/ 
Золотые поля / Сельскохозяйственные угодья Глава 75 – оказание помощи
Скачать
https://ru.novelcool.com/novel/Fields-of-Gold.html
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%97%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D1%82%D1%8B%D0%B5%20%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D1%8F%20%2F%20%D0%A1%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%BE%D1%85%D0%BE%D0%B7%D1%8F%D0%B9%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B5%20%D1%83%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D1%8C%D1%8F%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%2074%20%E2%80%93%20%D1%81%D0%BE%D1%82%D1%80%D1%83%D0%B4%D0%BD%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE/6247768/
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%97%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D1%82%D1%8B%D0%B5%20%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D1%8F%20%2F%20%D0%A1%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%BE%D1%85%D0%BE%D0%B7%D1%8F%D0%B9%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B5%20%D1%83%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D1%8C%D1%8F%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%2076%20%E2%80%93%20%D0%BA%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D0%B9%20%D1%81%D1%8E%D1%80%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%B7%21/6247770/

Золотые поля / Сельскохозяйственные угодья Глава 75 – оказание помощи

Она немного подумала и чуть было не выпалила: "половина Кэтти", но потом вспомнила, что в древние времена половина Кэтти равнялась примерно восьми унциям. В конце концов, разве не было поговорки, которая гласила: "половина Кэтти-это восемь унций", что означало: "между ними не так уж много выбора"? Поэтому она поспешно поправила себя: "Пожалуйста, дайте мне по четыре унции каждой."

Цена за уксус и соевый соус составила в общей сложности пять медных монет. Затем она подсчитала все сделки, которые совершила сегодня. Ее мать дала ей двадцать медных монет на карманные расходы, и она продала вышивку Сяолянь за сто медных монет. Вышитые шелка стоили десять монет, а пряности и приправы-тридцать. Кроме того, она сунула старшему брату в руки десять монет. После этого у нее все еще оставалось восемьдесят монет на руках. Значит, она не была расточительницей, верно?

Рычание....

Сегодня они рано позавтракали. Даже маленький Шито, который привык есть только два раза в день, обхватил руками свой протестующе урчащий живот с огорченным выражением на маленьком личике. Однако он даже не предложил купить что-нибудь поесть.

На продовольственном рынке было несколько киосков с завтраком, которые еще не закрылись. Сяокао осторожно взяла свои приправы и подошла к киоску вместе с младшим братом. Она купила миску горячего супа, достала блинчик из пастушьей сумки и обмакнула кусок блинчика в суп для брата.

Суп, который они купили, был обыкновенным китайским капустным супом, и в нем было только немного соли в качестве ароматизатора. На поверхности виднелось лишь несколько капель масла. На самом деле вкус супа был довольно посредственным. Однако он уже давно кипел на маленькой плите, и от ее глотков живот легко согревался. Блины, которые они принесли с собой из дома сегодня утром, давно остыли. Дав блинам впитаться в суп, он разогревался и становился легким и приятным на вкус.

В столовой сидел маленький ребенок лет четырех-пяти. Он смотрел на восхитительный блин брата и сестры с чистой завистью. Он замахал рукой и пожаловался отцу: "Отец, я тоже хочу есть такие вкусные блины. Купи мне!”

Владелец ларька заметил, что блин был с зелеными овощами. - Деточка, где ты купил эти лепешки? Где ты взял свежие овощи в это время года?”

Маленький Шито съел блин большими кусками и радостно ответил: “Моя сестра испекла этот блин, но в нем нет свежих овощей. Мы выкопали в горах несколько диких трав для блинов. Моя вторая сестра очень хорошо готовит, так что никто другой не может приготовить что-то такое же вкусное, как это.”

- Я хочу съесть блин, папа, папа, я хочу съесть блин из диких трав, уа-а-а-а... - увидев довольное выражение на лице маленького Шито, малыш заплакал и жалобно всхлипнул, что хочет его съесть.

Сегодня утром мадам Лю упаковала оставшиеся три блинчика для детей, чтобы они поели их в дороге. Они вдвоем оторвали кусочки от одного из них, чтобы положить в суп, так что на столе лежал еще один целый блин. Когда Сяокао увидела это, она поспешно сказала: “У нас есть еще один. Старший дядя, если вы не против, то возьмите его, чтобы дать ребенку поесть.”

- Как я могу это сделать? Тогда вам, дети, нечего будет есть! - Продавец завтраков неловко улыбнулся сестре и брату и принялся тихонько уговаривать малыша.

- Это не проблема. Мы уже позавтракали перед тем, как прийти сюда, и просто хотели выпить горячего супа, чтобы согреться. - Сяокао видела, что маленького мальчика никак не успокоить. Он плакал до тех пор, пока слизь не потекла по его носу, и его продолжающиеся рыдания не вызвали крошечные пузырьки в нем. Она и ее младший брат съели один блин и выпили миску супа. Этого было достаточно, чтобы насытить их желудки, а вечером, когда они вернутся домой, их ждет ужин. Поэтому она предложила оставшийся блин малышу.

Владелец продуктового ларька немного подумал, а затем сказал: - Суп, который вы вдвоем выпили, бесплатный. Примите это как знак моей благодарности.

Миска супа стоила одну медную монету. Каждый сэкономленный Пенни был заработанным Пенни. После того, как Юй Сяокао поблагодарила владельца ларька, она покинула продовольственный рынок вместе с братом. Они подошли к тому месту за городскими воротами, где их ждал дядя Ма. Его ослиная повозка уже была полна людей, и они просто ждали их обоих.

Если госпожа Лю узнает, что они потратили тридцать медных монет на приправы, она непременно начнет читать им нотации. Дома у них почти ничего не было, зачем им покупать приправы?

Когда они вернулись домой, Сяокао толкнула калитку и осторожно заглянула внутрь. Сяолянь стояла посреди двора и вышивала. Когда она увидела подлые движения Сяокао, она разразилась хихиканьем и сказала: “Сяокао, что за постыдную вещь ты сделала? Успокойся, мамы сейчас нет дома!”

Услышав это, Сяокао с облегчением вошла во двор. Она ухмыльнулась: “кто сделал что-то постыдное? Я только что купила в городе приправы и боялась что мама отчитает меня за то что я безрассудно трачу деньги… Вот деньги, оставшиеся после продажи твоей вышивки.”

- Я уже говорила тебе, что ты можешь потратить оставшиеся деньги на все, что захочешь. Как можно считать покупку приправ безрассудной тратой? - Сяолянь небрежно взяла мешочек с деньгами и ощутила его вес. Удивленная, она спросила: "сколько приправ ты купил? Не похоже, что ты потратила слишком много денег.”

Ее пять расшитых мешочков уже были проданы за семьдесят пять медных монет. Однако оставшихся денег в мешочке, которые Сяокао дала ей, было на пять монет больше, чем обычные семьдесят пять, и она чувствовала разницу.

Сяокао объяснила сестре, что владелец магазина вышивки дал ей лучшую цену за мешочки, а затем сказала: “Сяолянь, пожалуйста, не говори маме, что я купила эти приправы. У меня есть кое-что, для чего они мне нужны!”

- Что не говорить маме? - Юй Хай, прихрамывая, вышел из комнаты и улыбнулся двум своим очаровательным дочерям. Его нога зажила до такой степени, что ему больше не нужно было ходить на костылях.

- Ничего, ничего! Отец, ты знаешь, как сделать такую бамбуковую трубку? Когда у тебя будет время, ты поможешь мне сделать две? Мне все еще нужно вернуть то, что я одолжила! - Сяокао намеренно сменила тему разговора и протянула отцу бамбуковую трубочку с соевым соусом.

- Этот тип трубки-один из самых простых бамбуковых видов посуды, сделать ее не составит мне труда. - Юй Хай понюхал бамбуковый контейнер и рассмеялся: “соевый соус? Если бы у нас сейчас был кусок жирной полосатой свинины, мы могли бы приготовить миску красной тушеной свинины, тогда мы действительно могли бы есть сколько душе угодно!”

С тех пор как умерла его биологическая мать, Юй Хай так и не смог снова попробовать тушеную свинину. Он лелеял воспоминания о вкусе этого блюда.

Сяокао быстро выхватила у него тюбик соевого соуса и подчеркнула: "мне нужно использовать эти приправы, так что ты не можешь их трогать! Ах да, куда же делась мама?”

- По соседству с домом тети Чжоу. Они получили большой заказ и должны сделать его к завтрашнему дню, поэтому они попросили нашу мать помочь им убить цыплят. - Сяолянь взяла протянутые сестрой приправы и положила их в укромный уголок кухни.

Юй Хай крикнул маленькому Шито: "Сынок, иди помоги отцу укрыть овощные поля одеялами, наши саженцы растут довольно хорошо. Всего через пять дней они уже проросли до высоты в пару сантиметров. Я никогда не видел, чтобы овощи росли так быстро, даже в предыдущие годы, когда весна была теплее, чем сейчас…”

Конечно, они быстро росли. Она поливала их каждый день водой из мистического камня. Сяокао несколько смущенно потерла нос и сказала: “Я собираюсь навестить дом тети Чжоу и посмотреть, не нужна ли им какая-нибудь помощь.”

Госпожа Фан сегодня утром отправилась в город продавать цыплят и яйца. В городе она узнала, что отец Лорда Хуана собирается отпраздновать свое шестидесятилетие и ему нужно около тридцати цыплят для банкета. Управляющий, отвечавший за покупку продуктов, заказал сорок цыплят и попросил ее приготовить их сегодня, чтобы на следующий день отправить в резиденцию.

Получив заказ, она поспешила домой. В доме не хватало людей, чтобы помочь убить, ощипать и почистить всех сорока цыплят за один день. Кроме того, ее мужа не было дома. Госпожа Фан боялась, что ее трое детей и она сама в конечном итоге испортят этот большой заказ, поэтому она попросила госпожу Лю помочь.

Когда Сяокао добралась туда, Чжоу Линьлун и ее сестра кипятили воду на кухне. Мадам Фанг держала в руках тесак и собиралась убить цыпленка. Пять или шесть петухов лежали на земле со связанными ногами. Ее мать, госпожа Лю, стояла рядом с большим деревянным тазом и наливала в него горячую воду из ведра. В тазике лежали три забитых цыпленка, на которых еще оставались перья.

- Мама, тетя Чжоу, я пришла помочь! - Сяокао небрежно поздоровалась с ними и нахмурилась, увидев на земле кучу куриной крови.

Госпожа Фан взяла цыпленка со связанными ногами и сорвала с его шеи несколько перьев. Как раз в тот момент, когда нож был готов сверкнуть вниз, она услышала голос и посмотрела с улыбкой: “Ты вернулась, Сяокао? Если бы я знала раньше, что ты тоже поедешь в город, мы могли бы поехать вместе. Ты хорошо провела время, делая покупки в городе?”

- Тетя Чжоу, а вам не нужна куриная кровь, оставшаяся после убийства цыплят? - Сяокао неуместно ответила и с легким сожалением посмотрела на грязь, пропитанную куриной кровью.

Госпожа Фан растерянно помедлила и сказала: - Зачем кому-то нужна куриная кровь? Это даже не вкусно!

Юй Сяокао моргнула и ответила: "Куриную кровь есть можно, и она вкусная! Если она приготовлена хорошо, то там не будет странного запаха или вкуса. Куриная кровь очень полезна для обогащения полезными веществами нашей крови. Она также может облегчить ревматические боли и улучшить кровообращение!”

- Э-э... Я никогда не слышала, чтобы куриная кровь обладала всеми этими свойствами. От кого ты этому научилась, Сяокао? - Нож в руке госпожи Фан дрогнул, так как она не знала, стоит ли ей сейчас отрезать голову цыпленку или нет.

Юй Сяокао ворвалась на кухню и попросила Чжоу Шаньху принести ей тазик. Она поставила его перед госпожой Фан и сказала: “тетя Чжоу, послушай меня! Если куриная кровь приготовлена правильно, она будет иметь нежную текстуру и будет очень вкусной. Вы можете использовать ее вместе с тофу для приготовления супа, а также ее можно тушить с капустой. Если ее тушить в соусе, она будет мягкой и гладкой, и будет очень вкусно!”

- Деточка, ты так хорошо описала ее, что слюна почти капнула у меня изо рта. Ладно, вся куриная кровь будет твоей. Когда закончишь готовить, не забудь принести тете Чжоу миску... - Госпожа Фан проворно взмахнула ножом, чтобы разрезать цыпленку шею. Алая кровь хлынула в таз.

Сяокао казалось, что она видит перед собой множество кулинарных изысков. Она страстно желала схватить куриную кровь и начать готовить прямо сейчас. После празднования Нового года прошло два месяца. Они не могли насытиться даже зернами, не говоря уже о том, чтобы полакомиться мясом или рыбой. Такая жизнь заставила ее желание выйти из-под контроля!

- Чего ты там стоишь? Разве ты не пришла помочь? Возвращайся домой и возьми тазик, в котором мы мыли овощи. Так мы сможем быстрее сорвать перья! - Мадам Лю сказала снисходительным, но слегка укоризненным тоном, улыбаясь дочери: "хорошо!” Юй Сяокао согласилась и выскочила из комнаты.

Госпожа Фан посмотрела на ее жизнерадостные шаги, когда ее фигура стала меньше вдалеке, и улыбнулась: “младшая сестра Муюн, удача твоей семьи, должно быть, изменилась. Просто посмотри, с тех пор как вы переехали, нога твоего мужа зажила, тело Сяокао здоровое, и ты больше не болела. Тебе следует немного расслабиться. В будущем твоя семья, безусловно, будет жить все лучше и лучше. Когда весной вылупятся птенцы, возьми несколько штук и принеси их домой, чтобы вырастить. Они могут откладывать яйца и питать тела детей. Ты и твои дети такие худые, ах…”

Мадам Лю подняла голову и нежно улыбнулась другой женщине. После переезда ее улыбка появлялась все чаще. Она сдержала смех, продолжая ощипывать цыпленка с привычной легкостью. От деревянного таза поднимался пар и в воздухе стоял легкий рыбный запах…

Вернувшись, Сяокао увидела, как госпожа Лю вскрывает цыпленку брюхо, вытаскивает внутренние органы и бросает их на землю. Она осторожно спросила: "Это все будет выброшено?” Госпожа Лю бросила на нее быстрый взгляд и поддразнила: “ты действительно хочешь съесть что-то такое грязное и вонючее? В нем куриные какашки. Если у тебя получится, ты будешь единственной, кто их ест. Ладно, хватит валять дурака и иди помоги мне ощипать цыплят, которых зарезала тетушка Чжоу. Мне нужно ошпарить их, а ты можешь заняться выщипыванием перьев!”

- Сяокао, работай осторожно! Если ты хорошо справишься, тетушка даст тебе десять медных монет в качестве платы… - Госпожа Фан могла сказать, что Сяокао была опытной мастерицей в этой работе, и дала ей обещание.

- Мы все односельчане и соседи, - сурово вставила госпожа Лю. Так что нет необходимости давать нам деньги за помощь тебе! Кроме того, она маленький ребенок, насколько она может помочь…”

Окончание главы

отчет
<< Пред
Далее > >
Каталог
Глава 262. Отправляемся вместе на охоту
Глава 261. Провокация
Глава 260. Мужская интуиция
Глава 259 – Взаимная Антипатия
Глава 258 – Перемены
Глава 257 – Великий Будда
Глава 256 – Тяжкое Дело
Глава 255 – Лимитированные Продажи
Глава 254 – Спор
Глава 253 – Вхождение в Море
Глава 252 – Стратегия
Глава 251 – Уникальная Красота
Глава 250 – Появление Возможности
Глава 249 – Императорский Принц
Глава 248 – Плохая Привычка
Глава 247 – Принятие Решения За Закрытыми Дверями
Глава 246 – Теряя Контроль
Глава 245 – Имперские Торговцы
Глава 244 – Очередная Склока?
Глава 243 – В Хорошем Настроении
Глава 242 – Инспекция
Глава 241 – Тепло
Глава 240 – Контакт
Глава 239 – Возвращение Домой
Глава 238 – Церемония Омовения
Глава 237 – Роды
Глава 236 – Возможность
Глава 235 – Встреча Матери и Сына
Глава 234 – Ошеломление
Глава 233 – Располагайтесь Поудобнее
Глава 232 – Восставший из Мертвых
Глава 231 – Старшая Сестра Отца
Глава 230 – Спасаясь От Беды
Глава 229 – Скорые Роды
Глава 228 – Посев
Глава 227 – Подарок
Глава 226 – Поднимите Свою Драгоценную Ногу
Глава 225 – Кукуруза?
Глава 224 – Очередная Встреча
Глава 223 – Возвращение
Глава 222 – Весна
Глава 221 – Дополнение к приданному
Глава 220 – Окончание
Глава 219 – Быть Должными
Глава 218 – Драгоценность
Глава 217 – Страх в Долине
Глава 216 – Строительство Дома
Глава 215 – Большая Удача
Глава 214 – Охота на Акул
Глава 213 – Ледяная Вода
Глава 212 – Беременность
Глава 211 – Трансформация
Глава 210 – Лучший Продавец
Глава 209 – Крахмальное Желе
Глава 208 – Водоросли
Глава 207 – Коллапс
Глава 206 – Нырок в Воду
Глава 205 – Избавиться от Преступника
Глава 204 – Вслед за Преступником
Глава 203 – План Убийства
Глава 202 – Незамеченная Болезнь
Глава 201 – Поместье в Горах
Глава 200 – Письмо
Глава 199 – Сильная Привязанность
Глава 198 – Дорога В Суд
Глава 197 – Пощечина
Глава 196 – Приставы
Глава 195 – Дух
Глава 194 – Контракт
Глава 193 – Правда выходит наружу
Глава 192 – Кошмар
Глава 191 – Сообщение о преступлении
Глава 190 – Запрос
Глава 189 – тяга времени
Глава 188 – бесстыдство
Глава 187 – бесконечно докучать
Глава 186 – отказ от злых намерений
Глава 185 – вор
Глава 184 – помочь ей остепениться
Глава 183 – борьба за благосклонность
Глава 182 – гостеприимство
Глава 181 – угощение едой
Глава 180 – судьба
Глава 179 – вражда
Глава 178 – крестная мать
Глава 177 – схема
Глава 176 – принцесса–консорт
Глава 175 – вкус сладости
Глава 174 – банкет
Глава 173 – распродано
Глава 172 – торжественное открытие
Глава 171 – арбузная лавка
Глава 170 – продажа арбузов
Глава 169 – набор персонала
Глава 168 – богатство
Глава 167 – защита дочери
Глава 166 – ослепительная популярность
Глава 165 – измениться
Глава 164 – капитуляция
Глава 163 – помощник
Глава 162 – ревность
Глава 161 – начинаю ревновать
Глава 160 – намеренное усложнение ситуации
Глава 159 – запуганная
Глава 158 – обман
Глава 157 – песчаный червь
Глава 156 – отсылка
Глава 155 – неохотный уезд
Глава 154 – вермишель
Глава 153 – старый сорванец
Глава 152 – старые воспоминания
Глава 151 – императорский указ
Глава 150 – чудак
Глава 149 – становление семьи
Глава 148 – крестный отец
Глава 147 – крестница?
Глава 146 – императорский посланник
Глава 145 – продвижение
Глава 144 – дача советов
Глава 143 – посещение
Глава 142 – возвращение назад
Глава 141 – генерал
Глава 140 – хождение по магазинам
Глава 139 – город префектуры
Глава 138 – планы улажены
Глава 137 – убеждение
Глава 136 – возвращение поздно ночью
Глава 135 – тактичность
Глава 134 – старший гурман
Глава 133 – судьбоносная встреча
Глава 132 – соленая утка
Глава 131 – завтрак
Глава 130 – посетители
Глава 129 – не ядовитый
Глава 128 – причина ее визита
Глава 127 – обсуждение
Глава 126 – без названия
Глава 125 – царапина
Глава 124 – еще раз!
Глава 123 – занятость
Глава 122 – возмездие
Глава 121 – инвестиции
Глава 120 – вознаграждение
Глава 119 – удовлетворение
Глава 118 – почетный гость
Глава 117 – борьба за овощи
Глава 116 – принц
Глава 115 – продажа овощей
Глава 114 – выгодное путешествие
Глава 113 – король женьшеня
Глава 112 – выход
Глава 111 – возвращение домой
Глава 110 – извинение
Глава 109 – удар молнии
Глава 108 – гром
Глава 107 – допрос
Глава 106 – смерть
Глава 105 – видение призрака
Глава 104 – грабеж
Глава 103 – утрата целостности
Глава 102 – экономия на работе
Глава 101 – семья Чжоу
Глава 100 – заглянуть внутрь
Глава 99 – случайная встреча
Глава 98 – дивиденды
Глава 97 – больной осел
Глава 96 – изможденный
Глава 95 – поступление в академию
Глава 94 – ослиная повозка
Глава 93 – уважаемый гость
Глава 92 – мокрый рис
Глава 91 – аванс
Глава 90 – брат Сикс
Глава 89 – обучение
Глава 88 – отец и дочь
Глава 87 – маринованная рыба
Глава 86 – приманка рыбы
Глава 85 – принятие ученика
Глава 84 – обжора
Глава 83 – знаменитый ученый
Глава 82 – новый вкус
Глава 81 – секретный рецепт
Глава 80 – причинение неприятностей
Глава 79 – свиная голова
Глава 78 – день открытия выставки
Глава 77 – тушеная пища
Глава 76 – какой сюрприз!
Глава 75 – оказание помощи
Глава 74 – сотрудничество
Глава 73 – молчаливое терпение
Глава 72 – фаршированные булочки на пару
Глава 71 – симпатичный юнец
Глава 70 – выращивание овощей
Глава 69 – расширение ресурсов
Глава 68 – лучший ход
Глава 67 – строительство дома
Глава 66 – материнская семья
Глава 65 – старая резиденция
Глава 64 – разделение семьи (2)
Глава 63 – разделение семьи (1)
Глава 62 – торговля
Глава 61 – пробуждение
Глава 60 – кома
Глава 59 – прошлое
Глава 58 – ампутация
Глава 57 – катастрофа
Глава 56 – катастрофический год
Глава 55 – Новый год
Глава 54 – реклама
Глава 53 – стать акционером
Глава 52 – посещение дома
Глава 51 – предпринимательство
Глава 50 – дарение денег
Глава 49 – мысли
Глава 48 – изменение
Глава 47 – наказание
Глава 46 – придумывание оправдания
Глава 45 – Как разбогатеть
Глава 44 – горькое разочарование
Глава 43 – хладнокровие
Глава 42 – зимняя катастрофа
Глава 41 – острые заболевания
Глава 40 – высокая урожайность
Глава 39 – знак благодарности
Глава 38 – царственный принц
Глава 37 – доки
Глава 36 – природный дар
Глава 35 – очаровательное домашнее животное
Глава 34 – изучение медицины
Глава 33 – избитый
Глава 32 – гурман
Глава 31 – еще один красавчик
Глава 30 – специальность
Глава 29 – установка ловушек
Глава 28 – сбор денег
Глава 27 – ученик
Глава 26 – репутация
Глава 25 – похвала
Глава 24 – лесть
Глава 23 – дядя возвращается домой
Глава 22 – дорожный блок
Глава 21 – человек, который умеет жарить мясо, самый прекрасный
Глава 20 – возвращение Божественного камня
Глава 19 – последовать за братом Ханом означает поесть мясо
Глава 18 – красивый юноша с гор
Глава 17 – родительская любовь
Глава 16 – поход по магазинам
Глава 15 – лучшая приправа
Глава 14 – доверчивые овечки
Глава 13 – полное замешательство
Глава 12 – третий молодой хозяин ресторана Чжэньсю
Глава 11 – знаменитый ресторан издевается над своими гостями
Глава 10 – скрытый план
Глава 9 – благодарное путешествие
Глава 8 – экстраординарная предыстория
Глава 7 – спасение красавчика
Глава 6 – сбор морепродуктов
Глава 5 – лжет, глазом не моргнув
Глава 4 – у нее достойный отец
Глава 3 – таинственный радужный камень
Глава 2 – злая мачеха
Глава 1 – убита из-за пирожка на пару
настройка
Шрифт
Arial
Georgia
Comic Sans MS
размер шрифта
14
фон
отчет
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
English
Español
lingua italiana
Русский язык
Portugués
Deutsch
успех предостерегать новый Тайм-аут НЕТ ДА Резюме Подробнее Пожалуйста, оцените эту книгу Пожалуйста, запишите свой комментарий Ответить следить Круги Это последняя глава. Вы уверены, что хотите удалить? Счет Мы успешно отправили вам электронное письмо. Вы можете проверить свою электронную почту и сбросить пароль. Вы успешно сбросили пароль. Мы перейдем на страницу входа. Читать Минимальный размер вашей обложки должен быть 160 * 160 пикселей Тип вашей обложки должен быть .jpg / .jpeg / .png В этой книге еще нет главы. Это первая глава Это последняя глава Мы отправляемся на домашнюю страницу. * Название книги не может быть пустым. * Название книги существовало. Хотя бы одно фото Обложка книги обязательна Пожалуйста, введите название главы Создать успешно Изменить успешно Не удалось изменить Потерпеть поражение Код ошибки редактировать Удалить Только Вы уверены, что хотите удалить? В этом томе остались главы Создать главу Сложить Удалить успешно Пожалуйста, введите название главы ~ Затем нажмите кнопку «Выбрать изображения». Вы уверены, что отмените публикацию? Картинка не может быть меньше 300 * 300 Не удалось Имя не может быть пустым Формат электронной почты неверен Пароль не может быть пустым Должно быть от 6 до 14 символов Проверьте свой пароль еще раз.