/ 
Золотые поля / Сельскохозяйственные угодья Глава 238 – Церемония Омовения
Скачать
https://ru.novelcool.com/novel/Fields-of-Gold.html
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%97%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D1%82%D1%8B%D0%B5%20%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D1%8F%20%2F%20%D0%A1%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%BE%D1%85%D0%BE%D0%B7%D1%8F%D0%B9%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B5%20%D1%83%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D1%8C%D1%8F%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%20237%20%E2%80%93%20%D0%A0%D0%BE%D0%B4%D1%8B/8210915/
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%97%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D1%82%D1%8B%D0%B5%20%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D1%8F%20%2F%20%D0%A1%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%BE%D1%85%D0%BE%D0%B7%D1%8F%D0%B9%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B5%20%D1%83%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D1%8C%D1%8F%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%20239%20%E2%80%93%20%D0%92%D0%BE%D0%B7%D0%B2%D1%80%D0%B0%D1%89%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5%20%D0%94%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D0%B9/8439619/

Золотые поля / Сельскохозяйственные угодья Глава 238 – Церемония Омовения

Две акушерки посмотрели на маленькие и нежные ручки мисс Цао Эр, и их глаза загорелись. Акушерка, которая заявила, что нога ребенка застряла, выдавила улыбку и сказала: - Мисс, если это делаете вы, то, скорее всего, дама выживет! Не бойтесь, просто делайте, что мы говорим, и все будет хорошо!

Леди Фан мучилась от безжалостной боли и в этот момент была в полубессознательном состоянии. Юй Сяоцао осторожно напоила ее несколькими каплями воды из мистического камня и сумела подавить нервозность в своем теле. Она старательно мыла руки снова и снова и даже ополаскивала их водой из мистического камня, твердо веря, что ее крестная переживет это без травм.

Шейка матки уже расширилась до ширины семи пальцев, а руки Сяоцао были маленькими и мягкими. Она осторожно просунула руку и коснулась крошечной ножки. Нога, казалось, чувствовала, что к ней что-то прикасается, и даже немного опустилась.

Сяоцао ухватилась за эту ногу и осторожно толкнула ее. Подталкивая, она описала, что происходит акушеркам. Возможно, это было потому, что она была уравновешенной и спокойной, но двум акушеркам также удалось успокоиться после того, как они вытерли свои лица, полные пота. Они медленно и уверенно указывали Сяоцао, что делать.

С помощью двух акушерок вскоре младенца уложили в правильное положение. Сяоцао коснулась лохматой головы малыша и, наконец, почувствовала, как ее сердце снова успокоилось.

Малышу, по-видимому, не терпелось поскорее выбраться наружу. Сразу после того, как его положение было скорректировано, голову малыша удалось выдавить из родового канала, несмотря на то, что у леди Фан было мало энергии от истощения. Он шумно зачирикал, падая в ладони Сяоцао.

Акушерки наконец расслабились. Они вдвоем помогли перерезать пуповину, а затем мягкой тканью вытерли его тело от грязной крови. Акушерки радостно улыбнулись, поднося крошечного младенца к Сяоцао: - Шлепни его слегка, пусть заплачет!

Сяоцао осторожно взяла малыша на руки. У него было крошечное и невероятно мягкое тело. У новорожденного, который только что родился, было совершенно красное тело, а его кожа была такой нежной, что казалась почти прозрачной. У маленького мальчика были закрыты глаза, и его лицо было сморщено. Трудно было сказать, на кого он похож. Когда он лежал в руках Сяоцао, ему, по-видимому, было немного не по себе, поэтому он сморщил лицо и задрал свои крошечные ножки. Такой крошечный очаровательный малыш, как Сяоцао могла посметь сильно шлепнуть его?

Когда акушерка увидела это, она рассмеялась, взяла ребенка и перевернула его отработанным движением. Возможно, переход от мягких объятий к более грубым заставил его почувствовать себя неловко, так как малыш начал хрипло плакать еще до того, как акушерка смогла даже похлопать его по заднице.

Фан Цзычжэнь с тревогой ждал во дворе. Когда послышался громкий и мощный крик малыша, он наконец расслабился. Улыбка расцвела на его лице, когда он пробормотал: - Вонючее отродье, у тебя достаточно легких, чтобы так громко плакать. Ты, должно быть, энергичный малыш, совсем как я, твой отец!!

С помощью одной из акушерок Сяоцао удалось надеть подгузник на ребенка. Она посмотрела на крошечную и нежную п******у малыша и злобно подумала: "Если этот маленький парень вырастет и узнает, что когда-то был голым передо мной, я не знаю, какое выражение у него будет на лице".

Улыбка затрепетала в уголках ее губ, когда она запеленала малыша в аккуратный маленький сверток. Она держала его перед своей крестной и шептала: - Крестная, это младший брат! Посмотрите на него, он такой очаровательный и живой.

Леди Фан открыла свои измученные глаза и посмотрела на красное личико малыша, когда он плакал. Любящая улыбка медленно расплылась на ее лице - это был малыш, в котором была та же кровь, что и в ней. Ради этого ребенка она ждала очень, очень долго. Она почти отказалась от этой мечты. С ним она наконец-то могла считать себя удовлетворенной. После того, как этот ребенок мучил ее целый день, леди Фан сладко уснула, увидев своего ребенка. Пока она мечтала, ее любящая улыбка все еще оставалась на ее губах.

- Жена... Моя жена в порядке? - Фан Цзычжэнь, которого наконец-то впустили в комнату, сначала спросил о своей жене и совсем не беспокоился о ребенке. Линглонг держала таз, полный грязной воды, и тихо прошептала ему: - Шшшш...Мадам очень устала, поэтому она просто заснула. Будьте немного тише, чтобы не разбудить ее.

Услышав это, Фан Цзычжэнь немедленно понизил громкость. Он хрипло прошептал: - С твоей хозяйкой все в порядке?

- Нет проблем, нет проблем! У матери и ребенка все хорошо! - лица двух акушерок расплылись в улыбках, как будто они могли видеть сверкающий блеск денег прямо перед собой.

Фан Цзычжэнь сел рядом с кроватью и даже не взглянул на сына. Все его внимание было приковано к несколько бледному лицу жены. Он нежно убрал рукой непослушную прядь волос с ее лица. Поскольку он боялся разбудить ее, он тихо сказал: - Жена, ты так хорошо поработала!

Глаза Юй Сяоцао были полны восхищения и белой зависти, когда она держала на руках забытого малыша. В этом обществе, где мужчины считались более важными, чем женщины, и где жены сосуществовали с наложницами, трудно было найти мужчину, который всем сердцем любил бы одну женщину. Ей не нужен был кто-то, кто умел бы говорить красивые слова или делать романтические вещи, все, что она хотела - это мужчина, который любил бы ее и только ее.

С ее точки зрения, если бы у нее был выбор, она предпочла бы остаться одинокой до конца своей жизни, если бы не смогла найти того единственного человека, который искренне любил ее…

Малыш, которому уже давно дали имя Фан Хаолин, казалось, с самого начала не поладил со своим отцом. Как только Фан Цзычжэнь обнял его, он безутешно рыдал, не останавливаясь. Фан Цзычжэнь не хотел, чтобы его жена испытывала какие-либо трудности, поэтому он смотрел на этого маленького парня, которого ждал, пока ему не перевалит за сорок, чтобы принять, равнодушным взглядом. Леди Фан рассмеялась и заявила, что эти двое, должно быть, были заклятыми врагами в своих прошлых жизнях.

Хотя маленький малыш Фан Хаолин был немного вспыльчив, обычно он был довольно милым. Кроме того, что он плакал только тогда, когда его подгузник пачкался или когда он был голоден, он большую часть времени спокойно спал.

Госпожа Фан слышала от Сяоцао, что грудное вскармливание полезно как для матери, так и для ребенка. Хотя они уже наняли кормилицу, леди Фан все еще лично кормила грудью Маленького Линлина. Это заставило Фан Цзычжэня почувствовать еще большую обиду на маленького сопляка, который отвлек внимание его жены от него. После рождения сына его статус в сердце жены резко упал. Давай же! Хм! Ты, маленькое отродье, просто смотри, как я буду мучить тебя в будущем!! Предательская улыбка появилась в уголках губ Фан Цзычжэня.

Малыш, который только что закончил пить молоко, радостно пускал пузыри изо рта в объятиях своей крестной сестры, когда внезапно чихнул и несчастно нахмурился.

Леди Фан несколько нервно оглянулась и спросила: - Что случилось? Как ты думаешь, он мог простудиться после полуденной ванны?

Сразу после рождения малыша Юй Сяоцао накормила его несколькими каплями разбавленной воды из мистического камня, поэтому она, естественно, знала, что его тело сильнее, чем у молодого теленка. Она улыбнулась: - Чихание может быть вызвано многими причинами, так что это не обязательно потому, что он заболевает. Крестная, тело моего младшего брата очень здоровое, не волнуйтесь слишком сильно!

Леди Фан издала несколько застенчивый смешок и ответила: - После почти двадцати лет надежд и молитв я наконец-то получила такое крошечное создание. Я немного нервничаю! Цао Эр, в будущем ты должна напомнить мне, что я абсолютно не могу слишком баловать этого парня, иначе он не испортится!

Юй Сяоцао положила мирно спавшего Маленького Линлина на кровать рядом со своей крестной и прошептала: - Есть известная поговорка: "строгий отец и любящая мать". Разве у вас нет моего Крестного отца?

Леди Фан немного подумала, а затем усмехнулась: - Если ты говоришь о личности своего крестного, то, хотя он выглядит очень свирепым, внутри он все еще как ребенок. Он действительно хочет бороться за благосклонность против своего собственного ребенка; он действительно слишком!

Юй Сяоцао пошутила: - Разве это не показывает, что Крестный отец любит вас и заботится о вас? Вы же не можете просто излить все свое внимание на младшего брата и в конечном итоге пренебречь Крестным отцом, верно?

- Правильно, правильно! Наша дочь права!! - Фан Цзычжэнь распахнул дверь с лицом, расплывшимся в улыбке. Он взъерошил волосы Сяоцао и похвалил ее: - Хорошая дочь, похоже, я не зря в тебе души не чаял!

Леди Фан чувствовала себя немного застенчивой внутри, но она явно закатила глаза, чтобы скрыть свое внутреннее счастье и застенчивость…

После рождения ребенка самым важным ритуалом после празднования полнолуния была церемония омовения. На третий день после рождения младенца им нужно было провести это мероприятие. Для участия были приглашены все друзья и родственники. Цель этой "церемонии омовения" состояла в том, чтобы смыть все плохое и грязное, а также помолиться о счастье и удаче для новорожденного.

Поскольку большинство их друзей и родственников были в столице, церемония омовения Фан Хаолина была одновременно простой и грандиозной. Оно было простым, потому что многие люди не смогли прийти. Хотя многие их друзья и родственники получили уведомление в столице, они не смогли приехать. Что касается грандиозности, то это было потому, что ее крестные и окружающие их люди придавали этому большое значение и не упускали ни одной детали.

На третий день после рождения Фан Хаолиня вся семья Юй Сяоцао приехала рано днем. Госпожа Лю и старшая тетя Сяоцао по отцовской линии помогали во многих вопросах, касающихся этого ритуала.

Две акушерки ухмылялись так, что их лица почти раскололись. С помощью слуг в приемной за пределами родильной палаты был установлен стол с курильницей для благовоний. Стол был уставлен изображениями Богини Деторождения, Богини, Посылающей Детей, Богини Кори и чумы и еще тринадцати богов. Рис был насажен на кадило и содержал порошкообразные благовония. У изголовья кровати леди Фан также были изображения Бога и Богини кроватей кан, а перед изображениями стояли пять чашек с пирожными из цветов османтуса в качестве подношений.

Все служанки поставили перед собой медные тазы, полные сока дерева акации и полыни, а также накрыли стол с необходимыми для церемонии предметами. В это время все официальные лица в городе Тангу и доках, включая личных помощников Фан Цзычжэня, пришли с подарками. Даже принцесса-консорт Цзин пришла со своими двумя сыновьями, чтобы поздравить ее.

Две акушерки держали Маленького Линлин, и церемония омовения началась. Фан Цзычжэнь был сиротой с детства, а его учитель боевых искусств служил далеко на границе. Таким образом, семья Юй представляла его сторону семьи. Юй Хай добавил ковш чистой воды в медный таз и тоже положил туда свои подарки. Это означало "наполнение чаши".

Юй Хай и его жена добавили пару резных серебряных браслетов "благоприятная судьба" и "долголетие". Юй Хан также использовал свой личный резерв наличных денег, чтобы добавить красивое и изысканное серебряное ожерелье для Маленького Линлина. Сяолянь добавила пару ножных браслетов с крошечными колокольчиками на них. Даже Маленький Шито, которому не исполнилось и семи лет, добавил серебряную цепочку из девяти звеньев. Что касается старшей сестры Линьлин, Сяоцао, то она приготовила свой подарок давным-давно. Это был набор благоприятных украшений для детей, которые были сделаны из чистого золота и инкрустированы нефритом. Украшения были искусно сделаны, уникальны и полны благоприятных значений.

Подарком принцессы-консорта Цзин была пара нефритовых скипетров, сделанных из лучшего нефрита, с прожилками, похожими на бараний жир. Двое ее сыновей также преподнесли им подарки огромной ценности, особенно принц Ян. Его подарок был не только дорогим, но и чрезвычайно редким, поскольку он был сделан во время его путешествий по западному полушарию. Это был небольшой поясной аксессуар, вырезанный из слоновой кости.

Чиновники города Тангу и личные помощники Фан Цзычжэня также один за другим добавляли подарки в медный таз. Служанки и старшие слуги также добавили немного лонгана, жожобы, каштанов и других фруктов с благоприятным значением.

Две акушерки непрерывно извергали слова удачи. Например, когда человек добавлял воду, они говорили: "Текущая вода ведет к разуму, который умен и сообразителен". Когда кто-то добавлял жожобу, каштаны и плоды лонгана, они говорили: "Семена жожобы приведут к бесконечным потомкам; лонган, лонган, один должен занять первое место на всех трех экзаменах"...

После того, как ритуал добавления подарков в таз закончился, акушерки взяли деревянные дубинки и перемешали содержимое, скандируя: “Одно движение, два движения, три движения; старший брат возьмет своего младшего брата на пробежку. Семьдесят сыновей, восемьдесят сыновей, глупые сыновья, непослушные сыновья, все они скоро придут!” Сяоцао слушала происходящее, и ее возбуждение зашкаливало. Ей все это показалось очень интересным!

Окончание главы

отчет
<< Пред
Далее > >
Каталог
Глава 262. Отправляемся вместе на охоту
Глава 261. Провокация
Глава 260. Мужская интуиция
Глава 259 – Взаимная Антипатия
Глава 258 – Перемены
Глава 257 – Великий Будда
Глава 256 – Тяжкое Дело
Глава 255 – Лимитированные Продажи
Глава 254 – Спор
Глава 253 – Вхождение в Море
Глава 252 – Стратегия
Глава 251 – Уникальная Красота
Глава 250 – Появление Возможности
Глава 249 – Императорский Принц
Глава 248 – Плохая Привычка
Глава 247 – Принятие Решения За Закрытыми Дверями
Глава 246 – Теряя Контроль
Глава 245 – Имперские Торговцы
Глава 244 – Очередная Склока?
Глава 243 – В Хорошем Настроении
Глава 242 – Инспекция
Глава 241 – Тепло
Глава 240 – Контакт
Глава 239 – Возвращение Домой
Глава 238 – Церемония Омовения
Глава 237 – Роды
Глава 236 – Возможность
Глава 235 – Встреча Матери и Сына
Глава 234 – Ошеломление
Глава 233 – Располагайтесь Поудобнее
Глава 232 – Восставший из Мертвых
Глава 231 – Старшая Сестра Отца
Глава 230 – Спасаясь От Беды
Глава 229 – Скорые Роды
Глава 228 – Посев
Глава 227 – Подарок
Глава 226 – Поднимите Свою Драгоценную Ногу
Глава 225 – Кукуруза?
Глава 224 – Очередная Встреча
Глава 223 – Возвращение
Глава 222 – Весна
Глава 221 – Дополнение к приданному
Глава 220 – Окончание
Глава 219 – Быть Должными
Глава 218 – Драгоценность
Глава 217 – Страх в Долине
Глава 216 – Строительство Дома
Глава 215 – Большая Удача
Глава 214 – Охота на Акул
Глава 213 – Ледяная Вода
Глава 212 – Беременность
Глава 211 – Трансформация
Глава 210 – Лучший Продавец
Глава 209 – Крахмальное Желе
Глава 208 – Водоросли
Глава 207 – Коллапс
Глава 206 – Нырок в Воду
Глава 205 – Избавиться от Преступника
Глава 204 – Вслед за Преступником
Глава 203 – План Убийства
Глава 202 – Незамеченная Болезнь
Глава 201 – Поместье в Горах
Глава 200 – Письмо
Глава 199 – Сильная Привязанность
Глава 198 – Дорога В Суд
Глава 197 – Пощечина
Глава 196 – Приставы
Глава 195 – Дух
Глава 194 – Контракт
Глава 193 – Правда выходит наружу
Глава 192 – Кошмар
Глава 191 – Сообщение о преступлении
Глава 190 – Запрос
Глава 189 – тяга времени
Глава 188 – бесстыдство
Глава 187 – бесконечно докучать
Глава 186 – отказ от злых намерений
Глава 185 – вор
Глава 184 – помочь ей остепениться
Глава 183 – борьба за благосклонность
Глава 182 – гостеприимство
Глава 181 – угощение едой
Глава 180 – судьба
Глава 179 – вражда
Глава 178 – крестная мать
Глава 177 – схема
Глава 176 – принцесса–консорт
Глава 175 – вкус сладости
Глава 174 – банкет
Глава 173 – распродано
Глава 172 – торжественное открытие
Глава 171 – арбузная лавка
Глава 170 – продажа арбузов
Глава 169 – набор персонала
Глава 168 – богатство
Глава 167 – защита дочери
Глава 166 – ослепительная популярность
Глава 165 – измениться
Глава 164 – капитуляция
Глава 163 – помощник
Глава 162 – ревность
Глава 161 – начинаю ревновать
Глава 160 – намеренное усложнение ситуации
Глава 159 – запуганная
Глава 158 – обман
Глава 157 – песчаный червь
Глава 156 – отсылка
Глава 155 – неохотный уезд
Глава 154 – вермишель
Глава 153 – старый сорванец
Глава 152 – старые воспоминания
Глава 151 – императорский указ
Глава 150 – чудак
Глава 149 – становление семьи
Глава 148 – крестный отец
Глава 147 – крестница?
Глава 146 – императорский посланник
Глава 145 – продвижение
Глава 144 – дача советов
Глава 143 – посещение
Глава 142 – возвращение назад
Глава 141 – генерал
Глава 140 – хождение по магазинам
Глава 139 – город префектуры
Глава 138 – планы улажены
Глава 137 – убеждение
Глава 136 – возвращение поздно ночью
Глава 135 – тактичность
Глава 134 – старший гурман
Глава 133 – судьбоносная встреча
Глава 132 – соленая утка
Глава 131 – завтрак
Глава 130 – посетители
Глава 129 – не ядовитый
Глава 128 – причина ее визита
Глава 127 – обсуждение
Глава 126 – без названия
Глава 125 – царапина
Глава 124 – еще раз!
Глава 123 – занятость
Глава 122 – возмездие
Глава 121 – инвестиции
Глава 120 – вознаграждение
Глава 119 – удовлетворение
Глава 118 – почетный гость
Глава 117 – борьба за овощи
Глава 116 – принц
Глава 115 – продажа овощей
Глава 114 – выгодное путешествие
Глава 113 – король женьшеня
Глава 112 – выход
Глава 111 – возвращение домой
Глава 110 – извинение
Глава 109 – удар молнии
Глава 108 – гром
Глава 107 – допрос
Глава 106 – смерть
Глава 105 – видение призрака
Глава 104 – грабеж
Глава 103 – утрата целостности
Глава 102 – экономия на работе
Глава 101 – семья Чжоу
Глава 100 – заглянуть внутрь
Глава 99 – случайная встреча
Глава 98 – дивиденды
Глава 97 – больной осел
Глава 96 – изможденный
Глава 95 – поступление в академию
Глава 94 – ослиная повозка
Глава 93 – уважаемый гость
Глава 92 – мокрый рис
Глава 91 – аванс
Глава 90 – брат Сикс
Глава 89 – обучение
Глава 88 – отец и дочь
Глава 87 – маринованная рыба
Глава 86 – приманка рыбы
Глава 85 – принятие ученика
Глава 84 – обжора
Глава 83 – знаменитый ученый
Глава 82 – новый вкус
Глава 81 – секретный рецепт
Глава 80 – причинение неприятностей
Глава 79 – свиная голова
Глава 78 – день открытия выставки
Глава 77 – тушеная пища
Глава 76 – какой сюрприз!
Глава 75 – оказание помощи
Глава 74 – сотрудничество
Глава 73 – молчаливое терпение
Глава 72 – фаршированные булочки на пару
Глава 71 – симпатичный юнец
Глава 70 – выращивание овощей
Глава 69 – расширение ресурсов
Глава 68 – лучший ход
Глава 67 – строительство дома
Глава 66 – материнская семья
Глава 65 – старая резиденция
Глава 64 – разделение семьи (2)
Глава 63 – разделение семьи (1)
Глава 62 – торговля
Глава 61 – пробуждение
Глава 60 – кома
Глава 59 – прошлое
Глава 58 – ампутация
Глава 57 – катастрофа
Глава 56 – катастрофический год
Глава 55 – Новый год
Глава 54 – реклама
Глава 53 – стать акционером
Глава 52 – посещение дома
Глава 51 – предпринимательство
Глава 50 – дарение денег
Глава 49 – мысли
Глава 48 – изменение
Глава 47 – наказание
Глава 46 – придумывание оправдания
Глава 45 – Как разбогатеть
Глава 44 – горькое разочарование
Глава 43 – хладнокровие
Глава 42 – зимняя катастрофа
Глава 41 – острые заболевания
Глава 40 – высокая урожайность
Глава 39 – знак благодарности
Глава 38 – царственный принц
Глава 37 – доки
Глава 36 – природный дар
Глава 35 – очаровательное домашнее животное
Глава 34 – изучение медицины
Глава 33 – избитый
Глава 32 – гурман
Глава 31 – еще один красавчик
Глава 30 – специальность
Глава 29 – установка ловушек
Глава 28 – сбор денег
Глава 27 – ученик
Глава 26 – репутация
Глава 25 – похвала
Глава 24 – лесть
Глава 23 – дядя возвращается домой
Глава 22 – дорожный блок
Глава 21 – человек, который умеет жарить мясо, самый прекрасный
Глава 20 – возвращение Божественного камня
Глава 19 – последовать за братом Ханом означает поесть мясо
Глава 18 – красивый юноша с гор
Глава 17 – родительская любовь
Глава 16 – поход по магазинам
Глава 15 – лучшая приправа
Глава 14 – доверчивые овечки
Глава 13 – полное замешательство
Глава 12 – третий молодой хозяин ресторана Чжэньсю
Глава 11 – знаменитый ресторан издевается над своими гостями
Глава 10 – скрытый план
Глава 9 – благодарное путешествие
Глава 8 – экстраординарная предыстория
Глава 7 – спасение красавчика
Глава 6 – сбор морепродуктов
Глава 5 – лжет, глазом не моргнув
Глава 4 – у нее достойный отец
Глава 3 – таинственный радужный камень
Глава 2 – злая мачеха
Глава 1 – убита из-за пирожка на пару
настройка
Шрифт
Arial
Georgia
Comic Sans MS
размер шрифта
14
фон
отчет
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
English
Español
lingua italiana
Русский язык
Portugués
Deutsch
успех предостерегать новый Тайм-аут НЕТ ДА Резюме Подробнее Пожалуйста, оцените эту книгу Пожалуйста, запишите свой комментарий Ответить следить Круги Это последняя глава. Вы уверены, что хотите удалить? Счет Мы успешно отправили вам электронное письмо. Вы можете проверить свою электронную почту и сбросить пароль. Вы успешно сбросили пароль. Мы перейдем на страницу входа. Читать Минимальный размер вашей обложки должен быть 160 * 160 пикселей Тип вашей обложки должен быть .jpg / .jpeg / .png В этой книге еще нет главы. Это первая глава Это последняя глава Мы отправляемся на домашнюю страницу. * Название книги не может быть пустым. * Название книги существовало. Хотя бы одно фото Обложка книги обязательна Пожалуйста, введите название главы Создать успешно Изменить успешно Не удалось изменить Потерпеть поражение Код ошибки редактировать Удалить Только Вы уверены, что хотите удалить? В этом томе остались главы Создать главу Сложить Удалить успешно Пожалуйста, введите название главы ~ Затем нажмите кнопку «Выбрать изображения». Вы уверены, что отмените публикацию? Картинка не может быть меньше 300 * 300 Не удалось Имя не может быть пустым Формат электронной почты неверен Пароль не может быть пустым Должно быть от 6 до 14 символов Проверьте свой пароль еще раз.