/ 
Золотые поля / Сельскохозяйственные угодья Глава 44 – горькое разочарование
Скачать
https://ru.novelcool.com/novel/Fields-of-Gold.html
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%97%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D1%82%D1%8B%D0%B5%20%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D1%8F%20%2F%20%D0%A1%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%BE%D1%85%D0%BE%D0%B7%D1%8F%D0%B9%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B5%20%D1%83%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D1%8C%D1%8F%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%2043%20%E2%80%93%20%D1%85%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D0%BD%D0%BE%D0%BA%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D0%B5/6247737/
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%97%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D1%82%D1%8B%D0%B5%20%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D1%8F%20%2F%20%D0%A1%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%BE%D1%85%D0%BE%D0%B7%D1%8F%D0%B9%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B5%20%D1%83%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D1%8C%D1%8F%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%2045%20%E2%80%93%20%D0%9A%D0%B0%D0%BA%20%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B1%D0%BE%D0%B3%D0%B0%D1%82%D0%B5%D1%82%D1%8C/6247739/

Золотые поля / Сельскохозяйственные угодья Глава 44 – горькое разочарование

- Занять денег? А кто будет платить по долгам? - Вмешалась мадам Ли.

Юй Хай пристально посмотрел на нее и ответил слегка сердитым тоном: “естественно, что я верну деньги, так как я был тем, кто занял их! Старшая невестка не должна беспокоиться об этом!”

- Второй шурин, не забывай, что все деньги, которые ты зарабатываешь, должны быть сданы в общий кошелек! - С ухмылкой напомнила ему мадам Ли.

- Что? Я зарабатываю деньги, но я даже не могу использовать свои кровно заработанные деньги, чтобы получить медицинскую помощь для моей дочери? Как отец, должен ли я просто смотреть, как моя дочь умирает от болезни, ничего не делая? Если я это сделаю, то достоин ли я еще быть отцом? Какой смысл мне зарабатывать все эти деньги? Почему я должен продолжать ловить рыбу и охотиться? С таким же успехом я мог бы остаться дома, а потом умереть от болезни или голода вместе с женой и дочерью! - Честный человек в конце концов пришел в ярость и выместил свой гнев на госпоже Ли, которая продолжала его провоцировать.

Мадам Ли крикнула в ответ: "я не получила ни пенни из тех денег, которые ты заработал! Почему ты кричишь на меня?”

- Ладно, хватит болтать. Даже если ты не будешь говорить, никто не подумает, что ты немой! - Юй Дашань заметил, что его второй брат был очень зол прямо сейчас, поэтому он поспешно потащил свою жену обратно в восточную комнату.

С печальным взглядом Юй Хай посмотрел на своего отца и сказал хриплым голосом: “отец, Цаоэр-твоя внучка и потомок семьи Юй. Ты действительно собираешься быть таким жестоким и просто смотреть на нее?”

Старый Юй глубоко вздохнул и сказал: “Я пойду в дом твоего старшего дяди, чтобы занять немного денег. Ты можешь отплатить им той дичью, которую поймаешь в будущем…”

Дверь внутренней комнаты распахнулась прежде, чем он успел договорить. С мрачным выражением лица мадам Чжан свирепо посмотрела на старика и закричала:

- Некто может ловить рыбу и охотиться, поэтому у него репутация лучше, чем у тебя. Зачем ему понадобилась твоя помощь, чтобы занять денег? Этой зимой наблюдается инфляция цен, и сейчас мы не получаем никакого дохода. Если мы и дальше будем так питаться, не обанкротится ли в конце концов наша семья? В будущем у нас будет легкий завтрак, а блины, подаваемые на ужин, будут ограничены.”

Закончив говорить, она снова захлопнула дверь. Она захлопнула дверь так сильно, что вся пыль на балке дома упала на землю.

Жизнь его дочери все еще была в опасности, но ее бабушка по-прежнему была озабочена только тем, чтобы сэкономить деньги. Юй Хай уныло оглядел дом, а затем бросился к дому своего старшего дяди с Сяокао на руках.

Старший дядя Юй Хая, Юй Личунь, вырастил дома двух больших собак. Они были полезны для того, чтобы тащить сани, когда идет снег. Пару дней назад шел сильный снег, так что ему потребуется по меньшей мере полдня, чтобы добраться до города пешком. Таким образом, когда он на этот раз посетит своего старшего дядю, ему нужно будет не только получить ссуду, но и одолжить сани.

С ошеломленным выражением лица Юй Хай постучал в дверь дома своего старшего дяди. Дверь открыл третий дядя Сяокао.

Юй Цзян удивленно посмотрел на старшего брата. Когда его взгляд переместился на маленькую фигурку в руках Юй Хая, его голос мгновенно изменился: “неужели Сяокао снова заболела? Старший брат, старший брат, быстро тащи сани! Второй брат должен использовать их!”

У Юй Личунь было два сына и три дочери. Его старший сын был на пять лет старше Юй Хая, в то время как его второй сын был моложе Юй Хая. Юй Хай был вторым по старшинству, поэтому его называли "вторым братом".

Вся семья Юй Личунь была дома, прячась от зимней непогоды. Услышав крик младшего сына, они тут же бросились вон из дома. Юй Личунь даже не надел свою ватную куртку, когда поспешил проверить положение Сяокао.

Юй Хай сразу перешел к делу и прямо изложил цель своего визита. Юй Личунь немедленно повернулся к своей жене, госпоже Сун, и сказал твердым тоном: "сколько денег еще осталось у нашей семьи? Отдай их все Дахаю.”

Без малейшего колебания старушка вошла в комнату и вернулась с серым саквояжем. Она даже не открыла сумку, прежде чем прямо вручить ее Юй Хаю, и сказала ему: “Возьми все это. Для ребенка гораздо важнее сначала пройти курс лечения.”

Губы жены старшего сына, Юй Сун, дрогнули и тихо пробормотали: "если мы отдадим все наши деньги Дахаю, что мы будем есть на Новый год? Все дети предвкушают возможность съесть немного пшеничной муки во время праздника!”

Старейшина Юй, который только что поставил сани, услышал замечание своей невестки и сердито посмотрел на нее: “разве еда важнее жизни человека?”

Жена старшего сына больше не произнесла ни слова, но внутренне раскритиковала: - у его родителей денег гораздо больше, чем у нашей семьи. Почему наша семья должна платить за лечение маленькой девочки? Эта ее тетя-настоящая скряга, которая не отдаст даже Пенни!

Юй Хай всегда был благодарен своему старшему дяде. Когда его биологическая мать умерла, его старшие дядя и тетя очень заботились о нем и его старшей сестре. Если бы не поддержка старшего дяди, он даже не знал, когда сможет обзавестись женой.

Юй Хай низко поклонился семье своего старшего дяди. Он больше ничего не сказал и взял сумку с деньгами. После этого он сел в сани и помчался до самого въезда в деревню.

Вскоре после того, как они покинули деревню, Сяокао, которая внимательно прислушивалась к окружающему, притворилась, будто только что проснулась, и позвала Юй Хая, который крепко обнял ее.

Наконец на лице Юй Хая появилось какое-то выражение. Он улыбнулся своей драгоценной дочери, свернувшейся клубочком, и тихо спросил: "Цаоэр, ты не спишь? Ты можешь сказать отцу, что у тебя болит?”

Когда Юй Сяокао попыталась сесть, она решительно покачала головой и сказала: “у меня ничего не болит. Отец, не волнуйся. Я просто испугалась бабушку и упала в обморок. Теперь я в порядке, так что давай вернемся!”

- Нам все равно надо съездить в город и вызвать врача, чтобы он тебя осмотрел. Мы должны убедиться, что твоя болезнь полностью излечена. - Юй Хай дотронулся до лица дочери и настоял на том, чтобы показать ее врачу.

Столкнувшись с упрямством Юй Хая, Юй Сяокао почувствовала себя растроганной и беспомощной. Она продолжала уговаривать отца: "отец! Я действительно в порядке! Несмотря ни на что, я все еще могу считаться наполовину врачом. Разве я не знаю о состоянии собственного тела?”

Управляя санями, Юй Хай небрежно ответил: "Отец знает, что наша Сяокао очень способная. Однако древние часто говорили: - врачи не лечат свои собственные болезни. Отец успокоится только после того, как тебя осмотрит врач из медицинского центра Тонгрена.”

Не имея другого выбора, Юй Сяокао пришла к компромиссу: "отец, давай сделаем это! Давай сначала пойдем в горы и поставим там ловушки. Может быть, нам удастся поймать какую-нибудь дичь. В таком случае у нас будут деньги на оплату лечения. Это нехорошо-задолжать деньги в течение Нового года.”

Юй Хай посмотрел на румяные щеки своей дочери и на ее живость, когда она заговорила. Видя ее настойчивость, он решил пойти на компромисс. Поэтому он приказал двум собакам повернуть в сторону горного леса.

Снег, скопившийся на главной дороге, был истоптан пешеходами и экипажами, поэтому он был твердым. Однако в горах все было иначе, потому что снег был мягкий и по колено в высоту. Когда обе собаки шли по глубокому снегу, были видны только их головы, что чрезвычайно затрудняло им ходьбу.

Юй Хай решил просто разгрузить сани от собак и сам затащить дочь в гору. Он был слишком обеспокоен, чтобы оставить свою дочь одну на горной дороге, когда было так холодно.

Снег начал рассеиваться, и многие голодные маленькие существа вышли искать пищу в горном лесу. Пройдя немного, они увидели фазана, который взмахнул крыльями и пролетел мимо них.

Юй Хай почувствовал некоторое сожаление и сказал: “Жаль, что я не захватил с собой свои охотничьи инструменты.”

- Все в порядке, отец! Давай перейдем на левую сторону. Мы с братом Ханом спрятали там веревки для ловушек. - Сидя на санях, Юй Сяокао наслаждалась этим новым опытом и с любопытством трогала все вокруг себя. Время от времени она собирала снежок и бросала его в ветви деревьев. Она беспрестанно хихикала, глядя, как падает снег с ветвей.

Юй Хай наконец почувствовал облегчение, когда увидел, что его дочь выглядит такой энергичной. Мгновение спустя они вдвоем нашли веревки. Юй Хай отломил несколько сухих веток и расставил около двадцати ловушек разного размера.

Юй Сяокао также деловито работала позади него. Она либо брызгала водой из мистического камня на снег вокруг петли, либо клала вокруг ловушек пучок сухой травы, пропитанной водой из мистического камня. С тех пор как Юй Сяокао освободила две бутылки и наполнила их водой из мистического камня, она всегда носила с собой бутылку на всякий случай. Чтобы не дать животным в горах поднять шум, Сяокао срочно разбавила воду мистического камня снежной водой, прежде чем окропить ее.

Им понадобилось больше двух часов, чтобы расставить все ловушки. Юй Хай был опытным охотником, поэтому было неизбежно, что он лучше расставлял ловушки, чем она. Он специально решила расставить ловушки на маршрутах, которые часто посещали животные. После того как они расставили последние ловушки и вернулись тем же путем, они заметили, что уже собрали довольно много урожая.

- Ух ты! Трагопан Кэбота! Партридж! А еще есть Питта с синими ягодицами! - Взволнованно закричала Юй Сяокао. После такой сильной метели эти живые горные птицы должны стоить довольно много денег.

Юй Хай связал эту мелкую дичь веревкой и положил ее на сани. После этого они также поймали несколько диких зайцев.

- Отец! Слушай, что это такое? Это что, косуля? - Юй Сяокао издали увидела, что под несколькими большими силками, которые они расставили, тоже есть урожай. Существо выглядело похожим на крошечного ребенка их семьи.

Юй Хай быстро бросился к сопротивляющейся дичи, повалил ее на землю и связал веревкой ее конечности.

- Ха-ха! У нас сегодня неплохой урожай. Мы действительно поймали оленя на опушке леса! Дочь моя, это не косуля. Это взрослый самец оленя! Кровь и мясо оленя-все это очень хорошо. Богатые люди в городе действительно любят это! - В глазах Юй Хая наконец появилась улыбка. Олень, вероятно, весил больше сотни Катти. Если он продаст его, то ему не придется занимать деньги, чтобы оплатить лечение дочери.

К тому времени, когда Юй Хай и его дочь вышли из леса, сани уже были полны дичи. После того как он собрал сани, они проделали весь путь до города Тангу на собачьих упряжках.

Когда они добрались до ворот города Тангу, был уже полдень. Они оставили сани у семьи, жившей неподалеку от городских ворот, и дали им фазана в качестве платы за помощь.

После метели цены на товары неуклонно росли, так что такой жирный фазан стоил бы по меньшей мере одну-две сотни медных монет. Эта семья была очень счастлива и обещала хорошо заботиться о двух собаках.

- Эй! Разве это не брат Дахай? Вы пришли доставить дичь в наш ресторан Фулин? Быстрее, быстрее! Пожалуйста, входите! - Управляющий ресторана "Фулин" был зорким и быстро узнал Юй Хая и его дочь. Когда он увидел дичь, которую Юй Хай нес на спине, он, который обычно был высокомерен, не мог не поприветствовать их тепло.

Юй Хай был очень смущен его гостеприимством. Как человек, который часто доставлял дичь в город, Юй Хай, естественно, знал об обычном отношении и поведении менеджера ресторана "Фулин" Лю. Он был могущественным человеком, презиравшим бедных. Менеджер Лю также постоянно заставлял его снижать цену за свою дичь.

С процветающим бизнесом ресторана Чжэньсю и их повышенным спросом на дичь, Юй Хай редко делал бизнес с рестораном Фулин. Неужели управляющий Лю сегодня сошел с ума? Он действительно вел себя с ним так дружелюбно и даже называл его "братом".

Юй Сяокао, которая держала в руках несколько небольших партий дичи, произвела ужасное впечатление на этого менеджера Лю. Более того, она заранее заключила устное соглашение с молодым мастером Чжоу. Если она поймает дичь, то отдаст предпочтение ресторану Чжэньсю. Таким образом, она, естественно, не хотела иметь дело с рестораном "Фулин", поскольку у них были неэтичные деловые отношения.

Окончание главы

отчет
<< Пред
Далее > >
Каталог
Глава 262. Отправляемся вместе на охоту
Глава 261. Провокация
Глава 260. Мужская интуиция
Глава 259 – Взаимная Антипатия
Глава 258 – Перемены
Глава 257 – Великий Будда
Глава 256 – Тяжкое Дело
Глава 255 – Лимитированные Продажи
Глава 254 – Спор
Глава 253 – Вхождение в Море
Глава 252 – Стратегия
Глава 251 – Уникальная Красота
Глава 250 – Появление Возможности
Глава 249 – Императорский Принц
Глава 248 – Плохая Привычка
Глава 247 – Принятие Решения За Закрытыми Дверями
Глава 246 – Теряя Контроль
Глава 245 – Имперские Торговцы
Глава 244 – Очередная Склока?
Глава 243 – В Хорошем Настроении
Глава 242 – Инспекция
Глава 241 – Тепло
Глава 240 – Контакт
Глава 239 – Возвращение Домой
Глава 238 – Церемония Омовения
Глава 237 – Роды
Глава 236 – Возможность
Глава 235 – Встреча Матери и Сына
Глава 234 – Ошеломление
Глава 233 – Располагайтесь Поудобнее
Глава 232 – Восставший из Мертвых
Глава 231 – Старшая Сестра Отца
Глава 230 – Спасаясь От Беды
Глава 229 – Скорые Роды
Глава 228 – Посев
Глава 227 – Подарок
Глава 226 – Поднимите Свою Драгоценную Ногу
Глава 225 – Кукуруза?
Глава 224 – Очередная Встреча
Глава 223 – Возвращение
Глава 222 – Весна
Глава 221 – Дополнение к приданному
Глава 220 – Окончание
Глава 219 – Быть Должными
Глава 218 – Драгоценность
Глава 217 – Страх в Долине
Глава 216 – Строительство Дома
Глава 215 – Большая Удача
Глава 214 – Охота на Акул
Глава 213 – Ледяная Вода
Глава 212 – Беременность
Глава 211 – Трансформация
Глава 210 – Лучший Продавец
Глава 209 – Крахмальное Желе
Глава 208 – Водоросли
Глава 207 – Коллапс
Глава 206 – Нырок в Воду
Глава 205 – Избавиться от Преступника
Глава 204 – Вслед за Преступником
Глава 203 – План Убийства
Глава 202 – Незамеченная Болезнь
Глава 201 – Поместье в Горах
Глава 200 – Письмо
Глава 199 – Сильная Привязанность
Глава 198 – Дорога В Суд
Глава 197 – Пощечина
Глава 196 – Приставы
Глава 195 – Дух
Глава 194 – Контракт
Глава 193 – Правда выходит наружу
Глава 192 – Кошмар
Глава 191 – Сообщение о преступлении
Глава 190 – Запрос
Глава 189 – тяга времени
Глава 188 – бесстыдство
Глава 187 – бесконечно докучать
Глава 186 – отказ от злых намерений
Глава 185 – вор
Глава 184 – помочь ей остепениться
Глава 183 – борьба за благосклонность
Глава 182 – гостеприимство
Глава 181 – угощение едой
Глава 180 – судьба
Глава 179 – вражда
Глава 178 – крестная мать
Глава 177 – схема
Глава 176 – принцесса–консорт
Глава 175 – вкус сладости
Глава 174 – банкет
Глава 173 – распродано
Глава 172 – торжественное открытие
Глава 171 – арбузная лавка
Глава 170 – продажа арбузов
Глава 169 – набор персонала
Глава 168 – богатство
Глава 167 – защита дочери
Глава 166 – ослепительная популярность
Глава 165 – измениться
Глава 164 – капитуляция
Глава 163 – помощник
Глава 162 – ревность
Глава 161 – начинаю ревновать
Глава 160 – намеренное усложнение ситуации
Глава 159 – запуганная
Глава 158 – обман
Глава 157 – песчаный червь
Глава 156 – отсылка
Глава 155 – неохотный уезд
Глава 154 – вермишель
Глава 153 – старый сорванец
Глава 152 – старые воспоминания
Глава 151 – императорский указ
Глава 150 – чудак
Глава 149 – становление семьи
Глава 148 – крестный отец
Глава 147 – крестница?
Глава 146 – императорский посланник
Глава 145 – продвижение
Глава 144 – дача советов
Глава 143 – посещение
Глава 142 – возвращение назад
Глава 141 – генерал
Глава 140 – хождение по магазинам
Глава 139 – город префектуры
Глава 138 – планы улажены
Глава 137 – убеждение
Глава 136 – возвращение поздно ночью
Глава 135 – тактичность
Глава 134 – старший гурман
Глава 133 – судьбоносная встреча
Глава 132 – соленая утка
Глава 131 – завтрак
Глава 130 – посетители
Глава 129 – не ядовитый
Глава 128 – причина ее визита
Глава 127 – обсуждение
Глава 126 – без названия
Глава 125 – царапина
Глава 124 – еще раз!
Глава 123 – занятость
Глава 122 – возмездие
Глава 121 – инвестиции
Глава 120 – вознаграждение
Глава 119 – удовлетворение
Глава 118 – почетный гость
Глава 117 – борьба за овощи
Глава 116 – принц
Глава 115 – продажа овощей
Глава 114 – выгодное путешествие
Глава 113 – король женьшеня
Глава 112 – выход
Глава 111 – возвращение домой
Глава 110 – извинение
Глава 109 – удар молнии
Глава 108 – гром
Глава 107 – допрос
Глава 106 – смерть
Глава 105 – видение призрака
Глава 104 – грабеж
Глава 103 – утрата целостности
Глава 102 – экономия на работе
Глава 101 – семья Чжоу
Глава 100 – заглянуть внутрь
Глава 99 – случайная встреча
Глава 98 – дивиденды
Глава 97 – больной осел
Глава 96 – изможденный
Глава 95 – поступление в академию
Глава 94 – ослиная повозка
Глава 93 – уважаемый гость
Глава 92 – мокрый рис
Глава 91 – аванс
Глава 90 – брат Сикс
Глава 89 – обучение
Глава 88 – отец и дочь
Глава 87 – маринованная рыба
Глава 86 – приманка рыбы
Глава 85 – принятие ученика
Глава 84 – обжора
Глава 83 – знаменитый ученый
Глава 82 – новый вкус
Глава 81 – секретный рецепт
Глава 80 – причинение неприятностей
Глава 79 – свиная голова
Глава 78 – день открытия выставки
Глава 77 – тушеная пища
Глава 76 – какой сюрприз!
Глава 75 – оказание помощи
Глава 74 – сотрудничество
Глава 73 – молчаливое терпение
Глава 72 – фаршированные булочки на пару
Глава 71 – симпатичный юнец
Глава 70 – выращивание овощей
Глава 69 – расширение ресурсов
Глава 68 – лучший ход
Глава 67 – строительство дома
Глава 66 – материнская семья
Глава 65 – старая резиденция
Глава 64 – разделение семьи (2)
Глава 63 – разделение семьи (1)
Глава 62 – торговля
Глава 61 – пробуждение
Глава 60 – кома
Глава 59 – прошлое
Глава 58 – ампутация
Глава 57 – катастрофа
Глава 56 – катастрофический год
Глава 55 – Новый год
Глава 54 – реклама
Глава 53 – стать акционером
Глава 52 – посещение дома
Глава 51 – предпринимательство
Глава 50 – дарение денег
Глава 49 – мысли
Глава 48 – изменение
Глава 47 – наказание
Глава 46 – придумывание оправдания
Глава 45 – Как разбогатеть
Глава 44 – горькое разочарование
Глава 43 – хладнокровие
Глава 42 – зимняя катастрофа
Глава 41 – острые заболевания
Глава 40 – высокая урожайность
Глава 39 – знак благодарности
Глава 38 – царственный принц
Глава 37 – доки
Глава 36 – природный дар
Глава 35 – очаровательное домашнее животное
Глава 34 – изучение медицины
Глава 33 – избитый
Глава 32 – гурман
Глава 31 – еще один красавчик
Глава 30 – специальность
Глава 29 – установка ловушек
Глава 28 – сбор денег
Глава 27 – ученик
Глава 26 – репутация
Глава 25 – похвала
Глава 24 – лесть
Глава 23 – дядя возвращается домой
Глава 22 – дорожный блок
Глава 21 – человек, который умеет жарить мясо, самый прекрасный
Глава 20 – возвращение Божественного камня
Глава 19 – последовать за братом Ханом означает поесть мясо
Глава 18 – красивый юноша с гор
Глава 17 – родительская любовь
Глава 16 – поход по магазинам
Глава 15 – лучшая приправа
Глава 14 – доверчивые овечки
Глава 13 – полное замешательство
Глава 12 – третий молодой хозяин ресторана Чжэньсю
Глава 11 – знаменитый ресторан издевается над своими гостями
Глава 10 – скрытый план
Глава 9 – благодарное путешествие
Глава 8 – экстраординарная предыстория
Глава 7 – спасение красавчика
Глава 6 – сбор морепродуктов
Глава 5 – лжет, глазом не моргнув
Глава 4 – у нее достойный отец
Глава 3 – таинственный радужный камень
Глава 2 – злая мачеха
Глава 1 – убита из-за пирожка на пару
настройка
Шрифт
Arial
Georgia
Comic Sans MS
размер шрифта
14
фон
отчет
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
English
Español
lingua italiana
Русский язык
Portugués
Deutsch
успех предостерегать новый Тайм-аут НЕТ ДА Резюме Подробнее Пожалуйста, оцените эту книгу Пожалуйста, запишите свой комментарий Ответить следить Круги Это последняя глава. Вы уверены, что хотите удалить? Счет Мы успешно отправили вам электронное письмо. Вы можете проверить свою электронную почту и сбросить пароль. Вы успешно сбросили пароль. Мы перейдем на страницу входа. Читать Минимальный размер вашей обложки должен быть 160 * 160 пикселей Тип вашей обложки должен быть .jpg / .jpeg / .png В этой книге еще нет главы. Это первая глава Это последняя глава Мы отправляемся на домашнюю страницу. * Название книги не может быть пустым. * Название книги существовало. Хотя бы одно фото Обложка книги обязательна Пожалуйста, введите название главы Создать успешно Изменить успешно Не удалось изменить Потерпеть поражение Код ошибки редактировать Удалить Только Вы уверены, что хотите удалить? В этом томе остались главы Создать главу Сложить Удалить успешно Пожалуйста, введите название главы ~ Затем нажмите кнопку «Выбрать изображения». Вы уверены, что отмените публикацию? Картинка не может быть меньше 300 * 300 Не удалось Имя не может быть пустым Формат электронной почты неверен Пароль не может быть пустым Должно быть от 6 до 14 символов Проверьте свой пароль еще раз.