/ 
Золотые поля / Сельскохозяйственные угодья Глава 136 – возвращение поздно ночью
Скачать
https://ru.novelcool.com/novel/Fields-of-Gold.html
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%97%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D1%82%D1%8B%D0%B5%20%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D1%8F%20%2F%20%D0%A1%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%BE%D1%85%D0%BE%D0%B7%D1%8F%D0%B9%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B5%20%D1%83%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D1%8C%D1%8F%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%20135%20%E2%80%93%20%D1%82%D0%B0%D0%BA%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C/6247829/
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%97%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D1%82%D1%8B%D0%B5%20%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D1%8F%20%2F%20%D0%A1%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%BE%D1%85%D0%BE%D0%B7%D1%8F%D0%B9%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B5%20%D1%83%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D1%8C%D1%8F%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%20137%20%E2%80%93%20%D1%83%D0%B1%D0%B5%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5/6247831/

Золотые поля / Сельскохозяйственные угодья Глава 136 – возвращение поздно ночью

Глаза Юань Синяня загорелись, и он сказал: “Это хорошее имя. Это гораздо элегантнее, чем соленая утка! Давайте просто назовем это уткой османтуса! Примерно в середине осеннего фестиваля в этом году этот старик снова придет попробовать стряпню маленькой девочки Юй. Значит, решено!”

Юй Сяокао не знала, смеяться ей или плакать: "Директор Юань, кто вам обещал?" Да, она могла винить только себя за то, что была такой болтливой и в конечном итоге навлекла на себя "долг"!

Когда трое детей вышли из ресторана "Чжэньсю", солнце уже садилось на Западе. Третий молодой Мастер Чжоу был несколько обеспокоен и сказал: “уже довольно поздно. Вам, ребята, \ нужно идти по горной дороге на обратном пути в деревню Дуншань. Лучше переночевать в городе, а завтра вернуться!”

Юй Сяокао наотрез отказалась. Если ее любящий старый отец не увидит сегодня вечером своих детей, он будет ужасно волноваться. Ай! Одной из плохих вещей в древние времена было то, что общение было неудобным. Если бы был телефон, они могли бы просто позвонить, и все было бы улажено.

Видя, что она уже собралась уезжать, Чжоу Цзысу быстро забрал из конюшни свою любимую лошадь и настоял на том, чтобы отправить их домой. Старшему из троих братьев и сестер еще не исполнилось и десяти. Если по дороге они столкнутся с какими-нибудь неприятностями, им некому будет помочь. Он волновался!

Однако он также не принимал во внимание тот факт, что ему самому было всего тринадцать или четырнадцать лет. Чем он сможет им помочь? Но его беспокойство было очень трогательным.

Юй Сяокао несколько раз отказывалась, но она не могла победить решимость третьего молодого мастера Чжоу. Таким образом, повозка с ослом в сопровождении маленькой рыжей лошадки умчалась вдаль под бескрайнее красное небо. Силуэт выглядел очень гармонично, как будто это была пейзажная картина от руки…

Телосложение маленького Грея было преображено водой мистического камня. Теперь он был очень здоров, и его скорость не уступала маленькой рыжей лошадке, на которой сидел третий молодой мастер. Если бы Сяокао не укачало от тряски повозки, маленький Грей поехал бы еще быстрее.

Видя, что Сяокао, похоже, плохо себя чувствует, третий молодой Мастер Чжоу сказал с легким чувством беспокойства: “я уже зарезервировал для тебя резиновые колеса, и, по оценкам, это будет сделано к следующему месяцу. В это время ты уже не будешь чувствовать себя так неуютно, путешествуя на большие расстояния.”

- Большое спасибо, третий молодой господин! - Маленькое личико Юй Сяокао было мертвенно-бледным, а губы, казалось, потеряли все свои первоначальные цвета. Несмотря на то, что она чувствовала себя очень неловко, она была обеспокоена арбузными семенами: “третий молодой Мастер, в прошлый раз я попросила брата Сяодуо послать вам сообщение о том, чтобы помочь мне достать арбузные семена. Есть ли какие-нибудь новости?”

Чжоу Цзысу медленно кивнул и сказал: “в прошлый раз я видел его в садоводческом магазине в префектуре города. Так что не волнуйся! Когда это я откладывал твои просьбы? Когда семена прибудут, я попрошу Сяодуо привезти их тебе!”

В это время небо уже потемнело, и повозка тоже въехала на неровную горную дорогу. По обеим сторонам извилистой дороги росли высокие деревья и кустарники высотой с человека, из которых доносилось слабое кукареканье ночных птиц. В тихом и темном горном лесу он звучал особенно тоскливо и горько, отчего волосы вставали дыбом.

Старая резиденция семьи Юй находилась у подножия западных гор, поэтому они слышали крики всех видов птиц. Таким образом, они не были по-настоящему напуганы. Однако для третьего молодого мастера Чжоу все было по-другому. Когда это он ездил ночью в горный лес? Он явно нервничал из-за криков и воркования ночных птиц.

- Да не бойся ты. Это просто крик совы! Совы-полезные птицы, умеющие ловить полевых мышей! - Юй Сяолянь подавила смех и утешила третьего молодого мастера Чжоу, втайне смеясь над ним за то, что он был таким робким.

Чжоу Цзысу несколько пожалел, что не взял с собой подручного оружия. Если бы он взял с собой лук и стрелы, с которыми тренировался каждый день, он бы не боялся. Он посмотрел на темные тени деревьев, окружающих его, и почувствовал некоторый страх, когда спросил: “в этой горе... водятся ли волки?”

- Волки? Наверное. Но свирепые животные обычно прячутся глубоко в горах, если только это не год бедствия, и они не могут найти пищу. Они спускаются только для того, чтобы причинить вред жителям деревни, когда не могут найти пищу в горах. На этой дороге каждый день много пешеходов, так что, вероятно, тут не будет стаи волков или кого-то еще, появляющегося случайно. - Юй Сяокао успокоила его. В конце концов, он был всего лишь тринадцатилетним или четырнадцатилетним ребенком. Более того, он был молодым хозяином, который привык к тому, что его балуют и ведут неторопливую жизнь. Следовательно, не было ничего постыдного в том, чтобы бояться.

- Что это за яркое свечение впереди? Я слышал, что волчьи глаза светятся по ночам. Может быть... - Чжоу Цзысу втайне сглотнул слюну, и его руки, державшие поводья, слегка вспотели. Он огляделся в поисках дубинки или чего-нибудь такого, чем можно было бы защитить троих братьев и сестер.

Маленький Шито хихикнул и сказал: “старший брат Чжоу, ты когда-нибудь видел волка с одним горящим глазом? Разве это не одноглазый волк? Кроме того, волчьи глаза ночью становятся голубовато-зелеными. Свет впереди бледно-желтого цвета, значит, кто-то идет ночью с фонарем.”

- Это странно. Кто пойдет по дороге с фонарем в такую позднюю ночь? - Пробормотала себе под нос Юй Сяокао.

По мере того как ослиная повозка неуклонно продвигалась вперед, бледно-желтый свет становился все ближе и ближе. Человек с фонарем, казалось, услышал стук копыт лошади и грохот телеги и с легкой нерешительностью спросил: “Сяокао, это ты?”

-Отец? Вторая сестра, это голос отца! - Маленький Шито замолчал на мгновение, а затем весело воскликнул.

- Отец! Это мы! - Как будто она нашла спасение, Сяолянь громко крикнула в сторону света.

Повозка с ослом быстро прибыла к месту, где горел свет, и они увидели Юй Хая, держащего белый бумажный фонарь. Он остановился на обочине и облегченно вздохнул, словно избавился от чего-то, что давило ему на голову.

- Отец, зачем ты пришел? - Юй Сяокао подошла и подождала, пока Юй Хай заберется на тележку, прежде чем спросить.

Юй Хай пристально посмотрел на троих братьев и сестер и выругался: “зачем я пришел?! Посмотрите, сколько сейчас времени. Луна уже висит высоко над верхушками деревьев, а вас, ребята, все еще нет дома. Разве мы с вашей матерью можем не волноваться? Я думаю, что вы, ребята, слишком весело провели время в городе и забыли вернуться домой!”

Чжоу Цзысу поспешно объяснил: “дядя Юй, это была моя вина! Сякоао учила шеф-повара Вана и его учеников, как приготовить утку османтуса. Это заняло довольно много времени, так что они вернулись поздно. Если вам нужно, чтобы кто-то взял на себя ответственность, то я должен быть тем, кто виноват!”

Юй Хай был полностью сосредоточен на своих детях, так как боялся, что с ними что-то случилось, и поэтому он только что заметил, что третий молодой Мастер Чжоу сопровождает его детей. Он быстро выразил свою благодарность: “мы побеспокоили третьего молодого господина. Уже довольно поздно, так что возвращайся скорее!”

Чжоу Цзысу посмотрел на темную как смоль дорогу и согласился, но долгое время ему не хотелось оборачиваться. Увидев это, Сяокао повернулась к отцу и сказала: “Отец, третьему молодому мастеру потребуется больше двух часов, чтобы вернуться. Ночью темно и ветрено, так что это действительно довольно тревожно. Разве мы не почти дома? Почему бы нам не позволить ему остаться на ночь? Еще лучше будет, если завтра утром он отправится прямо из нашего дома в доки!”

Видя, что третий молодой Мастер Чжоу был ненамного старше своего старшего сына, Юй Хай действительно почувствовал некоторое беспокойство, увидев, что полувзрослый ребенок возвращается один. Поэтому он сказал третьему молодому мастеру: “третий молодой мастер, если ты не возражаешь, ты можешь остаться у нас на ночь. Что думаешь?”

- Большое спасибо, дядя Юй! Тогда я побеспокою вас, ребята! - Чжоу Цзысу благодарно улыбнулся Сяокао. Младшая сестра Сяокао действительно была очень внимательным человеком. Ее предложение было именно тем, на что он надеялся.

Пройдя этот участок горной дороги, можно было увидеть большое дерево на въезде в деревню Дуншань. Под деревом смутно виднелась темная фигура. Излишне говорить, что этой знакомой фигурой была мадам Лю, которая беспокоилась о своих детях.

Мадам Лю увидела, что третий молодой мастер был здесь, поэтому она не стала ругаться и только сказала с беспокойством: “вы, ребята, должны возвращаться раньше в будущем. Мы с вашим отцом так волновались, пока ждали вас!”

Юй Сяокао спрыгнула с повозки, потянула мадам Лю за руку и повела себя как избалованный ребенок: “Мама, ты можешь быть уверена, что этого больше не повторится!”

Когда они вернулись домой, горячая вода уже стояла на плите. После того, как третий молодой Мастер Чжоу и братья Юй закончили купаться, они смочили ноги в горячей воде и согрели свои тела.

В ту ночь третий молодой Мастер Чжоу, Юй Хай и Юй Хан спали на кровати Кан в главной комнате, в то время как госпожа Лю, Сяолянь, Сяокао и маленький Шито оставались в Восточной комнате. Маленький Шито запротестовал: “Мама, я тоже мальчик. Я хочу спать на одной кровати с отцом и старшим братом!”

- Мужчины и женщины не садятся за один стол после семи лет. Тебе всего шесть лет, так что не надо быть таким разборчивым. Поспеши и засыпай! - Юй Сяокао проигнорировала протест маленького Шито, сняла с него верхнюю одежду и затолкала его в одеяла. Маленький Шито выл и сопротивлялся, но был подавлен женщинами в семье.

По соседству, третий молодой Мастер Чжоу лежал на теплой кровати Кан, глядя на все в комнате через тусклую масляную лампу. Хотя дом был отремонтирован, он все еще выглядел старым и изношенным. Однако комната была обставлена просто и опрятно.

Слой обоев был наклеен на каменную стену, которая, казалось, вот-вот отвалится, рядом с кроватью Кан. Хлопок внутри матраса под ним уже затвердел, но его выстирали, пока он не стал чистым и свежим. Одеяло, которым он укрывался, было свежим. Оно было пушистым и мягким и имело тонкий аромат китайской медовой саранчи…

Чжоу Цзысу думал, что не сможет заснуть в другой обстановке, но он не ожидал, что через пятнадцать минут начнет чувствовать сонливость. Пока он был в полусне, он мог слабо слышать звук непринужденного храпа рядом с ним. Он не чувствовал, что здесь шумно, и вместо этого спал еще более уютно.

С самого рождения ему всегда не хватало отца. Если бы в его жизни был отец, был бы он таким же, как отец Сяокао, и любил бы его от всего сердца? Храпел ли он так же во сне?

Чжоу Цзысу проснулся от веселого пения птиц. Когда он впервые открыл глаза, то, казалось, забыл, где находится, и выглядел несколько растерянным.

- Пфф ... - он внезапно проснулся от девичьего смеха.

Когда он поднял глаза и увидел, что Сяокао стоит у двери и улыбается, он слегка запаниковал и поспешно завернулся в одеяло.

- Почему ты прячешься? Ты же не голый… Ай-йо! Мама, почему ты меня ударила? - Юй Сяокао испытывала горе после радости. Она схватилась за голову и обиженно надула губы.

Госпожа Лю постучала себя по голове, словно сожалея, что ее дети не оправдали ее ожиданий. “Ты только посмотри на себя! Это то, что должна говорить девушка? Ты не боишься, что третий молодой хозяин будет смеяться над тобой?! Думаю, тебе следует перестать так много гулять и научиться хорошим манерам.”

- Мама, третий молодой господин не чужой. Разве я не могу пошутить с ним? Зачем поднимать такой шум? - Юй Сяокао моргнула своими невинными глазами и сделала все возможное, чтобы выглядеть милой.

Чжоу Цзысу вступился за нее: “тетя, младшая сестра Сяокао еще молода. Кроме того, нынешний император предложил улучшить положение женщин. Так что в столице есть даже женская академия. В наши дни женщинам не рекомендуется оставаться дома весь день.”

- Девочки тоже могут ходить в школу? Позже давайте отправим Сяокао и Сяолянь учиться в школу. Наша Сяокао очень умна, так что, может быть, она сможет сдать экзамен и стать женщиной-ученой округа! - Юй Хай захохотал с гордым выражением на лице.

Мадам Лю сердито посмотрела на него: “Ты, почему ты тоже создаешь проблемы? Третий молодой мастер говорит о столице. Где в нашем маленьком городке Тангу есть женская академия? Девушке достаточно узнать несколько слов. Какой смысл им учиться в школе?”

Окончание главы

отчет
<< Пред
Далее > >
Каталог
Глава 262. Отправляемся вместе на охоту
Глава 261. Провокация
Глава 260. Мужская интуиция
Глава 259 – Взаимная Антипатия
Глава 258 – Перемены
Глава 257 – Великий Будда
Глава 256 – Тяжкое Дело
Глава 255 – Лимитированные Продажи
Глава 254 – Спор
Глава 253 – Вхождение в Море
Глава 252 – Стратегия
Глава 251 – Уникальная Красота
Глава 250 – Появление Возможности
Глава 249 – Императорский Принц
Глава 248 – Плохая Привычка
Глава 247 – Принятие Решения За Закрытыми Дверями
Глава 246 – Теряя Контроль
Глава 245 – Имперские Торговцы
Глава 244 – Очередная Склока?
Глава 243 – В Хорошем Настроении
Глава 242 – Инспекция
Глава 241 – Тепло
Глава 240 – Контакт
Глава 239 – Возвращение Домой
Глава 238 – Церемония Омовения
Глава 237 – Роды
Глава 236 – Возможность
Глава 235 – Встреча Матери и Сына
Глава 234 – Ошеломление
Глава 233 – Располагайтесь Поудобнее
Глава 232 – Восставший из Мертвых
Глава 231 – Старшая Сестра Отца
Глава 230 – Спасаясь От Беды
Глава 229 – Скорые Роды
Глава 228 – Посев
Глава 227 – Подарок
Глава 226 – Поднимите Свою Драгоценную Ногу
Глава 225 – Кукуруза?
Глава 224 – Очередная Встреча
Глава 223 – Возвращение
Глава 222 – Весна
Глава 221 – Дополнение к приданному
Глава 220 – Окончание
Глава 219 – Быть Должными
Глава 218 – Драгоценность
Глава 217 – Страх в Долине
Глава 216 – Строительство Дома
Глава 215 – Большая Удача
Глава 214 – Охота на Акул
Глава 213 – Ледяная Вода
Глава 212 – Беременность
Глава 211 – Трансформация
Глава 210 – Лучший Продавец
Глава 209 – Крахмальное Желе
Глава 208 – Водоросли
Глава 207 – Коллапс
Глава 206 – Нырок в Воду
Глава 205 – Избавиться от Преступника
Глава 204 – Вслед за Преступником
Глава 203 – План Убийства
Глава 202 – Незамеченная Болезнь
Глава 201 – Поместье в Горах
Глава 200 – Письмо
Глава 199 – Сильная Привязанность
Глава 198 – Дорога В Суд
Глава 197 – Пощечина
Глава 196 – Приставы
Глава 195 – Дух
Глава 194 – Контракт
Глава 193 – Правда выходит наружу
Глава 192 – Кошмар
Глава 191 – Сообщение о преступлении
Глава 190 – Запрос
Глава 189 – тяга времени
Глава 188 – бесстыдство
Глава 187 – бесконечно докучать
Глава 186 – отказ от злых намерений
Глава 185 – вор
Глава 184 – помочь ей остепениться
Глава 183 – борьба за благосклонность
Глава 182 – гостеприимство
Глава 181 – угощение едой
Глава 180 – судьба
Глава 179 – вражда
Глава 178 – крестная мать
Глава 177 – схема
Глава 176 – принцесса–консорт
Глава 175 – вкус сладости
Глава 174 – банкет
Глава 173 – распродано
Глава 172 – торжественное открытие
Глава 171 – арбузная лавка
Глава 170 – продажа арбузов
Глава 169 – набор персонала
Глава 168 – богатство
Глава 167 – защита дочери
Глава 166 – ослепительная популярность
Глава 165 – измениться
Глава 164 – капитуляция
Глава 163 – помощник
Глава 162 – ревность
Глава 161 – начинаю ревновать
Глава 160 – намеренное усложнение ситуации
Глава 159 – запуганная
Глава 158 – обман
Глава 157 – песчаный червь
Глава 156 – отсылка
Глава 155 – неохотный уезд
Глава 154 – вермишель
Глава 153 – старый сорванец
Глава 152 – старые воспоминания
Глава 151 – императорский указ
Глава 150 – чудак
Глава 149 – становление семьи
Глава 148 – крестный отец
Глава 147 – крестница?
Глава 146 – императорский посланник
Глава 145 – продвижение
Глава 144 – дача советов
Глава 143 – посещение
Глава 142 – возвращение назад
Глава 141 – генерал
Глава 140 – хождение по магазинам
Глава 139 – город префектуры
Глава 138 – планы улажены
Глава 137 – убеждение
Глава 136 – возвращение поздно ночью
Глава 135 – тактичность
Глава 134 – старший гурман
Глава 133 – судьбоносная встреча
Глава 132 – соленая утка
Глава 131 – завтрак
Глава 130 – посетители
Глава 129 – не ядовитый
Глава 128 – причина ее визита
Глава 127 – обсуждение
Глава 126 – без названия
Глава 125 – царапина
Глава 124 – еще раз!
Глава 123 – занятость
Глава 122 – возмездие
Глава 121 – инвестиции
Глава 120 – вознаграждение
Глава 119 – удовлетворение
Глава 118 – почетный гость
Глава 117 – борьба за овощи
Глава 116 – принц
Глава 115 – продажа овощей
Глава 114 – выгодное путешествие
Глава 113 – король женьшеня
Глава 112 – выход
Глава 111 – возвращение домой
Глава 110 – извинение
Глава 109 – удар молнии
Глава 108 – гром
Глава 107 – допрос
Глава 106 – смерть
Глава 105 – видение призрака
Глава 104 – грабеж
Глава 103 – утрата целостности
Глава 102 – экономия на работе
Глава 101 – семья Чжоу
Глава 100 – заглянуть внутрь
Глава 99 – случайная встреча
Глава 98 – дивиденды
Глава 97 – больной осел
Глава 96 – изможденный
Глава 95 – поступление в академию
Глава 94 – ослиная повозка
Глава 93 – уважаемый гость
Глава 92 – мокрый рис
Глава 91 – аванс
Глава 90 – брат Сикс
Глава 89 – обучение
Глава 88 – отец и дочь
Глава 87 – маринованная рыба
Глава 86 – приманка рыбы
Глава 85 – принятие ученика
Глава 84 – обжора
Глава 83 – знаменитый ученый
Глава 82 – новый вкус
Глава 81 – секретный рецепт
Глава 80 – причинение неприятностей
Глава 79 – свиная голова
Глава 78 – день открытия выставки
Глава 77 – тушеная пища
Глава 76 – какой сюрприз!
Глава 75 – оказание помощи
Глава 74 – сотрудничество
Глава 73 – молчаливое терпение
Глава 72 – фаршированные булочки на пару
Глава 71 – симпатичный юнец
Глава 70 – выращивание овощей
Глава 69 – расширение ресурсов
Глава 68 – лучший ход
Глава 67 – строительство дома
Глава 66 – материнская семья
Глава 65 – старая резиденция
Глава 64 – разделение семьи (2)
Глава 63 – разделение семьи (1)
Глава 62 – торговля
Глава 61 – пробуждение
Глава 60 – кома
Глава 59 – прошлое
Глава 58 – ампутация
Глава 57 – катастрофа
Глава 56 – катастрофический год
Глава 55 – Новый год
Глава 54 – реклама
Глава 53 – стать акционером
Глава 52 – посещение дома
Глава 51 – предпринимательство
Глава 50 – дарение денег
Глава 49 – мысли
Глава 48 – изменение
Глава 47 – наказание
Глава 46 – придумывание оправдания
Глава 45 – Как разбогатеть
Глава 44 – горькое разочарование
Глава 43 – хладнокровие
Глава 42 – зимняя катастрофа
Глава 41 – острые заболевания
Глава 40 – высокая урожайность
Глава 39 – знак благодарности
Глава 38 – царственный принц
Глава 37 – доки
Глава 36 – природный дар
Глава 35 – очаровательное домашнее животное
Глава 34 – изучение медицины
Глава 33 – избитый
Глава 32 – гурман
Глава 31 – еще один красавчик
Глава 30 – специальность
Глава 29 – установка ловушек
Глава 28 – сбор денег
Глава 27 – ученик
Глава 26 – репутация
Глава 25 – похвала
Глава 24 – лесть
Глава 23 – дядя возвращается домой
Глава 22 – дорожный блок
Глава 21 – человек, который умеет жарить мясо, самый прекрасный
Глава 20 – возвращение Божественного камня
Глава 19 – последовать за братом Ханом означает поесть мясо
Глава 18 – красивый юноша с гор
Глава 17 – родительская любовь
Глава 16 – поход по магазинам
Глава 15 – лучшая приправа
Глава 14 – доверчивые овечки
Глава 13 – полное замешательство
Глава 12 – третий молодой хозяин ресторана Чжэньсю
Глава 11 – знаменитый ресторан издевается над своими гостями
Глава 10 – скрытый план
Глава 9 – благодарное путешествие
Глава 8 – экстраординарная предыстория
Глава 7 – спасение красавчика
Глава 6 – сбор морепродуктов
Глава 5 – лжет, глазом не моргнув
Глава 4 – у нее достойный отец
Глава 3 – таинственный радужный камень
Глава 2 – злая мачеха
Глава 1 – убита из-за пирожка на пару
настройка
Шрифт
Arial
Georgia
Comic Sans MS
размер шрифта
14
фон
отчет
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
English
Español
lingua italiana
Русский язык
Portugués
Deutsch
успех предостерегать новый Тайм-аут НЕТ ДА Резюме Подробнее Пожалуйста, оцените эту книгу Пожалуйста, запишите свой комментарий Ответить следить Круги Это последняя глава. Вы уверены, что хотите удалить? Счет Мы успешно отправили вам электронное письмо. Вы можете проверить свою электронную почту и сбросить пароль. Вы успешно сбросили пароль. Мы перейдем на страницу входа. Читать Минимальный размер вашей обложки должен быть 160 * 160 пикселей Тип вашей обложки должен быть .jpg / .jpeg / .png В этой книге еще нет главы. Это первая глава Это последняя глава Мы отправляемся на домашнюю страницу. * Название книги не может быть пустым. * Название книги существовало. Хотя бы одно фото Обложка книги обязательна Пожалуйста, введите название главы Создать успешно Изменить успешно Не удалось изменить Потерпеть поражение Код ошибки редактировать Удалить Только Вы уверены, что хотите удалить? В этом томе остались главы Создать главу Сложить Удалить успешно Пожалуйста, введите название главы ~ Затем нажмите кнопку «Выбрать изображения». Вы уверены, что отмените публикацию? Картинка не может быть меньше 300 * 300 Не удалось Имя не может быть пустым Формат электронной почты неверен Пароль не может быть пустым Должно быть от 6 до 14 символов Проверьте свой пароль еще раз.