/ 
Золотые поля / Сельскохозяйственные угодья Глава 108 – гром
Скачать
https://ru.novelcool.com/novel/Fields-of-Gold.html
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%97%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D1%82%D1%8B%D0%B5%20%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D1%8F%20%2F%20%D0%A1%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%BE%D1%85%D0%BE%D0%B7%D1%8F%D0%B9%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B5%20%D1%83%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D1%8C%D1%8F%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%20107%20%E2%80%93%20%D0%B4%D0%BE%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81/6247801/
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%97%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D1%82%D1%8B%D0%B5%20%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D1%8F%20%2F%20%D0%A1%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%BE%D1%85%D0%BE%D0%B7%D1%8F%D0%B9%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B5%20%D1%83%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D1%8C%D1%8F%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%20109%20%E2%80%93%20%D1%83%D0%B4%D0%B0%D1%80%20%D0%BC%D0%BE%D0%BB%D0%BD%D0%B8%D0%B8/6247803/

Золотые поля / Сельскохозяйственные угодья Глава 108 – гром

-Мой младший брат и я принесли в общей сложности сто семьдесят медных монет нашему старшему брату. Если среди них есть хоть одна лишняя медная монета, то она ваша! - Сяокао была уверена в количестве монет. Ее старший брат был очень бережлив. Если там не было ничего важного, то он и не притронулся бы к своим деньгам.

Лавочник Чжан разложил связку монет на ладони своей руки. Он молча подсчитал в уме количество монет. Конечно же, всего было сто семьдесят медных монет, ни одной больше или меньше. Первоначально он напился и не сдержал своих сил, когда избивал Юй Хана. Юй Хан потерял сознание после того, как выплюнул кровь от побоев. После того, как Юй Хан потерял сознание, он нашел эти деньги после обыска в комнате Юй Хана. Сегодня семья Юй Хана пришла сюда, чтобы получить от него объяснение, поэтому он поспешно вытащил деньги в качестве оправдания.

Толпа, окружавшая их, увидела, что выражение лица лавочника Чжана слегка изменилось. Люди, стоявшие ближе к нему, ясно видели, что нить, которой скреплялись медные монеты, была именно такой, как описала Сяокао, - разноцветной нитью. Сердца людей из толпы снова склонились в сторону Сяокао.

Но лавочник Чжан грубо и неразумно ответил: "Хм! Вы просто группа бедных деревенских мужланов. Если бы ты могла, то расколола бы медную монету надвое. Как ты могла дать Юй Хану больше ста медных монет? Девочка, тебе вырвут язык в аду за ложь!”

- Торговец Чжан, если ты ложно обвиняешь других людей, то после смерти тебя будут пытать! - Черные как смоль глаза Сяокао были точь-в-точь как ночное небо, когда холодный луч света вспыхнул в ее глазах, заставляя людей невольно содрогнуться: “кроме того, мы платим один Таэль серебра каждый месяц за обучение в Академии Жунсюань для моего младшего брата. Раз уж мы можем себе это позволить, почему бы нам не дать Юй Хану пустячную сотню медных монет?”

Толпа только что заметила невысокого маленького мальчика, который был одет в форму начального класса Академии Жунсюань. Они не могли не чувствовать восхищения и уважения к маленькому мальчику. В конце концов, Академия Жунсюань была открыта не только для всех. Все они слышали, что за дверями Академии Жунсюань прячутся драконы и крадущиеся тигры [1]. Говорили, что люди из резиденций крупных правительственных чиновников, герцогов и маркизов все пытались попасть в школу!

Когда внук префектурного судьи города Цзинвэй сдал экзамен и поступил в начальный класс, префектурный судья пригласил на обед многих людей! В таком случае, не был ли этот мальчик одноклассником внука судьи? Если он доложит об этом магистрату префектуры, то это будет плохо для лавочника Чжана!

- Это Ронг... Академия Жунсюань настолько велика? Даже если наследный принц нарушит закон, он понесет такое же преступление и наказание, как и простолюдины. Означает ли это, что только потому, что вы семья студента из Академии Жунсюань, вы можете украсть вещи? - Лавочник старался казаться свирепым, но в душе Эш был трусом. Он пытался блефовать, придумывая неразумные оправдания.

- Лавочник Чжан, как вы можете доказать, что именно этот младший брат украл медные монеты? - В толпе красивый молодой человек, одетый в белую ученую мантию, не мог больше выносить несправедливости, поэтому он заговорил за них. Если бы Сяокао была в настроении проверить молодого человека, она бы узнала в нем внука директора школы гурманов юань Юньси.

Крысиные глаза лавочника Чжана несколько мгновений смотрели вокруг, прежде чем он посмотрел на них и сказал: “но нет никого, кто мог бы доказать, что это не Юй Хан украл эти медные монеты!”

Юй Сяокао подняла бровь и усмехнулась: “лавочник Чжан, если я докажу, что он не крал эти медные монеты, что ты сделаешь?”

- Я... - Лавочник Чжан нахмурился и заколебался.

- Я заработала эти медные монеты, продавая тушеную пищу, поэтому на каждой из медных монет должно быть небольшое количество масла. Может кто-нибудь принести мне таз с теплой водой? - Юй Сяокао не смотрела на хозяина магазина Чжана; ее пристальный взгляд был направлен на толпу.

Толпа вокруг них внезапно замолчала. У них у всех были некоторые опасения относительно лавочника Чжана, поэтому они все избегали взгляда Сяокао.

Сяокао почувствовала, как ледяной порыв ветра ударил ей в сердце. Независимо от того, какой это был период времени, всегда не хватало людей, которые имели мужество встать и противостоять злым силам!

Юань Юньси протиснулся сквозь толпу к литературному магазину неподалеку. Он закатал рукава и наполнил большой таз горячей водой. Юань Юньси снова протиснулся сквозь толпу с тазом горячей воды и сказал: “Мисс Сяокао, горячая вода здесь!”

Юй Сяокао с благодарностью посмотрела на красивого молодого человека, у которого было доброе сердце. Она искренне поблагодарила молодого человека и выхватила связку медных монет из рук лавочника Чжана: “я брошу эти медные монеты в воду. Если жир появится, это докажет, что я не лгала. Это также докажет, что это я дала эти медные монеты моему брату.”

Закончив говорить, она разорвала веревку, удерживавшую монеты вместе, и бросила все медные монеты в таз с теплой водой. И действительно, в теплой воде появилась радужная смазка. Толпа смотрела на лавочника Чжана с осуждением и отвращением.

Владелец магазина Чжан продолжал возражать: “только потому, что на монетах есть жир, это не доказывает, что эти монеты принадлежат вам. Может быть, эти медные монеты дал мне мясник! Каждый день я ходил покупать мясо и масло, так что вполне естественно, что эти медные монеты были испачканы жиром. Мой помощник и раньше видел, как Юй Хан бродил по бухгалтерии. Я прав, Сяосин?”

Человек, которого владелец магазина Чжан называл "Сяосин", был продавцом, который помогал Сяокао вызывать Юй Хана каждый раз, когда она приходила. Сначала он стоял в стороне, наблюдая за происходящим. Но когда лавочник внезапно окликнул его, он запаниковал. После вспышки паники, под предупреждающим взглядом владельца магазина, он сказал: - да... В прошлом, я видел, как Юй Хан крался и бродил по бухгалтерии, он, должно быть, скрывает какие-то злые намерения!”

Взгляд Юй Сяокао был острым как нож, ее голос был полон ярости, когда она допрашивала продавца: "старший брат, вам придется взять на себя ответственность за то, что вы говорите! Вы видели, как мой брат входил в бухгалтерию собственными глазами? Вы видели, как мой брат украл деньги из расчетной комнаты своими собственными глазами? А раз так, то почему вы так уверены, что мой брат затаил зло?”

Продавец был молод, он произнес эти беспочвенные обвинения только под давлением лавочника Чжана. Но он начал заикаться и настаивать, что он был прав после допроса Сяокао.

Лавочник Чжан сердито посмотрел на своего помощника, втайне ругая его за бесполезность. - Если у него не было никаких злых намерений, зачем ему тайно бродить по бухгалтерии? Ясно, что он делал это, потому что хотел украсть деньги!”

- Лавочник Чжан, я слышала, что ваш бизнес процветает. Недавно я слышала, что вы получили работу от одного влиятельного столичного чиновника, это правда? - Юй Сяокао резко сменила тему разговора.

Чжан Дунмин погладил бородку на подбородке и гордо сказал: - Изделия из дерева из нашей столярной мастерской Чжан Цзи славятся на всю столицу! Человек, который работает на Королевского принца Яна, сэр Фан, заказал ширму и кровать в нашей столярной мастерской. Хм! С моей стороны уже было очень мило не сообщать об этом мальчике Юй чиновникам за кражу вещей, так за что же считается избиение?

Юй Сяокао равнодушно посмотрела на то, как лавочник Чжан был опьянен своим успехом, и сказал: “Поскольку дела в столярной мастерской Чжан Цзи идут так хорошо, сумма денег, поступающих и выходящих из счетной комнаты, должна составлять от нескольких сотен до тысячи медных монет, верно? Вы сказали, что мой брат уже давно ворует, но вместо того, чтобы украсть еще больше денег из горы денег в бухгалтерии, он украл только сотню медных монет. Мой братец дурак, что ли?”

- Э-э... - Лавочник Чжан поперхнулся ее словами. - Твой старший брат очень робок, поэтому он боится, что его обнаружат, если он украдет слишком много. Малышка, перестань оправдываться и быстро забери своего брата. Я буду милосерден и больше не буду вникать в это дело.

- Лавочник Чжан, боги видят все. Мой старший брат не вор, боги знают это и накажут вас! Я, Юй Сяокао, клянусь богами, что все, что я сказала, - правда! Я осмеливаюсь использовать свою жизнь как гарантию того, что мой старший брат никогда бы ничего не украл! - Юй Сяокао просто обменялась несколькими словами с маленьким божественным камнем в своем сердце, прежде чем поклясться: “если эти медные монеты краденые, вся моя семья будет поражена молнией. Я не знаю, готов ли владелец магазина Чжан дать серьезную клятву, как я?”

Хотя лавочник Чжан чувствовал себя виноватым, он притворился невозмутимым. Он усмехнулся и сказал: - Это считается бойкой болтовней, кто же не знает, как это делается?

Он посмотрел вверх и указал на небо, которое было покрыто густыми темными тучами. Он сказал со странным голосом: "боги, я, Чжан Донмин клянусь…”

Грохот, грохот...

Чжан Дунмин еще не закончила говорить, когда в темных облаках загремел гром. В облаках слабо виднелись яркие лучи молний. Лавочник Чжан испугался этого и отступил на несколько шагов. Вначале его глаза были полны презрения, но теперь они были полны страха.

Это ведь не может сбыться, правда? Он прожил более 50 лет, и все разы когда он приносил клятвы, около сотни, а если не тысячи раз, все было хорошо. Хм! Это была всего лишь маленькая девочка, которая придавала большое значение клятве. Что может сделать словесная клятва? То, что случилось раньше, должно быть, было простым совпадением. Сегодня был облачный день, так что гром - это естественно!

В то время как сердце Чжан Дунмина билось со скоростью света, другие люди не заметили луча света, который вырвался из запястья Юй Сяокао и попал прямо в плотные и темные облака в небе.

Над облаками бог грома лениво вертел в руках Громовой Молот. У Бога Грома была синяя кожа и острый рот. Зевнув, он наконец рассеянно стукнул по молотку, который держал в руке. После того как он ударил молотом, гром сразу же начал раскатываться в небе, окутывая землю своим глухим звуком.

У богини молнии были серебряные волосы до земли и очаровательная фигура, как будто она только что сошла с картины. Она стояла лицом к зеркалу, которое держала в руке, и пыталась избавиться от прыща, таинственным образом появившегося на ее лице.

- Старая жена, перестань бесстыдно демонстрировать свою красоту! Мы должны сделать больше молний! Бог Грома не мог не напомнить ей об их работе. Однако богиня молний действительно взорвалась яростью, услышав его слова.

- Кого ты называешь "старой женой"? Я очаровательна и прекрасна, как цветок; красива до такой степени, что даже птицы и звери привлекаются моей внешностью… (Примечание автора: после тысячи слов спустя) все же ты назвал меня "старой" прямо мне в глаза! Я думаю, что ты устал от жизни! - Богиня молний подняла руку, державшую зеркало, и Луч молнии вырвался из ее руки, направляясь прямо к Богу Грома.

Бог Грома легко уклонился от молнии, когда он без особого энтузиазма извинился: "ладно, это я виноват. Это я виноват, что назвал тебя "старой женой", ты же "красивая жена", так нормально? Мы были понижены до этого крошечного пространства, где почти нет духовной энергии. Каждый день мы били молотком, били в барабан и смотрели в зеркало. Здесь нет никаких перспектив. Когда же мы сможем вернуться к девятым вратам, где сможем служить богине духов? Я готов отказаться от того, чтобы быть богом грома, чтобы служить швейцаром!”

Когда богиня молнии услышала, что сказал Бог Грома, она очень рассердилась. Она безжалостно ущипнула его и с ненавистью сказала: “Разве это все не из-за тебя? Ты оскорбил Серебряного Волка, которого богиня духов обожала больше всего! Иначе зачем бы нас сослали в это проклятое место?”

- Откуда мне знать, что прекрасный серебряный волк - любимый питомец богини духов? Серебряный волк слишком узколоб. Я всего лишь сжег несколько прядей его шерсти, но он дошел до того, что пожаловался богине духов. - Бог Грома почувствовал такое сожаление, что его внутренности позеленели.

В это время вспышка золотого света прошла мимо, и маленькая золотая кошка, которая была размером с детский кулак, появилась перед Богом и богиней грома и молнии.

- Какой же ты злодей? Быстро раскрой себя! - Бог Грома встал перед Богиней молнии и в тревоге направил Громовой Молот на маленькую золотую кошку.

-Хм! Маленький Гром, у тебя очень много мужества! Вы осмелились обратиться к этому божественному камню как к "злодею" - разве вы не хотите вернуться в духовное пространство? - Маленькая золотая кошка презрительно посмотрела на него.

________________________________________

[1] Скрытые драконы и крадущиеся тигры (藏龙卧虎) - талантливые люди в укрытии

Окончание главы

отчет
<< Пред
Далее > >
Каталог
Глава 262. Отправляемся вместе на охоту
Глава 261. Провокация
Глава 260. Мужская интуиция
Глава 259 – Взаимная Антипатия
Глава 258 – Перемены
Глава 257 – Великий Будда
Глава 256 – Тяжкое Дело
Глава 255 – Лимитированные Продажи
Глава 254 – Спор
Глава 253 – Вхождение в Море
Глава 252 – Стратегия
Глава 251 – Уникальная Красота
Глава 250 – Появление Возможности
Глава 249 – Императорский Принц
Глава 248 – Плохая Привычка
Глава 247 – Принятие Решения За Закрытыми Дверями
Глава 246 – Теряя Контроль
Глава 245 – Имперские Торговцы
Глава 244 – Очередная Склока?
Глава 243 – В Хорошем Настроении
Глава 242 – Инспекция
Глава 241 – Тепло
Глава 240 – Контакт
Глава 239 – Возвращение Домой
Глава 238 – Церемония Омовения
Глава 237 – Роды
Глава 236 – Возможность
Глава 235 – Встреча Матери и Сына
Глава 234 – Ошеломление
Глава 233 – Располагайтесь Поудобнее
Глава 232 – Восставший из Мертвых
Глава 231 – Старшая Сестра Отца
Глава 230 – Спасаясь От Беды
Глава 229 – Скорые Роды
Глава 228 – Посев
Глава 227 – Подарок
Глава 226 – Поднимите Свою Драгоценную Ногу
Глава 225 – Кукуруза?
Глава 224 – Очередная Встреча
Глава 223 – Возвращение
Глава 222 – Весна
Глава 221 – Дополнение к приданному
Глава 220 – Окончание
Глава 219 – Быть Должными
Глава 218 – Драгоценность
Глава 217 – Страх в Долине
Глава 216 – Строительство Дома
Глава 215 – Большая Удача
Глава 214 – Охота на Акул
Глава 213 – Ледяная Вода
Глава 212 – Беременность
Глава 211 – Трансформация
Глава 210 – Лучший Продавец
Глава 209 – Крахмальное Желе
Глава 208 – Водоросли
Глава 207 – Коллапс
Глава 206 – Нырок в Воду
Глава 205 – Избавиться от Преступника
Глава 204 – Вслед за Преступником
Глава 203 – План Убийства
Глава 202 – Незамеченная Болезнь
Глава 201 – Поместье в Горах
Глава 200 – Письмо
Глава 199 – Сильная Привязанность
Глава 198 – Дорога В Суд
Глава 197 – Пощечина
Глава 196 – Приставы
Глава 195 – Дух
Глава 194 – Контракт
Глава 193 – Правда выходит наружу
Глава 192 – Кошмар
Глава 191 – Сообщение о преступлении
Глава 190 – Запрос
Глава 189 – тяга времени
Глава 188 – бесстыдство
Глава 187 – бесконечно докучать
Глава 186 – отказ от злых намерений
Глава 185 – вор
Глава 184 – помочь ей остепениться
Глава 183 – борьба за благосклонность
Глава 182 – гостеприимство
Глава 181 – угощение едой
Глава 180 – судьба
Глава 179 – вражда
Глава 178 – крестная мать
Глава 177 – схема
Глава 176 – принцесса–консорт
Глава 175 – вкус сладости
Глава 174 – банкет
Глава 173 – распродано
Глава 172 – торжественное открытие
Глава 171 – арбузная лавка
Глава 170 – продажа арбузов
Глава 169 – набор персонала
Глава 168 – богатство
Глава 167 – защита дочери
Глава 166 – ослепительная популярность
Глава 165 – измениться
Глава 164 – капитуляция
Глава 163 – помощник
Глава 162 – ревность
Глава 161 – начинаю ревновать
Глава 160 – намеренное усложнение ситуации
Глава 159 – запуганная
Глава 158 – обман
Глава 157 – песчаный червь
Глава 156 – отсылка
Глава 155 – неохотный уезд
Глава 154 – вермишель
Глава 153 – старый сорванец
Глава 152 – старые воспоминания
Глава 151 – императорский указ
Глава 150 – чудак
Глава 149 – становление семьи
Глава 148 – крестный отец
Глава 147 – крестница?
Глава 146 – императорский посланник
Глава 145 – продвижение
Глава 144 – дача советов
Глава 143 – посещение
Глава 142 – возвращение назад
Глава 141 – генерал
Глава 140 – хождение по магазинам
Глава 139 – город префектуры
Глава 138 – планы улажены
Глава 137 – убеждение
Глава 136 – возвращение поздно ночью
Глава 135 – тактичность
Глава 134 – старший гурман
Глава 133 – судьбоносная встреча
Глава 132 – соленая утка
Глава 131 – завтрак
Глава 130 – посетители
Глава 129 – не ядовитый
Глава 128 – причина ее визита
Глава 127 – обсуждение
Глава 126 – без названия
Глава 125 – царапина
Глава 124 – еще раз!
Глава 123 – занятость
Глава 122 – возмездие
Глава 121 – инвестиции
Глава 120 – вознаграждение
Глава 119 – удовлетворение
Глава 118 – почетный гость
Глава 117 – борьба за овощи
Глава 116 – принц
Глава 115 – продажа овощей
Глава 114 – выгодное путешествие
Глава 113 – король женьшеня
Глава 112 – выход
Глава 111 – возвращение домой
Глава 110 – извинение
Глава 109 – удар молнии
Глава 108 – гром
Глава 107 – допрос
Глава 106 – смерть
Глава 105 – видение призрака
Глава 104 – грабеж
Глава 103 – утрата целостности
Глава 102 – экономия на работе
Глава 101 – семья Чжоу
Глава 100 – заглянуть внутрь
Глава 99 – случайная встреча
Глава 98 – дивиденды
Глава 97 – больной осел
Глава 96 – изможденный
Глава 95 – поступление в академию
Глава 94 – ослиная повозка
Глава 93 – уважаемый гость
Глава 92 – мокрый рис
Глава 91 – аванс
Глава 90 – брат Сикс
Глава 89 – обучение
Глава 88 – отец и дочь
Глава 87 – маринованная рыба
Глава 86 – приманка рыбы
Глава 85 – принятие ученика
Глава 84 – обжора
Глава 83 – знаменитый ученый
Глава 82 – новый вкус
Глава 81 – секретный рецепт
Глава 80 – причинение неприятностей
Глава 79 – свиная голова
Глава 78 – день открытия выставки
Глава 77 – тушеная пища
Глава 76 – какой сюрприз!
Глава 75 – оказание помощи
Глава 74 – сотрудничество
Глава 73 – молчаливое терпение
Глава 72 – фаршированные булочки на пару
Глава 71 – симпатичный юнец
Глава 70 – выращивание овощей
Глава 69 – расширение ресурсов
Глава 68 – лучший ход
Глава 67 – строительство дома
Глава 66 – материнская семья
Глава 65 – старая резиденция
Глава 64 – разделение семьи (2)
Глава 63 – разделение семьи (1)
Глава 62 – торговля
Глава 61 – пробуждение
Глава 60 – кома
Глава 59 – прошлое
Глава 58 – ампутация
Глава 57 – катастрофа
Глава 56 – катастрофический год
Глава 55 – Новый год
Глава 54 – реклама
Глава 53 – стать акционером
Глава 52 – посещение дома
Глава 51 – предпринимательство
Глава 50 – дарение денег
Глава 49 – мысли
Глава 48 – изменение
Глава 47 – наказание
Глава 46 – придумывание оправдания
Глава 45 – Как разбогатеть
Глава 44 – горькое разочарование
Глава 43 – хладнокровие
Глава 42 – зимняя катастрофа
Глава 41 – острые заболевания
Глава 40 – высокая урожайность
Глава 39 – знак благодарности
Глава 38 – царственный принц
Глава 37 – доки
Глава 36 – природный дар
Глава 35 – очаровательное домашнее животное
Глава 34 – изучение медицины
Глава 33 – избитый
Глава 32 – гурман
Глава 31 – еще один красавчик
Глава 30 – специальность
Глава 29 – установка ловушек
Глава 28 – сбор денег
Глава 27 – ученик
Глава 26 – репутация
Глава 25 – похвала
Глава 24 – лесть
Глава 23 – дядя возвращается домой
Глава 22 – дорожный блок
Глава 21 – человек, который умеет жарить мясо, самый прекрасный
Глава 20 – возвращение Божественного камня
Глава 19 – последовать за братом Ханом означает поесть мясо
Глава 18 – красивый юноша с гор
Глава 17 – родительская любовь
Глава 16 – поход по магазинам
Глава 15 – лучшая приправа
Глава 14 – доверчивые овечки
Глава 13 – полное замешательство
Глава 12 – третий молодой хозяин ресторана Чжэньсю
Глава 11 – знаменитый ресторан издевается над своими гостями
Глава 10 – скрытый план
Глава 9 – благодарное путешествие
Глава 8 – экстраординарная предыстория
Глава 7 – спасение красавчика
Глава 6 – сбор морепродуктов
Глава 5 – лжет, глазом не моргнув
Глава 4 – у нее достойный отец
Глава 3 – таинственный радужный камень
Глава 2 – злая мачеха
Глава 1 – убита из-за пирожка на пару
настройка
Шрифт
Arial
Georgia
Comic Sans MS
размер шрифта
14
фон
отчет
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
English
Español
lingua italiana
Русский язык
Portugués
Deutsch
успех предостерегать новый Тайм-аут НЕТ ДА Резюме Подробнее Пожалуйста, оцените эту книгу Пожалуйста, запишите свой комментарий Ответить следить Круги Это последняя глава. Вы уверены, что хотите удалить? Счет Мы успешно отправили вам электронное письмо. Вы можете проверить свою электронную почту и сбросить пароль. Вы успешно сбросили пароль. Мы перейдем на страницу входа. Читать Минимальный размер вашей обложки должен быть 160 * 160 пикселей Тип вашей обложки должен быть .jpg / .jpeg / .png В этой книге еще нет главы. Это первая глава Это последняя глава Мы отправляемся на домашнюю страницу. * Название книги не может быть пустым. * Название книги существовало. Хотя бы одно фото Обложка книги обязательна Пожалуйста, введите название главы Создать успешно Изменить успешно Не удалось изменить Потерпеть поражение Код ошибки редактировать Удалить Только Вы уверены, что хотите удалить? В этом томе остались главы Создать главу Сложить Удалить успешно Пожалуйста, введите название главы ~ Затем нажмите кнопку «Выбрать изображения». Вы уверены, что отмените публикацию? Картинка не может быть меньше 300 * 300 Не удалось Имя не может быть пустым Формат электронной почты неверен Пароль не может быть пустым Должно быть от 6 до 14 символов Проверьте свой пароль еще раз.