/ 
Золотые поля / Сельскохозяйственные угодья Глава 200 – Письмо
Скачать
https://ru.novelcool.com/novel/Fields-of-Gold.html
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%97%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D1%82%D1%8B%D0%B5%20%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D1%8F%20%2F%20%D0%A1%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%BE%D1%85%D0%BE%D0%B7%D1%8F%D0%B9%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B5%20%D1%83%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D1%8C%D1%8F%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%20199%20%E2%80%93%20%D0%A1%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%B0%D1%8F%20%D0%9F%D1%80%D0%B8%D0%B2%D1%8F%D0%B7%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C/7051954/
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%97%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D1%82%D1%8B%D0%B5%20%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D1%8F%20%2F%20%D0%A1%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%BE%D1%85%D0%BE%D0%B7%D1%8F%D0%B9%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B5%20%D1%83%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D1%8C%D1%8F%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%20201%20%E2%80%93%20%D0%9F%D0%BE%D0%BC%D0%B5%D1%81%D1%82%D1%8C%D0%B5%20%D0%B2%20%D0%93%D0%BE%D1%80%D0%B0%D1%85/7051956/

Золотые поля / Сельскохозяйственные угодья Глава 200 – Письмо

После минутной оказанной друг другу нежности Фан Цзычжэнь и его жена заговорили о своей крестнице Юй Сяоцао.

- Чусюэ, что ты думаешь о нашей дочери? - Фан Цзычжэнь интимно назвал имя своей жены и спросил ее с легким беспокойством в голосе.

Леди Фанг, которая опиралась на крепкую руку мужа, улыбнулась и сказала: - Ты хорошо разбираешься в людях. Она милая и интересная девушка.

Фан Цзычжэнь наконец почувствовал облегчение в своем сердце. У него была глупая улыбка на лице, когда он гордо сказал: - Конечно, как может быть что-то не так с нашей дочерью? Я подумал, что после того, как я выполню свое задание здесь, мы должны будем забрать нашу дочь обратно в столицу и вырастить ее, чтобы она стала благородной молодой леди. Тогда мы сможем найти зятя, который войдет в нашу семью, и они смогут родить милого и умного внука. Я уже придумал имя, это будет Фан Вулюэ — который будет обладать как гражданскими, так и военными навыками. Мой внук, Фан Цзычжэня, определенно станет генералом в будущем…

Леди Фан изо всех сил старалась не рассмеяться вслух. Она закатила глаза и сказала: - Ну, похоже, ты уже все спланировал. Ты даже подумал об имени нашего внука, ах! Но задумывался ли ты над тем фактом, что наша дочь, Цао Эр, не из тех, кто позволит другим контролировать ее? Эта маленькая девочка - очень независимый человек, который может принимать свои собственные решения! Основываясь на том, что я видела за последние два дня, Сяоцао принимает большинство решений в семье Юй! Я боюсь, что она не примет тот путь, который ты для нее устроил!Фан Цзычжэнь внезапно стал похож на сдутый воздушный шар, когда он вздохнул и сказал: - Ты права! Когда я только взял ее в качестве нашей дочери, я уже думал о том, чтобы забрать ее обратно в столицу, чтобы она сопроводила тебя, но она решительно отвергла меня. Независимо от того, насколько хороша деревня Дуншань, она не может быть лучше столицы, верно? Она не хочет быть благородной молодой леди в столице, а вместо этого предпочитает остаться в этом отдаленном и бесплодном месте, чтобы быть обычной маленькой крестьянской девочкой!

Леди Фан рассмеялась и сказала: - Именно это и есть самое особенное в нашей дочери. Ее не потрясает бедность, ее не развращают богатство и почести. С ее собственным умом и руками, она сделала жизнь для себя. Даже я, ее крестная, действительно восхищаюсь ею. Кто знает, может быть, наша дочь станет второй успешной женщиной в карьере нашей Великой династии Мин, ах!

Слушая, как его жена хвалит Сяоцао, Фан Цзычжэнь чувствовал себя еще счастливее, чем когда он победил в битве. Он снова начал бесконечно хвалить свою дочь.

Леди Фан спокойно слушала, как ее муж говорит, будто он Старый Ван, продающий дыни,—хвалит свои собственные продукты. Услышав, как он превозносит их дочь до небес, в уголках ее рта появилась нежная улыбка. Она вдруг вспомнила о приглашении на столе и прошептала: - Минчжэ, принцесса-консорт Цзин пригласила меня к себе в гости. Как ты думаешь, можно мне взять Сяоцао с собой?

- Принцесса-консорт Цзин? Разве она не в столице? - Фан Цзычжэнь с легким удивлением сел, глядя на красивое лицо своей жены.

Леди Фан рассказала мужу о встрече со свитой принцессы-консорта Цзин, которая путешествовала инкогнито, по дороге сюда, и поэтому они решили вместе отправиться в город Тангу. Фан Цзычжэнь легонько кивнул и сказал: - Я думаю, принц Цзин боялся, что принцесса Цзин заболеет от того, что будет весь день сидеть дома, поэтому он сказал своему второму сыну, чтобы он сопроводил ее на прогулку! В конце концов, самый любимый младший сын принцессы-консорта Цзин отправился в путешествие. Значит, она, должно быть, очень беспокоится о нем!

Леди Фан натянула одеяло и посмотрела, как ее муж снова лег, а затем сказала: - Юного принца нет уже полгода. Если бы это была я, я бы тоже взволновалась, не смогла бы нормально есть и спать…

Увидев потупленный взгляд своей жены, Фан Цзычжэнь понял, что она снова подумала о своей собственной бездетности. Он нежно похлопал ее по плечу, обнял и сказал нежным голосом: - Уже очень поздно. Давай спать…

Ночь прошла спокойно. Биологические часы Сяоцао заставили ее проснуться пораньше.

- Юная мисс, этот слуга поможет вам одеться, - заметив движение на кровати во внутренней комнате, Чжэньчжу поспешно подошла, чтобы раздвинуть занавески на кровати, и счастливо улыбнулась мисс Сяоцао, которая ошеломленно сидела на кровати с одеялом в руках. Леди Фан боялась, что ее дочь не привыкнет оставаться в незнакомом месте, поэтому она послала свою служанку прислуживать ей. Было очевидно, что ее госпожа придает большое значение госпоже Сяоцао!

Сяоцао собиралась вежливо отказать ей, но когда она увидела, что Чжэньчжу держит комплект одежды со сложными узорами, сшитый из великолепной ткани, она не могла не нахмуриться: - Мне нужно будет сходить в магазин арбузов, так что не будет ли неуместно надеть это?

Чжэньчжу быстро объяснил ас улыбкой: - Мадам сказала, что позже отведет вас в гости к выдающемуся гостю, так что вам нужно будет одеться более официально. Все это одежда, она была лично сшита нашей мадам. Если вы и дальше будете отказываться, наша госпожа будет очень огорчена.

Юй Сяоцао больше ничего не сказала. С помощью Чжэньчжу она надела платье, которое олицетворяло чувства любящей матери. Ханьфу, казалось, был самым популярным нарядом в Великой династии Мин. Платье, которое носила Сяоцао, было лавандового цвета с узорами на груди в виде облаков и бабочек. Оно было в паре со светло-желтой накидкой-шалью снаружи и перевязывалось лентой на груди. Мягкие цвета и тонкая текстура в сочетании со светлым и нежным лицом Сяоцао в какой-то степени создавали образ благородной молодой леди. Своими умелыми руками Чжэньчжу уложила волосы Сяоцао в прекрасные сдвоенные пучки и украсила их золотой заколкой в виде цветка сливы с жемчужными вставками, которая демонстрировала чувство благородства в своей простоте.

Намек на счастье промелькнул в сердце Сяоцао, когда она посмотрела на очаровательную и слегка игриво выглядящую благородную молодую мисс через туманное бронзовое зеркало. Все любили красоту, и Сяоцао не была исключением.

Когда красиво одетая Сяоцао появилась перед Фан Цзычжэнем и его женой, в их глазах промелькнуло удивление. Именно так они представляли себе, как будет выглядеть их дочь. Госпожа Фан держала Сяоцао на руках и не могла оторвать от нее взгляда. Они смотрели так пристально, что Сяоцао начала чувствовать себя неловко.

Позавтракав, леди Фан отвезла дочь в приморскую резиденцию жены окружного судьи, где в настоящее время проживала принцесса-консорт Цзин. Ся Фуронг не хотела упускать ни одного шанса встретиться со Вторым Молодым Мастером Чжу, поэтому она тоже хотела пойти с ними. Однако леди Фан отвергла ее по той причине, что она все еще была больна.

Ся Фуронг чувствовала себя еще более обиженной в своем сердце: в прошлом ее тетя брала ее с собой всякий раз, когда она навещала кого-то. А теперь ее лишила этой возможности какая-то негодяйка из крестьянской семьи. Как она могла не чувствовать ненависти?

Приморская резиденция жены окружного судьи находилась между городом Тангу и доками. Фан Цзычжэнь ехал на своем коне и сопровождал жену и дочь. Он чувствовал несравненное удовлетворение в своем сердце, и улыбка на его лице не угасала ни на миг. Только когда слуги пригласили леди Фан и Сяоцао войти в поместье, он неохотно отправился в гавань.

Прямо сейчас, со свежеприготовленным чаем и закусками, принцесса-консорт Цзин наслаждалась пейзажем в саду. В это время на лице Мэйсян было возбужденное выражение, когда она поспешно подбежала, держа в руках ее муслиновое платье.

- Ведешь себя так взволнованно. Где твои манеры? - Ланьсян, которая была немного старше ее, быстро упрекнула ее мягким голосом.

Мэйсян улыбнулась ей, а затем сказаал принцессе-консорту слегка дрожащим голосом: - Ваше высочество, молодой принц королевской крови… юный принц… он… - она подбежала так быстро, что у нее перехватило дыхание, когда она говорила.

Как только она услышала новости о своем младшем сыне, принцесса-консорт Цзин, которая первоначально полулежала в шезлонге, сразу же села и спросила с нервным выражением лица: - Ян Эр… Что случилось с Ян`Эром?

Мэйсян глубоко вздохнула и, наконец, смогла отдышаться. Широкая улыбка на ее лице смягчила тревожные и напряженные чувства принцессы-консорта Цзин.

- Принцесса-консорт, юный принц прислал письмо! - голос Мэйсян был полон радости.

- Ян Эр прислал письмо? Быстрее, быстрее! Принеси его сюда!! - нетерпеливо поторопила ее принцесса-консорт Цзин. Мэйсян поспешно подошла и чуть не споткнулась о свою юбку. Прежде чем она успела остановиться, принцесса-консорт Цзин уже схватила письмо в свои руки.

Письмо было отправлено из префектуры Куан в столицу, а затем доставлено сюда с максимальной скоростью. Увидев знакомый почерк, глаза принцессы-консорта Цзин наполнились слезами. Она сморгнула слезы и жадно прочитала содержание письма.

В письме Чжу Цзюньяна он писал о своей жизни на корабле и некоторых интересных событиях в море. Он подчеркнул, что сам охотился на акулу и самостоятельно высушил ее плавники, которые отослал матери вместе с письмом.

Прочитав до этого момента, Мэйсян и Ланьсян обе пошутили, что молодой принц был настолько хорошим сыном, что даже не забыл отправить несколько хороших вещей для принцессы-консорта. Чувствуя себя очень счастливой, принцесса-консорт Цзин приказала: - В полдень приготовьте суп из плавника акулы, который мой сын лично поймал. Они определенно будут в тысячи раз лучше, чем те, что есть на рынке, - две служанки согласились одна за другой.

Чжу Цзюньян также написал: "К тому времени, когда мать получит это письмо, этот ребенок должен был уже почти прибыть в южные моря. Я слышал, что местные обычаи и традиции сильно отличаются от Центральных равнин. Там нет зимы, так что снега не будет видно. У людей там темная кожа, высокие лбы и широкие носы. Таким образом, они выглядят несколько иначе, чем жители Центральных равнин.

***Некоторым людям может быть не по нраву следующее предложение, поэтому, пожалуйста, перейдите к следующему абзацу, если это может вас обидеть.***

Я слышал, что на другой стороне бескрайнего моря есть раса людей, у которых блестящая черная кожа и они похожи на шимпанзе. Если выдастся шанс, этот ребенок действительно хочет пойти посмотреть на них и лично нарисовать несколько портретов для мамы."

И, наконец, он сказал: “Когда рядом родители, не следует уезжать далеко. Пожалуйста, простите этого ребенка за то, что он не настолько воспитан и не смог остаться с вами и Отцом. Мама, во времена Великой династии Мин все еще есть много людей, одетых в лохмотья и имеющих мало еды. Император сказал, что на Западе есть легко выращиваемая и высокоурожайная культура - кукуруза, которую можно употреблять в пищу в качестве основного продукта питания. На этот раз моя задача - привезти семена кукурузы и попытаться посадить их. Я считаю, что внедрение и выращивание кукурузы, безусловно, принесет пользу простым людям. В это время в Великой династии Мин больше не будет голода, и каждый сможет жить процветающей и довольной жизнью…”

Принцесса-консорт Цзин заплакала, прочитав письмо: - Прошло почти полгода, а он только что достиг южных морей. Более того, он так же хочет уехать на Запад… Когда вернется мой Ян Эр, а?!

Ланьсян быстро успокоила ее: - Принцесса-консорт, не надо так. Молодой принц написал это письмо, потому что он хочет, чтобы вы успокоились. Если бы он знал, что его письмо заставит вас опечалиться из-за того, насколько сыновен молодой принц, он, несомненно, обвинил бы себя. Подумайте об этом, молодой принц уже достиг южных морей, так что определенно не пройдет много времени, прежде чем он достигнет Запада. Возможно, через несколько месяцев перед вами появится молодой королевский принц и преподнесет вам сюрприз!

Принцесса-консорт Цзин осторожно вытерла платком слезы в уголках глаз, кивнула и сказала: - Да, мой сын обязательно вернется как можно скорее. После того, как он найдет эту кукурузу, несмотря ни на что, я больше не позволю ему путешествовать так далеко. Я так по нему скучаю!

- Ваше высочество, прибыла жена генерала Чжаоюн со своей дочерью. Старший слуга, который отвечал за внешний двор, поспешно подошел, чтобы доложить.

Принцесса-консорт Цзин наконец вспомнила, что пригласила леди Фан, поэтому поспешно сказала: - Быстро приведите ее.

Подарки, которые принесли леди Фан и Сяоцао, не были редкими и драгоценными товарами, но вместо этого они принесли подарочный набор из ограниченного количества жареных цыплят из ресторана Чжэньсю и утки с османтусом. Это была идея Юй Сяоцао.

По мнению Сяоцао, каких ценных товаров принцесса-консорт не видела раньше? При отправке подарка лучше было выбрать правильный вариант, а не дорогой. В прошлый раз, когда они ели вместе, принцесса-консорт, казалось, испытывала особую симпатию к утке османтуса. Так что определенно не было бы ничего плохого в том, чтобы подарить это! Кроме того, не все могли приобрести подарочный набор ресторана Чжэньсю. Подарочная коробка была красиво оформлена, так что в качестве подарка она выглядела вполне презентабельно.

Конечно же, когда принцесса-консорт Цзин получила подарок, она была чрезвычайно довольна и сказала, что ей очень повезло, что она сможет сегодня вкусно поесть. Узнав, что его выбрала Сяоцао, принцесса-консорт Цзин высоко оценила маленькую девочку.

Окончание главы

отчет
<< Пред
Далее > >
Каталог
Глава 262. Отправляемся вместе на охоту
Глава 261. Провокация
Глава 260. Мужская интуиция
Глава 259 – Взаимная Антипатия
Глава 258 – Перемены
Глава 257 – Великий Будда
Глава 256 – Тяжкое Дело
Глава 255 – Лимитированные Продажи
Глава 254 – Спор
Глава 253 – Вхождение в Море
Глава 252 – Стратегия
Глава 251 – Уникальная Красота
Глава 250 – Появление Возможности
Глава 249 – Императорский Принц
Глава 248 – Плохая Привычка
Глава 247 – Принятие Решения За Закрытыми Дверями
Глава 246 – Теряя Контроль
Глава 245 – Имперские Торговцы
Глава 244 – Очередная Склока?
Глава 243 – В Хорошем Настроении
Глава 242 – Инспекция
Глава 241 – Тепло
Глава 240 – Контакт
Глава 239 – Возвращение Домой
Глава 238 – Церемония Омовения
Глава 237 – Роды
Глава 236 – Возможность
Глава 235 – Встреча Матери и Сына
Глава 234 – Ошеломление
Глава 233 – Располагайтесь Поудобнее
Глава 232 – Восставший из Мертвых
Глава 231 – Старшая Сестра Отца
Глава 230 – Спасаясь От Беды
Глава 229 – Скорые Роды
Глава 228 – Посев
Глава 227 – Подарок
Глава 226 – Поднимите Свою Драгоценную Ногу
Глава 225 – Кукуруза?
Глава 224 – Очередная Встреча
Глава 223 – Возвращение
Глава 222 – Весна
Глава 221 – Дополнение к приданному
Глава 220 – Окончание
Глава 219 – Быть Должными
Глава 218 – Драгоценность
Глава 217 – Страх в Долине
Глава 216 – Строительство Дома
Глава 215 – Большая Удача
Глава 214 – Охота на Акул
Глава 213 – Ледяная Вода
Глава 212 – Беременность
Глава 211 – Трансформация
Глава 210 – Лучший Продавец
Глава 209 – Крахмальное Желе
Глава 208 – Водоросли
Глава 207 – Коллапс
Глава 206 – Нырок в Воду
Глава 205 – Избавиться от Преступника
Глава 204 – Вслед за Преступником
Глава 203 – План Убийства
Глава 202 – Незамеченная Болезнь
Глава 201 – Поместье в Горах
Глава 200 – Письмо
Глава 199 – Сильная Привязанность
Глава 198 – Дорога В Суд
Глава 197 – Пощечина
Глава 196 – Приставы
Глава 195 – Дух
Глава 194 – Контракт
Глава 193 – Правда выходит наружу
Глава 192 – Кошмар
Глава 191 – Сообщение о преступлении
Глава 190 – Запрос
Глава 189 – тяга времени
Глава 188 – бесстыдство
Глава 187 – бесконечно докучать
Глава 186 – отказ от злых намерений
Глава 185 – вор
Глава 184 – помочь ей остепениться
Глава 183 – борьба за благосклонность
Глава 182 – гостеприимство
Глава 181 – угощение едой
Глава 180 – судьба
Глава 179 – вражда
Глава 178 – крестная мать
Глава 177 – схема
Глава 176 – принцесса–консорт
Глава 175 – вкус сладости
Глава 174 – банкет
Глава 173 – распродано
Глава 172 – торжественное открытие
Глава 171 – арбузная лавка
Глава 170 – продажа арбузов
Глава 169 – набор персонала
Глава 168 – богатство
Глава 167 – защита дочери
Глава 166 – ослепительная популярность
Глава 165 – измениться
Глава 164 – капитуляция
Глава 163 – помощник
Глава 162 – ревность
Глава 161 – начинаю ревновать
Глава 160 – намеренное усложнение ситуации
Глава 159 – запуганная
Глава 158 – обман
Глава 157 – песчаный червь
Глава 156 – отсылка
Глава 155 – неохотный уезд
Глава 154 – вермишель
Глава 153 – старый сорванец
Глава 152 – старые воспоминания
Глава 151 – императорский указ
Глава 150 – чудак
Глава 149 – становление семьи
Глава 148 – крестный отец
Глава 147 – крестница?
Глава 146 – императорский посланник
Глава 145 – продвижение
Глава 144 – дача советов
Глава 143 – посещение
Глава 142 – возвращение назад
Глава 141 – генерал
Глава 140 – хождение по магазинам
Глава 139 – город префектуры
Глава 138 – планы улажены
Глава 137 – убеждение
Глава 136 – возвращение поздно ночью
Глава 135 – тактичность
Глава 134 – старший гурман
Глава 133 – судьбоносная встреча
Глава 132 – соленая утка
Глава 131 – завтрак
Глава 130 – посетители
Глава 129 – не ядовитый
Глава 128 – причина ее визита
Глава 127 – обсуждение
Глава 126 – без названия
Глава 125 – царапина
Глава 124 – еще раз!
Глава 123 – занятость
Глава 122 – возмездие
Глава 121 – инвестиции
Глава 120 – вознаграждение
Глава 119 – удовлетворение
Глава 118 – почетный гость
Глава 117 – борьба за овощи
Глава 116 – принц
Глава 115 – продажа овощей
Глава 114 – выгодное путешествие
Глава 113 – король женьшеня
Глава 112 – выход
Глава 111 – возвращение домой
Глава 110 – извинение
Глава 109 – удар молнии
Глава 108 – гром
Глава 107 – допрос
Глава 106 – смерть
Глава 105 – видение призрака
Глава 104 – грабеж
Глава 103 – утрата целостности
Глава 102 – экономия на работе
Глава 101 – семья Чжоу
Глава 100 – заглянуть внутрь
Глава 99 – случайная встреча
Глава 98 – дивиденды
Глава 97 – больной осел
Глава 96 – изможденный
Глава 95 – поступление в академию
Глава 94 – ослиная повозка
Глава 93 – уважаемый гость
Глава 92 – мокрый рис
Глава 91 – аванс
Глава 90 – брат Сикс
Глава 89 – обучение
Глава 88 – отец и дочь
Глава 87 – маринованная рыба
Глава 86 – приманка рыбы
Глава 85 – принятие ученика
Глава 84 – обжора
Глава 83 – знаменитый ученый
Глава 82 – новый вкус
Глава 81 – секретный рецепт
Глава 80 – причинение неприятностей
Глава 79 – свиная голова
Глава 78 – день открытия выставки
Глава 77 – тушеная пища
Глава 76 – какой сюрприз!
Глава 75 – оказание помощи
Глава 74 – сотрудничество
Глава 73 – молчаливое терпение
Глава 72 – фаршированные булочки на пару
Глава 71 – симпатичный юнец
Глава 70 – выращивание овощей
Глава 69 – расширение ресурсов
Глава 68 – лучший ход
Глава 67 – строительство дома
Глава 66 – материнская семья
Глава 65 – старая резиденция
Глава 64 – разделение семьи (2)
Глава 63 – разделение семьи (1)
Глава 62 – торговля
Глава 61 – пробуждение
Глава 60 – кома
Глава 59 – прошлое
Глава 58 – ампутация
Глава 57 – катастрофа
Глава 56 – катастрофический год
Глава 55 – Новый год
Глава 54 – реклама
Глава 53 – стать акционером
Глава 52 – посещение дома
Глава 51 – предпринимательство
Глава 50 – дарение денег
Глава 49 – мысли
Глава 48 – изменение
Глава 47 – наказание
Глава 46 – придумывание оправдания
Глава 45 – Как разбогатеть
Глава 44 – горькое разочарование
Глава 43 – хладнокровие
Глава 42 – зимняя катастрофа
Глава 41 – острые заболевания
Глава 40 – высокая урожайность
Глава 39 – знак благодарности
Глава 38 – царственный принц
Глава 37 – доки
Глава 36 – природный дар
Глава 35 – очаровательное домашнее животное
Глава 34 – изучение медицины
Глава 33 – избитый
Глава 32 – гурман
Глава 31 – еще один красавчик
Глава 30 – специальность
Глава 29 – установка ловушек
Глава 28 – сбор денег
Глава 27 – ученик
Глава 26 – репутация
Глава 25 – похвала
Глава 24 – лесть
Глава 23 – дядя возвращается домой
Глава 22 – дорожный блок
Глава 21 – человек, который умеет жарить мясо, самый прекрасный
Глава 20 – возвращение Божественного камня
Глава 19 – последовать за братом Ханом означает поесть мясо
Глава 18 – красивый юноша с гор
Глава 17 – родительская любовь
Глава 16 – поход по магазинам
Глава 15 – лучшая приправа
Глава 14 – доверчивые овечки
Глава 13 – полное замешательство
Глава 12 – третий молодой хозяин ресторана Чжэньсю
Глава 11 – знаменитый ресторан издевается над своими гостями
Глава 10 – скрытый план
Глава 9 – благодарное путешествие
Глава 8 – экстраординарная предыстория
Глава 7 – спасение красавчика
Глава 6 – сбор морепродуктов
Глава 5 – лжет, глазом не моргнув
Глава 4 – у нее достойный отец
Глава 3 – таинственный радужный камень
Глава 2 – злая мачеха
Глава 1 – убита из-за пирожка на пару
настройка
Шрифт
Arial
Georgia
Comic Sans MS
размер шрифта
14
фон
отчет
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
English
Español
lingua italiana
Русский язык
Portugués
Deutsch
успех предостерегать новый Тайм-аут НЕТ ДА Резюме Подробнее Пожалуйста, оцените эту книгу Пожалуйста, запишите свой комментарий Ответить следить Круги Это последняя глава. Вы уверены, что хотите удалить? Счет Мы успешно отправили вам электронное письмо. Вы можете проверить свою электронную почту и сбросить пароль. Вы успешно сбросили пароль. Мы перейдем на страницу входа. Читать Минимальный размер вашей обложки должен быть 160 * 160 пикселей Тип вашей обложки должен быть .jpg / .jpeg / .png В этой книге еще нет главы. Это первая глава Это последняя глава Мы отправляемся на домашнюю страницу. * Название книги не может быть пустым. * Название книги существовало. Хотя бы одно фото Обложка книги обязательна Пожалуйста, введите название главы Создать успешно Изменить успешно Не удалось изменить Потерпеть поражение Код ошибки редактировать Удалить Только Вы уверены, что хотите удалить? В этом томе остались главы Создать главу Сложить Удалить успешно Пожалуйста, введите название главы ~ Затем нажмите кнопку «Выбрать изображения». Вы уверены, что отмените публикацию? Картинка не может быть меньше 300 * 300 Не удалось Имя не может быть пустым Формат электронной почты неверен Пароль не может быть пустым Должно быть от 6 до 14 символов Проверьте свой пароль еще раз.