит быть семьей. Когда кто-то нуждался, остальные не жалели сил, и помогали. Все работали вместе и заботились друг о друге…

Сяокао чувствовала тепло от того, что у нее есть семья. Хотя она жила в бедности, она была не одинока. У нее все еще были отец, мать и все остальные братья и сестры. Она ослепительно улыбнулась, подвинулась к отцу, приподняла одеяло, прикрывавшее его ногу, и сказала: - Отец, пожалуйста, прими любовь и сыновнюю заботу своей дочери!

Рана на ноге заживала очень быстро, и большая часть образовавшихся струпьев уже отвалилась. Несколько дней назад Юй Сяокао поехала с ним в город, в медицинский центр Тунжэнь, на обследование к доктору Сун, который ранее сказал им, что он ничего не может сделать. Выражение благоговения было на розовом лице доктора, а старик был взволнован и непрерывно восклицал по поводу этого явления.

Даже если бы они были в наше время, это тоже считалось бы медицинским чудом. Его икра была раздроблена, и на ноге не было ни единой части плоти, которая не была бы разорвана на куски. Огромная дыра была проделана в его спине так, что можно было почти видеть его внутренние органы, выглядывающие наружу. Юй Хай потерял сознание из-за такой серьезной раны на ноге. То, что он все еще стоял и был жив без помощи современного медицинского оборудования и лекарств, было невероятно. Если это не чудо, то что же тогда?

В это время доктор Сун был поражен и мог только сказать, что его врожденное телосложение было очень хорошим и что у него, должно быть, было очень сильное желание жить. Должно быть, о нем тоже заботился Бог.

Осмотрев рану на ноге и спине, он снова пощупал пульс Юй Хая. Убедившись, что у него нет никаких проблем, доктор Сун сказал: “вам больше не нужно принимать лекарства. Повреждения сухожилий и вен на ноге очень серьезны. Ногу следует часто массировать. Я не могу сказать наверняка, но в будущем он, возможно, сможет ходить без костылей.”

В то время Юй Сяокао попросила доктора Сунь дать рекомендации по технике массажа и тщательно записала их. С тех пор она использовала время массажа как возможность использовать маленький божественный камень, чтобы растереть травму ноги своего отца. Она заставила камень использовать свою духовную энергию, чтобы медленно исцелять поврежденные сухожилия и сосуды.

Разноцветный камень на ее запястье, казалось, случайно скользнул по плотным шрамам, пересекавшим ногу, когда она массировала конечность. Только Сяокао могла видеть слабые золотистые струйки света, медленно текущие по артериям и венам ноги.

Все, что Юй Хай мог чувствовать, это то, что везде, где маленькие ручки его дочери массировали его ногу, возникало ощущение успокаивающего тепла. Боль в ноге постепенно исчезла, и он сонно закрыл глаза. От массажа дочери он спокойно заснул...

- Цаоэр, ты, должно быть, устала. Научи маму делать массаж, и в будущем я буду его делать сама, - госпожа Лю увидела, как ее дочь отряхивает больные руки, и почувствовала себя плохо.

Сяокао покачала головой и сказала: “Мама, это мой шанс проявить уважение и сыновнее благочестие к отцу. Не останавливай меня. Сяолянь тоже много раз просила меня научить ее, но я отказывалась! Отец и мать так хорошо ко мне относятся. Это правильно, что я помогаю отцу восстановить ногу.”

После напряженной работы в течение целого дня вся семья рано заснула. Юй Сяокао тихо лежала на поджаристой кровати Кан. Под ней был слой рисовой соломы, а покрывало состояло из твердых хлопчатобумажных комочков с заплатами, связанными друг с другом. Несмотря на это, здесь было еще теплее и уютнее, чем в старой обшарпанной кровати Кан, на которую вся семья втискивалась в своем старом доме.

После того, как она убедилась, что Сяолянь, которая была рядом с ней, погрузилась в глубокий сон, Сяокао подняла левое запястье и тихо заговорила с маленьким божественным камнем: "маленькая Клецка, маленькая Клецка…"

- Если ты будешь продолжать называть меня этим именем, я перестану отвечать тебе!] Слабый золотистый свет появился и медленно превратился в маленького золотистого котенка с большой головой и заостренными ушами. Малыш возмущенно уставился на Сяокао своими большими круглыми глазами.

Юй Сяокао ткнула кончиком пальца в гладкую и скользкую головку малыша и ухмыльнулась: - Если я не буду называть тебя Клецкой, то как мне тебя называть? Как насчет того, чтобы я дала тебе новое имя, хммм… как маленький лысик, например?

Золотой маленький шарик ударил крыльями по пальцу Сяокао и яростно закричал: "в будущем, когда я материализуюсь, я буду женщиной. "Маленький лысик" - действительно такое ужасное название. У этого божественного камня уже есть имя, данное мне богиней Нувой. Моя имя "круг", разве это не звучит красиво?]

- Пффф-круг? Тогда я-квадрат! Я все еще не думаю, что это так же хорошо, как маленький клецк. Это имя очень хорошо описывает твою круглую фигуру и звучит мило в придачу! Вот мы и решили, что в будущем я буду называть тебя Клецкой. Жалобы на это не будут иметь никакого эффекта! - Юй Сяокао с силой дала маленькому божественному камню имя.

- Маленькая Клецка, как ты думаешь, сколько еще пройдет времени, пока мой отец не поправится? Как ты думаешь, он сможет нормально ходить? - Спросила Юй Сяокао с некоторой тревогой в голосе. За последние несколько дней, хотя ее отец всегда приклеивал улыбку на свое лицо, когда он был перед ними, но она могла сказать, что в этой улыбке были слабые очертания одиночества.

Ее отец прежде был энергичным и оптимистичным человеком. Он хорошо ловил рыбу, охотился и даже умел делать простые бамбуковые инструменты. Если бы он был обречен использовать костыли на всю оставшуюся жизнь, она могла бы поспорить, что это сделало бы его чрезвычайно подавленным…

Окончание главы

отчет
<< Пред
Далее > >
Каталог
Глава 262. Отправляемся вместе на охоту
Глава 261. Провокация
Глава 260. Мужская интуиция
Глава 259 – Взаимная Антипатия
Глава 258 – Перемены
Глава 257 – Великий Будда
Глава 256 – Тяжкое Дело
Глава 255 – Лимитированные Продажи
Глава 254 – Спор
Глава 253 – Вхождение в Море
Глава 252 – Стратегия
Глава 251 – Уникальная Красота
Глава 250 – Появление Возможности
Глава 249 – Императорский Принц
Глава 248 – Плохая Привычка
Глава 247 – Принятие Решения За Закрытыми Дверями
Глава 246 – Теряя Контроль
Глава 245 – Имперские Торговцы
Глава 244 – Очередная Склока?
Глава 243 – В Хорошем Настроении
Глава 242 – Инспекция
Глава 241 – Тепло
Глава 240 – Контакт
Глава 239 – Возвращение Домой
Глава 238 – Церемония Омовения
Глава 237 – Роды
Глава 236 – Возможность
Глава 235 – Встреча Матери и Сына
Глава 234 – Ошеломление
Глава 233 – Располагайтесь Поудобнее
Глава 232 – Восставший из Мертвых
Глава 231 – Старшая Сестра Отца
Глава 230 – Спасаясь От Беды
Глава 229 – Скорые Роды
Глава 228 – Посев
Глава 227 – Подарок
Глава 226 – Поднимите Свою Драгоценную Ногу
Глава 225 – Кукуруза?
Глава 224 – Очередная Встреча
Глава 223 – Возвращение
Глава 222 – Весна
Глава 221 – Дополнение к приданному
Глава 220 – Окончание
Глава 219 – Быть Должными
Глава 218 – Драгоценность
Глава 217 – Страх в Долине
Глава 216 – Строительство Дома
Глава 215 – Большая Удача
Глава 214 – Охота на Акул
Глава 213 – Ледяная Вода
Глава 212 – Беременность
Глава 211 – Трансформация
Глава 210 – Лучший Продавец
Глава 209 – Крахмальное Желе
Глава 208 – Водоросли
Глава 207 – Коллапс
Глава 206 – Нырок в Воду
Глава 205 – Избавиться от Преступника
Глава 204 – Вслед за Преступником
Глава 203 – План Убийства
Глава 202 – Незамеченная Болезнь
Глава 201 – Поместье в Горах
Глава 200 – Письмо
Глава 199 – Сильная Привязанность
Глава 198 – Дорога В Суд
Глава 197 – Пощечина
Глава 196 – Приставы
Глава 195 – Дух
Глава 194 – Контракт
Глава 193 – Правда выходит наружу
Глава 192 – Кошмар
Глава 191 – Сообщение о преступлении
Глава 190 – Запрос
Глава 189 – тяга времени
Глава 188 – бесстыдство
Глава 187 – бесконечно докучать
Глава 186 – отказ от злых намерений
Глава 185 – вор
Глава 184 – помочь ей остепениться
Глава 183 – борьба за благосклонность
Глава 182 – гостеприимство
Глава 181 – угощение едой
Глава 180 – судьба
Глава 179 – вражда
Глава 178 – крестная мать
Глава 177 – схема
Глава 176 – принцесса–консорт
Глава 175 – вкус сладости
Глава 174 – банкет
Глава 173 – распродано
Глава 172 – торжественное открытие
Глава 171 – арбузная лавка
Глава 170 – продажа арбузов
Глава 169 – набор персонала
Глава 168 – богатство
Глава 167 – защита дочери
Глава 166 – ослепительная популярность
Глава 165 – измениться
Глава 164 – капитуляция
Глава 163 – помощник
Глава 162 – ревность
Глава 161 – начинаю ревновать
Глава 160 – намеренное усложнение ситуации
Глава 159 – запуганная
Глава 158 – обман
Глава 157 – песчаный червь
Глава 156 – отсылка
Глава 155 – неохотный уезд
Глава 154 – вермишель
Глава 153 – старый сорванец
Глава 152 – старые воспоминания
Глава 151 – императорский указ
Глава 150 – чудак
Глава 149 – становление семьи
Глава 148 – крестный отец
Глава 147 – крестница?
Глава 146 – императорский посланник
Глава 145 – продвижение
Глава 144 – дача советов
Глава 143 – посещение
Глава 142 – возвращение назад
Глава 141 – генерал
Глава 140 – хождение по магазинам
Глава 139 – город префектуры
Глава 138 – планы улажены
Глава 137 – убеждение
Глава 136 – возвращение поздно ночью
Глава 135 – тактичность
Глава 134 – старший гурман
Глава 133 – судьбоносная встреча
Глава 132 – соленая утка
Глава 131 – завтрак
Глава 130 – посетители
Глава 129 – не ядовитый
Глава 128 – причина ее визита
Глава 127 – обсуждение
Глава 126 – без названия
Глава 125 – царапина
Глава 124 – еще раз!
Глава 123 – занятость
Глава 122 – возмездие
Глава 121 – инвестиции
Глава 120 – вознаграждение
Глава 119 – удовлетворение
Глава 118 – почетный гость
Глава 117 – борьба за овощи
Глава 116 – принц
Глава 115 – продажа овощей
Глава 114 – выгодное путешествие
Глава 113 – король женьшеня
Глава 112 – выход
Глава 111 – возвращение домой
Глава 110 – извинение
Глава 109 – удар молнии
Глава 108 – гром
Глава 107 – допрос
Глава 106 – смерть
Глава 105 – видение призрака
Глава 104 – грабеж
Глава 103 – утрата целостности
Глава 102 – экономия на работе
Глава 101 – семья Чжоу
Глава 100 – заглянуть внутрь
Глава 99 – случайная встреча
Глава 98 – дивиденды
Глава 97 – больной осел
Глава 96 – изможденный
Глава 95 – поступление в академию
Глава 94 – ослиная повозка
Глава 93 – уважаемый гость
Глава 92 – мокрый рис
Глава 91 – аванс
Глава 90 – брат Сикс
Глава 89 – обучение
Глава 88 – отец и дочь
Глава 87 – маринованная рыба
Глава 86 – приманка рыбы
Глава 85 – принятие ученика
Глава 84 – обжора
Глава 83 – знаменитый ученый
Глава 82 – новый вкус
Глава 81 – секретный рецепт
Глава 80 – причинение неприятностей
Глава 79 – свиная голова
Глава 78 – день открытия выставки
Глава 77 – тушеная пища
Глава 76 – какой сюрприз!
Глава 75 – оказание помощи
Глава 74 – сотрудничество
Глава 73 – молчаливое терпение
Глава 72 – фаршированные булочки на пару
Глава 71 – симпатичный юнец
Глава 70 – выращивание овощей
Глава 69 – расширение ресурсов
Глава 68 – лучший ход
Глава 67 – строительство дома
Глава 66 – материнская семья
Глава 65 – старая резиденция
Глава 64 – разделение семьи (2)
Глава 63 – разделение семьи (1)
Глава 62 – торговля
Глава 61 – пробуждение
Глава 60 – кома
Глава 59 – прошлое
Глава 58 – ампутация
Глава 57 – катастрофа
Глава 56 – катастрофический год
Глава 55 – Новый год
Глава 54 – реклама
Глава 53 – стать акционером
Глава 52 – посещение дома
Глава 51 – предпринимательство
Глава 50 – дарение денег
Глава 49 – мысли
Глава 48 – изменение
Глава 47 – наказание
Глава 46 – придумывание оправдания
Глава 45 – Как разбогатеть
Глава 44 – горькое разочарование
Глава 43 – хладнокровие
Глава 42 – зимняя катастрофа
Глава 41 – острые заболевания
Глава 40 – высокая урожайность
Глава 39 – знак благодарности
Глава 38 – царственный принц
Глава 37 – доки
Глава 36 – природный дар
Глава 35 – очаровательное домашнее животное
Глава 34 – изучение медицины
Глава 33 – избитый
Глава 32 – гурман
Глава 31 – еще один красавчик
Глава 30 – специальность
Глава 29 – установка ловушек
Глава 28 – сбор денег
Глава 27 – ученик
Глава 26 – репутация
Глава 25 – похвала
Глава 24 – лесть
Глава 23 – дядя возвращается домой
Глава 22 – дорожный блок
Глава 21 – человек, который умеет жарить мясо, самый прекрасный
Глава 20 – возвращение Божественного камня
Глава 19 – последовать за братом Ханом означает поесть мясо
Глава 18 – красивый юноша с гор
Глава 17 – родительская любовь
Глава 16 – поход по магазинам
Глава 15 – лучшая приправа
Глава 14 – доверчивые овечки
Глава 13 – полное замешательство
Глава 12 – третий молодой хозяин ресторана Чжэньсю
Глава 11 – знаменитый ресторан издевается над своими гостями
Глава 10 – скрытый план
Глава 9 – благодарное путешествие
Глава 8 – экстраординарная предыстория
Глава 7 – спасение красавчика
Глава 6 – сбор морепродуктов
Глава 5 – лжет, глазом не моргнув
Глава 4 – у нее достойный отец
Глава 3 – таинственный радужный камень
Глава 2 – злая мачеха
Глава 1 – убита из-за пирожка на пару
настройка
Шрифт
Arial
Georgia
Comic Sans MS
размер шрифта
14
фон
отчет
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
English
Español
lingua italiana
Русский язык
Portugués
Deutsch
успех предостерегать новый Тайм-аут НЕТ ДА Резюме Подробнее Пожалуйста, оцените эту книгу Пожалуйста, запишите свой комментарий Ответить следить Круги Это последняя глава. Вы уверены, что хотите удалить? Счет Мы успешно отправили вам электронное письмо. Вы можете проверить свою электронную почту и сбросить пароль. Вы успешно сбросили пароль. Мы перейдем на страницу входа. Читать Минимальный размер вашей обложки должен быть 160 * 160 пикселей Тип вашей обложки должен быть .jpg / .jpeg / .png В этой книге еще нет главы. Это первая глава Это последняя глава Мы отправляемся на домашнюю страницу. * Название книги не может быть пустым. * Название книги существовало. Хотя бы одно фото Обложка книги обязательна Пожалуйста, введите название главы Создать успешно Изменить успешно Не удалось изменить Потерпеть поражение Код ошибки редактировать Удалить Только Вы уверены, что хотите удалить? В этом томе остались главы Создать главу Сложить Удалить успешно Пожалуйста, введите название главы ~ Затем нажмите кнопку «Выбрать изображения». Вы уверены, что отмените публикацию? Картинка не может быть меньше 300 * 300 Не удалось Имя не может быть пустым Формат электронной почты неверен Пароль не может быть пустым Должно быть от 6 до 14 символов Проверьте свой пароль еще раз.