/ 
Золотые поля / Сельскохозяйственные угодья Глава 63 – разделение семьи (1)
Скачать
https://ru.novelcool.com/novel/Fields-of-Gold.html
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%97%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D1%82%D1%8B%D0%B5%20%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D1%8F%20%2F%20%D0%A1%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%BE%D1%85%D0%BE%D0%B7%D1%8F%D0%B9%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B5%20%D1%83%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D1%8C%D1%8F%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%2062%20%E2%80%93%20%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%BB%D1%8F/6247756/
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%97%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D1%82%D1%8B%D0%B5%20%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D1%8F%20%2F%20%D0%A1%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%BE%D1%85%D0%BE%D0%B7%D1%8F%D0%B9%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B5%20%D1%83%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D1%8C%D1%8F%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%2064%20%E2%80%93%20%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5%20%D1%81%D0%B5%D0%BC%D1%8C%D0%B8%20%282%29/6247758/

Золотые поля / Сельскохозяйственные угодья Глава 63 – разделение семьи (1)

Госпожа Лю чуть не упала в обморок, когда услышала, что ее свекровь и старшая невестка хотят продать ее дочерей. Неужели их семья так бедна, что им приходится продавать собственных детей?

- Мама, Цаоэр уже достаточно хороша, чтобы помогать семье. Лиан'Эр кормит свиней, разводит кур и ухаживает за садом. Значит, она уже одна из главных работниц в семье. Пожалуйста, не продавайте наших детей. Пожалуйста, я умоляю… - У госпожи Лю был слабый темперамент, поэтому, несмотря на жестокие издевательства, она никогда не осмеливалась перечить своей свекрови в прошлом. Однако, поскольку это касалось будущего ее двух дочерей, она не могла не плакать, жалобно умоляя.

Госпожа Чжан нахмурилась, и на ее лице появилось нетерпеливое выражение. - Из-за травмы второго сына мы уже потратили десятки таэлей за последние несколько дней. В начале весны погода не очень хорошая, поэтому твой отец и старший брат не могут поймать ни одной рыбы. Таким образом, семья сейчас не имеет никакого дохода. Если мы не продадим твоих дочерей, ты хочешь, чтобы мы продали сына твоей старшей невестки? Ты все еще хочешь вылечить травму своего мужа?”

Госпожа Ли также коварно согласилась: "верно, верно! Доктор Сун сказал, что даже если твой муж проснется, его нога все равно будет искалечена. Разве нам не нужны деньги, чтобы поддержать это ничтожество? Есть еще ты, которая время от времени заболевает. Разве нам не нужны деньги на оплату твоих медицинских услуг? Третий шурин должен сдать окружной экзамен в следующем году, а младшая невестка должна выйти замуж… Какое из этих дел не нуждается в деньгах?! Если вы израсходуете все деньги нашей семьи, как мы будем жить дальше? Сможем ли мы выжить?”

- Кроме того… - Госпожа Ли откашлялась и продолжила: - семья Чжоу-одна из самых богатых семей в городе. Ресторан "Чжэньсю" даже открыл еще один магазин в столице. Служанки в их доме едят и одеваются даже более элегантно, чем юные Мисс большинства семей. Они не только получают ежемесячное жалованье в размере одного таэля, но и получают вознаграждение от хозяев семьи. Если Сяолянь и Сяокао уйдут из нашей семьи, то они будут жить в легкости и комфорте!”

Сяолянь нервно поддержала мать и яростно сказала: "Если там так хорошо, почему бы тебе не пойти? Эй, тетя, а разве семье Чжоу не нужно покупать старших слуг? Старшая тетя, вы также сможете наслаждаться легкой и комфортной жизнью…”

Выражение лица мадам Ли мгновенно изменилось и она выругалась: "проклятое отродье, что ты говоришь?”

Юй Сяокао холодно фыркнула и сказала: “старшая тетя, Сяолянь права. Если ты считаешь, что быть слугой в доме Чжоу-это благословение, почему бы тебе не уйти? После того как тебя продадут в благородный дом, ты перестанешь быть свободным человеком. Будешь ли ты избита, убита или снова продана, все зависит от настроения ваших хозяев. Старшая тетя видит в служанке только светлую сторону, но разве в богатых домах, за красными лакированными дверями, можно обойтись без нескольких мертвых служанок? Старшая тетя просто пытается убить нас!”

Неизвестно, рассердилась она или испугалась, но госпожа Лю слегка вздрогнула, услышав это. Тем не менее, ее тон обычно был твердым, когда она говорила: “Даже если я живу в бедных и суровых условиях, я все равно не продам своих собственных дочерей! Мама, этот вопрос не подлежит обсуждению!”

Услышав это, госпожа Чжан немедленно пришла в ярость. Более того, как раз в это время старик вернулся с рыбалки. Поэтому ей пришлось отослать девочек до его возвращения. Таким образом, она не допустила никаких разногласий и сказала: “это не от вас зависит, будут ли они проданы или нет! Я еще не умерла, так что последнее слово в этой семье остается за мной! Торговка Чжуан, ты можешь взять этих двух девушек за двадцать таэлей!”

Дочери госпожи Чжан, Юй Цайди, уже исполнилось шестнадцать. Ей было невыносимо видеть, как продают двух ее милых племянниц, поэтому она не могла не сказать за них: “мама, наша семья еще не дошла до того, чтобы продавать детей. Если об этом узнают жители деревни, как мы сможем смотреть им в глаза в будущем?”

Госпожа Чжан мягко толкнула ее и угрюмо сказала: "возвращайся и сшей свое приданое. Это не имеет к тебе никакого отношения!”

Юй Сяокао увидела своего младшего дядю, который редко приходил домой с книгой в руках и стоял у входа, нахмурившись, поэтому она поспешно сказала: “бабушка, тебе нужно подумать о будущем младшего дяди. Ему нужно сдать окружной экзамен в следующем году. Если его одноклассники узнают, что он продал двух своих племянниц, чтобы получить этот шанс, как он сможет продолжать посещать Академию?”

Первоначально ее младший дядя, Юй Бо, не одобрял решение госпожи Чжан, потому что, несмотря ни на что, две его племянницы также были потомками семьи Юй. Если это распространится, он не сможет продолжать жить с таким позором. Поэтому он решил заговорить, чтобы убедить госпожу Чжан отказаться от своей идеи.

Госпожа Чжан возлагала все свои надежды на младшего сына. Ее самым большим желанием было, чтобы он сдал императорские экзамены и стал правительственным чиновником, заработав для нее дворянский титул. Однако, когда она услышала, что это потенциально может повлиять на будущее ее сына, она не могла не колебаться.

- Бабушка, а ты не боишься, что в будущем наша семья станет для тебя обузой? - продолжала Юй Сяокао. Давайте тогда просто разделим семью! Что бы ни случилось с нашей семьей в будущем, даже если вся наша семья умрет с голоду, мы не возьмем ни пенни ни у кого из вас!”

Госпожа Чжан и госпожа Ли смотрели друг на друга глазами, в которых светился восторг. Госпожа Чжан сделала строгое выражение лица и спросила: “раскол семьи? Ты просто маленькая девочка, дающая пустые обещания. Ты вообще можешь принимать решение?”

- Она не может принять решение, но я могу! - Дверь в Западную комнату с грохотом распахнулась. С пепельным лицом и налитыми кровью глазами Юй Хай стоял у входа. Однако он не смог удержаться на одной ноге и тяжело рухнул на порог.

- Отец! - Юй Сяолянь и маленький Шито закричали в унисон. Они поспешно бросились к Юй Хаю и попытались помочь ему подняться.

- Муж мой, будь осторожен! Ничто так не важно, как твое тело! - Губы мадам Лю задрожали, а глаза наполнились слезами. В то время, когда Юй Хай был без сознания, ее сердце всегда тревожилось, как будто небо могло рухнуть в любой момент. Пока ее муж был жив, даже если он был инвалидом и они жили в более тяжелых условиях, она все равно будет охотно терпеть это.

С помощью Сяолянь Юй Хай с трудом поднялся и сел на высокий деревянный табурет, который принес маленький Шито. Его взгляд стал мягким, когда он посмотрел на Мадам Лю. После того как они поженились, у его жены никогда не было спокойного дня. Она не только много работала каждый день, но и страдала от душевных мук. Ее первоначально стройная фигура стала такой тонкой, что у нее не осталось ничего, кроме костей.

Он всегда глубоко извинялся перед госпожой Лю. В прошлом, ради мира дома, он всегда верил, что это тоже благословение, которым можно воспользоваться, и что все будет хорошо, если он просто сделает шаг назад. Однако его мачеха, госпожа Чжан, и старшая невестка, госпожа Ли, становились все более жестокими из-за его терпимости.

Каждый год он зарабатывал более десяти таэлей, охотясь в одиночку. Кроме того, без него их рыболовецкая лодка не могла бы ловить столько рыбы каждый день. Он усердно работал на эту семью, но его жене и детям никогда не хватало ни еды, ни теплой одежды. Кроме того, они также должны были страдать от словесных и физических оскорблений…

Хотя он был в коме последние несколько дней, он не был полностью без сознания. Он ясно слышал и помнил все, что происходило дома. Перед тем как он был ранен, госпожа Чжан отправила его десятилетнего сына работать подмастерьем в столярную мастерскую под тем предлогом, что они не могут содержать так много людей в семье.

Он не ожидал, что его мачеха и первая ветвь будут строить козни против двух его милых и разумных дочерей, когда он был еще жив! Даже если ему придется рисковать жизнью, он никогда не позволит продать своих детей!

Сяокао была права! В этой семье для них не было места. Если они останутся здесь, его семья рано или поздно распадется. Отделиться от семьи! Какими бы тяжелыми ни были условия их жизни, вся их семья все равно должна была оставаться вместе!

- Второй сын! Это ты упомянул о разрыве с семьей. Мы никогда не принуждали тебя! - Госпожа Чжан подавила восторг в своем сердце и немедленно воскликнула, боясь, что Юй Хай откажется от своих слов.

Юй Цайди посмотрела на раненую ногу своего второго брата, потянула госпожу Чжан за рукав и прошептала: - Разве не странно разделять семью прямо сейчас? Отец тоже не согласится!

Мадам Ли вмешалась: "а что тут странного?! Второй шурин был тем, кто упомянул о разлуке. Пока он настаивает, отец тоже ничего не может с этим поделать! Младшая невестка, перестань быть такой бестолковой. С такой семьей, тянущей нас вниз, у вас также будет меньше приданого в будущем!”

Юй Хай разочарованно посмотрел на мачеху и старшую невестку. Они давно хотели выгнать их из семьи… Это тоже было хорошо. В будущем с его женой больше не будут плохо обращаться дома. Его детям также не нужно было весь день беспокоиться, что их будут ругать или бить. С его способностями, даже если одна из его ног была искалечена, он все равно не позволил бы своей семье страдать от голода и холода.

Госпожа Чжан сердито посмотрела на дочь и крикнула: - Когда твой отец и старший брат вернутся, мы возьмем деревенского старосту и старейшин семьи Юй в свидетели, а затем разделим семью!

- Почему вы ссоритесь по утрам? Что вы имеете в виду, разделяя семью? Кто хочет уйти? Семья старшего сына? - Старый Юй вошел с улицы, держа в руках рыбу, которая не была продана. Старший сын, Юй Дашань, последовал за ним с рыболовной сетью в руках.

Госпожа Ли поспешно объяснила: "это не я, отец! Второй шурин был тем, кто упомянул об этом!”

- Второй сын? Второй сын не может сделать такое заявление, когда он ранен. Он все еще не прошел критический период, так почему же он предложил отделиться от семьи по собственной инициативе? - Хотя старик Юй не умел выражать свои эмоции, он не был глупцом. Он посмотрел на всех незнакомцев во дворе и нахмурил редкие брови.

Госпожа Чжан тихо подошла к торговке Чжуан, сунула ей в руки пригоршню медных монет и тихо попросила ее уйти. Торговец Чжуан презирал ее поведение, поэтому она затолкала деньги обратно и оставила их в повозке, запряженной волами.

Старый Юй обычно молчал и не вмешивался в домашние дела. Но последнее слово во всех важных делах семьи принадлежало ему. Госпожа Чжан все еще немного боялась его, поэтому она неловко объяснила: “второй сын добровольно хочет уйти из семьи, опасаясь, что станет обузой. Слушай, наш третий сын должен сдать важный экзамен в следующем году. Я слышала, что третья часть окружного экзамена будет проходить в городе префектуры. Нам нужно подготовить больше денег… Кроме того, Хейзи приближается к брачному возрасту, дома не хватает места…”

Старый Юй нахмурился и сердито посмотрел на нее, говоря: "что значит, дома не хватает места?! Цайди выйдет замуж через пару лет, так что разве у нас не будет свободной комнаты? Нога второго сына еще не восстановилась, но ты уже так стремишься выгнать его из дома. Ты не боишься, что люди будут проклинать тебя за твоей спиной?!”

- Что значит я его выгоняю? Второй сын сам упомянул о разлуке. Даже если они проклянут, это не имеет никакого отношения ко мне! - Мадам Чжан взвизгнула: "хорошо! Так вот, оказывается, как ты, старина Юй, на самом деле думаешь обо мне! Я так много работала для этой семьи, но в конце концов меня обвинили в том, что я вынудила своего пасынка уйти из семьи. Боже мой! Как же мне теперь жить? Для меня лучше просто умереть, чем быть бельмом на глазу!”

Госпожа Чжан сидела на земле, хлопая себя по бедрам и причитая небесам. Однако за полдня ей так и не удалось выдавить из глаз ни слезинки. Юй Сяокао мысленно закатила глаза. Что за негодяйка! Конечно, она пойдет на шаблонную рутину плача, крика и самоубийства.

Юй Хай покачал сонной головой и посмотрел на жену и детей. Их лица были бледными и худыми из-за длительного недоедания. Они были одеты в рваную одежду, которая была покрыта заплатами, кто знает, как долго. После этого он повернулся, чтобы посмотреть на новые наряды, которые носили его мачеха и старшая невестка, сшитые как раз перед Новым годом. Он еще больше укрепился в своем намерении покинуть эту семью. В любом случае, у них определенно будет лучшая и более комфортная жизнь, чем сейчас!

Окончание главы

отчет
<< Пред
Далее > >
Каталог
Глава 262. Отправляемся вместе на охоту
Глава 261. Провокация
Глава 260. Мужская интуиция
Глава 259 – Взаимная Антипатия
Глава 258 – Перемены
Глава 257 – Великий Будда
Глава 256 – Тяжкое Дело
Глава 255 – Лимитированные Продажи
Глава 254 – Спор
Глава 253 – Вхождение в Море
Глава 252 – Стратегия
Глава 251 – Уникальная Красота
Глава 250 – Появление Возможности
Глава 249 – Императорский Принц
Глава 248 – Плохая Привычка
Глава 247 – Принятие Решения За Закрытыми Дверями
Глава 246 – Теряя Контроль
Глава 245 – Имперские Торговцы
Глава 244 – Очередная Склока?
Глава 243 – В Хорошем Настроении
Глава 242 – Инспекция
Глава 241 – Тепло
Глава 240 – Контакт
Глава 239 – Возвращение Домой
Глава 238 – Церемония Омовения
Глава 237 – Роды
Глава 236 – Возможность
Глава 235 – Встреча Матери и Сына
Глава 234 – Ошеломление
Глава 233 – Располагайтесь Поудобнее
Глава 232 – Восставший из Мертвых
Глава 231 – Старшая Сестра Отца
Глава 230 – Спасаясь От Беды
Глава 229 – Скорые Роды
Глава 228 – Посев
Глава 227 – Подарок
Глава 226 – Поднимите Свою Драгоценную Ногу
Глава 225 – Кукуруза?
Глава 224 – Очередная Встреча
Глава 223 – Возвращение
Глава 222 – Весна
Глава 221 – Дополнение к приданному
Глава 220 – Окончание
Глава 219 – Быть Должными
Глава 218 – Драгоценность
Глава 217 – Страх в Долине
Глава 216 – Строительство Дома
Глава 215 – Большая Удача
Глава 214 – Охота на Акул
Глава 213 – Ледяная Вода
Глава 212 – Беременность
Глава 211 – Трансформация
Глава 210 – Лучший Продавец
Глава 209 – Крахмальное Желе
Глава 208 – Водоросли
Глава 207 – Коллапс
Глава 206 – Нырок в Воду
Глава 205 – Избавиться от Преступника
Глава 204 – Вслед за Преступником
Глава 203 – План Убийства
Глава 202 – Незамеченная Болезнь
Глава 201 – Поместье в Горах
Глава 200 – Письмо
Глава 199 – Сильная Привязанность
Глава 198 – Дорога В Суд
Глава 197 – Пощечина
Глава 196 – Приставы
Глава 195 – Дух
Глава 194 – Контракт
Глава 193 – Правда выходит наружу
Глава 192 – Кошмар
Глава 191 – Сообщение о преступлении
Глава 190 – Запрос
Глава 189 – тяга времени
Глава 188 – бесстыдство
Глава 187 – бесконечно докучать
Глава 186 – отказ от злых намерений
Глава 185 – вор
Глава 184 – помочь ей остепениться
Глава 183 – борьба за благосклонность
Глава 182 – гостеприимство
Глава 181 – угощение едой
Глава 180 – судьба
Глава 179 – вражда
Глава 178 – крестная мать
Глава 177 – схема
Глава 176 – принцесса–консорт
Глава 175 – вкус сладости
Глава 174 – банкет
Глава 173 – распродано
Глава 172 – торжественное открытие
Глава 171 – арбузная лавка
Глава 170 – продажа арбузов
Глава 169 – набор персонала
Глава 168 – богатство
Глава 167 – защита дочери
Глава 166 – ослепительная популярность
Глава 165 – измениться
Глава 164 – капитуляция
Глава 163 – помощник
Глава 162 – ревность
Глава 161 – начинаю ревновать
Глава 160 – намеренное усложнение ситуации
Глава 159 – запуганная
Глава 158 – обман
Глава 157 – песчаный червь
Глава 156 – отсылка
Глава 155 – неохотный уезд
Глава 154 – вермишель
Глава 153 – старый сорванец
Глава 152 – старые воспоминания
Глава 151 – императорский указ
Глава 150 – чудак
Глава 149 – становление семьи
Глава 148 – крестный отец
Глава 147 – крестница?
Глава 146 – императорский посланник
Глава 145 – продвижение
Глава 144 – дача советов
Глава 143 – посещение
Глава 142 – возвращение назад
Глава 141 – генерал
Глава 140 – хождение по магазинам
Глава 139 – город префектуры
Глава 138 – планы улажены
Глава 137 – убеждение
Глава 136 – возвращение поздно ночью
Глава 135 – тактичность
Глава 134 – старший гурман
Глава 133 – судьбоносная встреча
Глава 132 – соленая утка
Глава 131 – завтрак
Глава 130 – посетители
Глава 129 – не ядовитый
Глава 128 – причина ее визита
Глава 127 – обсуждение
Глава 126 – без названия
Глава 125 – царапина
Глава 124 – еще раз!
Глава 123 – занятость
Глава 122 – возмездие
Глава 121 – инвестиции
Глава 120 – вознаграждение
Глава 119 – удовлетворение
Глава 118 – почетный гость
Глава 117 – борьба за овощи
Глава 116 – принц
Глава 115 – продажа овощей
Глава 114 – выгодное путешествие
Глава 113 – король женьшеня
Глава 112 – выход
Глава 111 – возвращение домой
Глава 110 – извинение
Глава 109 – удар молнии
Глава 108 – гром
Глава 107 – допрос
Глава 106 – смерть
Глава 105 – видение призрака
Глава 104 – грабеж
Глава 103 – утрата целостности
Глава 102 – экономия на работе
Глава 101 – семья Чжоу
Глава 100 – заглянуть внутрь
Глава 99 – случайная встреча
Глава 98 – дивиденды
Глава 97 – больной осел
Глава 96 – изможденный
Глава 95 – поступление в академию
Глава 94 – ослиная повозка
Глава 93 – уважаемый гость
Глава 92 – мокрый рис
Глава 91 – аванс
Глава 90 – брат Сикс
Глава 89 – обучение
Глава 88 – отец и дочь
Глава 87 – маринованная рыба
Глава 86 – приманка рыбы
Глава 85 – принятие ученика
Глава 84 – обжора
Глава 83 – знаменитый ученый
Глава 82 – новый вкус
Глава 81 – секретный рецепт
Глава 80 – причинение неприятностей
Глава 79 – свиная голова
Глава 78 – день открытия выставки
Глава 77 – тушеная пища
Глава 76 – какой сюрприз!
Глава 75 – оказание помощи
Глава 74 – сотрудничество
Глава 73 – молчаливое терпение
Глава 72 – фаршированные булочки на пару
Глава 71 – симпатичный юнец
Глава 70 – выращивание овощей
Глава 69 – расширение ресурсов
Глава 68 – лучший ход
Глава 67 – строительство дома
Глава 66 – материнская семья
Глава 65 – старая резиденция
Глава 64 – разделение семьи (2)
Глава 63 – разделение семьи (1)
Глава 62 – торговля
Глава 61 – пробуждение
Глава 60 – кома
Глава 59 – прошлое
Глава 58 – ампутация
Глава 57 – катастрофа
Глава 56 – катастрофический год
Глава 55 – Новый год
Глава 54 – реклама
Глава 53 – стать акционером
Глава 52 – посещение дома
Глава 51 – предпринимательство
Глава 50 – дарение денег
Глава 49 – мысли
Глава 48 – изменение
Глава 47 – наказание
Глава 46 – придумывание оправдания
Глава 45 – Как разбогатеть
Глава 44 – горькое разочарование
Глава 43 – хладнокровие
Глава 42 – зимняя катастрофа
Глава 41 – острые заболевания
Глава 40 – высокая урожайность
Глава 39 – знак благодарности
Глава 38 – царственный принц
Глава 37 – доки
Глава 36 – природный дар
Глава 35 – очаровательное домашнее животное
Глава 34 – изучение медицины
Глава 33 – избитый
Глава 32 – гурман
Глава 31 – еще один красавчик
Глава 30 – специальность
Глава 29 – установка ловушек
Глава 28 – сбор денег
Глава 27 – ученик
Глава 26 – репутация
Глава 25 – похвала
Глава 24 – лесть
Глава 23 – дядя возвращается домой
Глава 22 – дорожный блок
Глава 21 – человек, который умеет жарить мясо, самый прекрасный
Глава 20 – возвращение Божественного камня
Глава 19 – последовать за братом Ханом означает поесть мясо
Глава 18 – красивый юноша с гор
Глава 17 – родительская любовь
Глава 16 – поход по магазинам
Глава 15 – лучшая приправа
Глава 14 – доверчивые овечки
Глава 13 – полное замешательство
Глава 12 – третий молодой хозяин ресторана Чжэньсю
Глава 11 – знаменитый ресторан издевается над своими гостями
Глава 10 – скрытый план
Глава 9 – благодарное путешествие
Глава 8 – экстраординарная предыстория
Глава 7 – спасение красавчика
Глава 6 – сбор морепродуктов
Глава 5 – лжет, глазом не моргнув
Глава 4 – у нее достойный отец
Глава 3 – таинственный радужный камень
Глава 2 – злая мачеха
Глава 1 – убита из-за пирожка на пару
настройка
Шрифт
Arial
Georgia
Comic Sans MS
размер шрифта
14
фон
отчет
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
English
Español
lingua italiana
Русский язык
Portugués
Deutsch
успех предостерегать новый Тайм-аут НЕТ ДА Резюме Подробнее Пожалуйста, оцените эту книгу Пожалуйста, запишите свой комментарий Ответить следить Круги Это последняя глава. Вы уверены, что хотите удалить? Счет Мы успешно отправили вам электронное письмо. Вы можете проверить свою электронную почту и сбросить пароль. Вы успешно сбросили пароль. Мы перейдем на страницу входа. Читать Минимальный размер вашей обложки должен быть 160 * 160 пикселей Тип вашей обложки должен быть .jpg / .jpeg / .png В этой книге еще нет главы. Это первая глава Это последняя глава Мы отправляемся на домашнюю страницу. * Название книги не может быть пустым. * Название книги существовало. Хотя бы одно фото Обложка книги обязательна Пожалуйста, введите название главы Создать успешно Изменить успешно Не удалось изменить Потерпеть поражение Код ошибки редактировать Удалить Только Вы уверены, что хотите удалить? В этом томе остались главы Создать главу Сложить Удалить успешно Пожалуйста, введите название главы ~ Затем нажмите кнопку «Выбрать изображения». Вы уверены, что отмените публикацию? Картинка не может быть меньше 300 * 300 Не удалось Имя не может быть пустым Формат электронной почты неверен Пароль не может быть пустым Должно быть от 6 до 14 символов Проверьте свой пароль еще раз.