/ 
Золотые поля / Сельскохозяйственные угодья Глава 206 – Нырок в Воду
Скачать
https://ru.novelcool.com/novel/Fields-of-Gold.html
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%97%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D1%82%D1%8B%D0%B5%20%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D1%8F%20%2F%20%D0%A1%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%BE%D1%85%D0%BE%D0%B7%D1%8F%D0%B9%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B5%20%D1%83%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D1%8C%D1%8F%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%20205%20%E2%80%93%20%D0%98%D0%B7%D0%B1%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D1%82%D1%8C%D1%81%D1%8F%20%D0%BE%D1%82%20%D0%9F%D1%80%D0%B5%D1%81%D1%82%D1%83%D0%BF%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B0/7074323/
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%97%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D1%82%D1%8B%D0%B5%20%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D1%8F%20%2F%20%D0%A1%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%BE%D1%85%D0%BE%D0%B7%D1%8F%D0%B9%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B5%20%D1%83%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D1%8C%D1%8F%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%20207%20%E2%80%93%20%D0%9A%D0%BE%D0%BB%D0%BB%D0%B0%D0%BF%D1%81/7123594/

Золотые поля / Сельскохозяйственные угодья Глава 206 – Нырок в Воду

Леди Фан посмотрела на нее сверху вниз и медленно покачала головой: - Фуронг, ты действительно разочаровываешь меня! Похоже, что после того, как я воспитывала тебя все эти годы, я все же не смогла избавить тебя от того, чему ты научилась у семьи Ся… Я не должна была позволять тебе так часто возвращаться в семью Ся. В резиденции Ся твои родители часто внушали мысль о том, что "все в семье Фан будет твоим в будущем", верно? В результате ты хочешь устранить все препятствия, которые мешают твоему пути к достижению цели, верно?

- Тетя... - Ся Фуронг все еще пыталась дать последний бой.

Леди Фан заткнула ее одной фразой: - Фуронг, ты думаешь, тетя глупа? Служанка просто получает несколько сотен медных монет в месяц, как она сможет достать двести таэлей серебра, чтобы помочь своей Госпоже излить свой гнев?

Голос Ся Фуронг резко оборвался, и ее лицо посерело от поражения. Ся Фуронг, естественно, в конечном итоге была отправлена обратно в угнетающую семью Ся. Поскольку ее бросили, она, естественно, не сможет жить хорошо. Когда она достигла совершеннолетия, ее выдали замуж за глупого сына высокопоставленного чиновника. Она была несчастлива в этом браке и умерла, не дожив до тридцати лет.

Когда она была в отчаянии, она часто вспоминала ошибку, которую совершила в ту ночь, и ее сердце всегда было полно глубокого раскаяния. Если бы она не была одурманена ревностью, то все еще была бы племянницей, в которой ее тетя души не чаяла. Если бы она вела себя хорошо, ее тетя устроила бы ей хороший брак и приготовила бы значительное приданое. У нее был бы муж, который любил бы ее и уважал. Она бы родила парочку милых младенцев… В момент своей смерти Ся Фуронг, казалось, видела другую жизнь…

Когда Юй Сяоцао снова появилась перед жителями деревни Дуншань после того, как дело было закончено, жители деревни выглядели так, словно увидели привидение. Разве вторая дочь семьи Юй не была похоронена в могиле? Как она могла все еще быть жива? Может быть, у нее все еще есть обида, так что ее умершая душа еще не рассеялась?

После того, как она до слез напугала еще одну группу маленьких девочек в деревне, у Юй Хая и Фан Цзычжэня не было другого выбора, кроме как пойти в каждую семью, чтобы объяснить им ситуацию. Они объяснили, что Сяоцао столкнулась с бандитами и была спасена вторым сыном из Поместья принца Цзина. Чтобы выманить людей из-за сцены, она симулировала смерть…

После того, как жители деревни поняли, в чем дело, они все вздохнули и были очень счастливы, что Сяоцао была в порядке. Только госпожа Чжан тайно проклинала в своем сердце, говоря, что Сяоцао была бичом, которая не умрет и через тысячи лет...

Дни проходили один за другим, и была уже середина лета. В рыбацкой деревне было не так уж много детей, которые не умели плавать. Во время отлива всегда можно было увидеть несколько голов, подпрыгивающих вверх и вниз в воде, совсем как проворный маленький дельфин.

Юй Сяоцао научилась плавать в своей прошлой жизни. В деревне был большой пруд, и летом дети любили прыгать в него и играть, пока взрослые наблюдали за ними. Через некоторое время всем понравилось несколько раз по-собачьи грести в пруду. Иногда взрослые также любили плавать взад и вперед в пруду, или они давали своим детям некоторые указания относительно плавания. В ее предыдущей жизни отец Сяоцао был одним из лучших пловцов, когда он был молод. Сяоцао и ее младшие братья и сестры научились плавать именно у него.

Подсознательно, прошел уже год с тех пор, как она переселилась. Все в ее прошлой жизни постепенно исчезало из сердца Сяоцао, только вечный отпечаток остался глубоко в ее сердце. Самое главное - лелеять свою нынешнюю жизнь. Она должна жить настоящим моментом и дорожить тем, что находится перед ней.

- Сяолянь, Сяоцао! Давайте нырнем в море, чтобы поймать морское ушко. Мы сможем получить несколько таэлей серебра, если поймаем высококачественное морское ушко! - Чжоу Шаньху подскочила снаружи и таинственно распахнула верхнюю одежду, показывая Сяоцао и ее сестре купальный костюм, в который она была одета.

Великая династия Мин значительно улучшила положение женщин, что также повлияло на небольшую рыбацкую деревню Дуншань. Никто бы ничего не сказал, если бы молодая девушка отправилась в море в обтягивающем плавательном костюме, не достигнув совершеннолетия. Таким образом, для такой маленькой девочки, как Чжоу Шаньху, было обычным делом иметь свой собственный костюм для плавания.

Костюм был похож на цельный гидрокостюм в ее предыдущей жизни. Обычно его делали из кожи морской рыбы, кожи медузы или акулы. В море она была водонепроницаемой и теплой. Однако способ их изготовления был утерян в последующих поколениях. Сяоцао очень заинтересовалась им, поэтому она прикасалась к нему снова и снова.

Чжоу Шаньху с гордостью сказала: - Мой отец недавно купил мне этот костюм в этом году. Водолазные костюмы из кожи морской рыбы стоят всего несколько таэлей серебра. Интересно, сколько таэлей серебра потребуется, чтобы сделать его из кожи медузы или акулы? Сяоцао, твой отец лучше всех охотится на акул, почему бы тебе не попросить его сделать тебе такой?

Сяолянь улыбнулась и сказала: - Младшая сестра, отец тайно сделал мне в прошлом году плавательный костюм из акульей кожи. Если хочешь, можешь его примерить.

По мере того как погода становилась теплее, консервировать мясные блюда становилось все труднее, поэтому они перестали продавать тушеную пищу. В результате Сяолянь последние два дня ничего не делала дома, и это было то, к чему она не привыкла. Она подумывала о том, чтобы попросить Сяоцао помочь ей придумать другой бизнес, чтобы она могла заработать немного денег, чтобы потратить их.

Чтобы воспитать независимость своих детей, Юй Хай решил позволить своим детям вести свой собственный бизнес. Все деньги, которые они заработают, будут принадлежать им самим. Например, все деньги, которые Юй Хан заработал на сборе морепродуктов, а Сяолянь - на продаже тушеных блюд, будут принадлежат им. Хотя они, возможно, еще молоды, у них обоих была накоплена значительная сумма денег!

Однако они оба привыкли отдавать своей младшей сестре заработанные деньги. Поэтому Сяоцао помогла им открыть банковский счет. Когда она получала от них сотню таэлей, она клала их на их банковский счет. Всякий раз, когда братья и сестры собирались вместе, чтобы поговорить о своих сбережениях, Маленький Шито шумно жаловался, что все зарабатывают деньги, и что только у него есть деньги, выходящие, но не входящие. Он был очень расстроен и считал, что он самый бесполезный из своих братьев и сестер!

Юй Сяоцао утешила его: - Шито, у тебя самые большие перспективы в нашей семье. В будущем больше всего будешь зарабатывать именно ты! Подумай об этом, независимо от того, сколько денег мы зарабатываем, мы все еще маленькие муравьи, которых можно легко раздавить в глазах этих влиятельных чиновников. Если ты будешь усердно учиться и в будущем станешь крупным чиновником, разве ты не сможешь приютить своих старших брата и сестер? Сейчас ты находишься на стадии инвестирования, так что в будущем именно у тебя будет высочайшая прибыль!

Ее рассуждения позволили Маленькому Шито перестать думать о ведении малого бизнеса после школы. Чтобы Маленький Шито не чувствовал себя обделенным, Сяоцао также помогла ему открыть банковский счет и ежемесячно вносила на его банковский счет десять таэлей серебра. Маленький Шито знал, что его вторая сестра была самым богатым человеком в семье. Она получала дивиденды от ресторана Чжэньсю и фабрик семьи Чжоу, а также получала арендную плату от двух магазинов в городе. Она была богатой маленькой леди, так что он не отказался от этого.

После того, как Сяоцао услышала, что дома есть водолазный костюм из акульей кожи, у нее зачесалось сердце, и она попросила Сяолянь вынуть его, чтобы она померила его. Хотя Сяоцао выросла за последний год, ее нынешний рост не сильно отличался от роста Сяолянь в прошлом году. Прошлогодний водолазный костюм Сяолянь идеально ей подошел.

Сяолянь наблюдала, как ее младшая сестра надела водолазный костюм поверх нижнего белья, а затем накинула на него верхнюю одежду. Видя, как она нетерпелива, она быстро потянула ее и сказала: - Младшая сестра, ты еще не научилась плавать. Просто стой у края воды, не входи в воду!

Сяоцао улыбнулась и сказала: - Что такого сложного в плавании? Я такая умная, так как же такой пустяк может меня остановить? Вот увидишь.

Сяолянь совсем не почувствовала облегчения. Попрощавшись с матерью, она последовала за Сяоцао и Шаньху, пока они болтали. Все трое прибыли в уединенное место на берегу моря.

Чжоу Шаньху огляделась и увидела, что вокруг больше никого нет, поэтому она сняла верхнюю одежду, нырнула в море и уплыла далеко. Ее навыки плавания были неплохими. После того, как она вытерла воду с лица, она махнула рукой в сторону Сяоцао и крикнула: - Сяоцао, не бойся! Вода здесь не глубокая, ты можешь спускаться в воду понемногу!

Юй Сяоцао сняла верхнюю одежду и сунула ее в руки Сяолянь. Она улыбнулась и сказала: - Никаких проблем не будет. Ты можешь присмотреть за мной на берегу. Если что-то пойдет не так, ты можешь зайти и выловить меня!

Сяолянь неохотно села у рифа на берегу, наблюдая, как ее младшая сестра медленно спускается в море. Море сейчас было очень спокойным, и на поверхности синего моря виднелась прозрачная рябь. Несмотря на то, что было утро, обе девушки совсем не чувствовали холода в своих плавательных костюмах.

- Младшая сестра, не заходи дальше, ты не умеешь плавать... - когда Сяолянь увидела, что на поверхности воды появилась только голова Сяоцао, она быстро встала и громко крикнула в ее сторону. Однако ее голос резко оборвался, и ее глаза расширились от удивления, когда она увидела искусный стиль плавания Сяоцао. Была ли ее младшая сестра гением? Как она могла учиться без учителя?

После того, как она уже проплыла круг, Чжоу Шаньху подплыла поближе к Сяоцао, опасаясь, что может произойти несчастный случай, так как это был ее первый раз в воде. Но после того, как она увидела искусное собачье плавание Сяоцао, она улыбнулась и сказала: - Сяолянь сказала, что ты не умеешь плавать. Она беспокоится по пустякам! Разве ты не очень хорошо плаваешь? Здесь не так много людей, поэтому я думаю, что мы сможем найти какое-нибудь морское ушко на дне моря. Давайте проплывем немного дальше, прежде чем нырнуть!

Юй Сяоцао последовала за Чжоу Шаньху, и они поплыли дальше в море. Внезапно Чжоу Шаньху нырнула в море, и после долгого времени с ее стороны не было никакого движения. Сяоцао запаниковала и деловито зарылась головой в море, чтобы выяснить, где находится Чжоу Шаньху. Хотя она умела плавать, она не умела нырять. После того, как она некоторое время порхала вокруг, она все еще не могла нырнуть.

- Ха-ха-ха... - послышался взрыв смеха, Сяоцао быстро подняла голову. Чжоу Шаньху появилась недалеко от того места, где она была. В одной руке она держала темный морской огурец, а другой указывала на нее пальцем, смеясь до слез.

Юй Сяоцао подплыла к ней и плеснула немного морской воды ей в лицо. Она сердито спросила: - Что тут смешного? Я просто не умею нырять, научи меня, быстро!

- Ты выглядела в точности как утонувшая утка, когда ты порхала вокруг. Это было так забавно! Ха-ха... - Чжоу Шаньху снова расхохоталась.

Юй Сяоцао подождала, пока она закончит смеяться, прежде чем скромно попросить ее научить ее нырять. У Чжоу Шаньху были хорошие навыки дайвинга, и она также была компетентным маленьким учителем. Юй Сяоцао также быстро училась и вскоре освоила трюк с нырянием. Одним прыжком она смогла дотянуться до самого дна моря.

Чжоу Шаньху выглядела так, словно ее ударили: - Это правда, что "как только ученик научится, мастер умрет с голоду"! Если ты найдешь высококачественное морское ушко, не забудь дать мне бонус! - закончив говорить, она задержала дыхание и нырнула в воду. Умение маленькой девочки нырять было довольно хорошим. На этот раз она погрузилась на две-три минуты, прежде чем снова вынырнула.

Юй Сяоцао махнула рукой Сяолянь, которая была на берегу, а затем глубоко вздохнула и нырнула вниз. Море было чистым и прозрачным, и рифы на дне моря были хорошо видны. Время от времени мимо рифа проплывала разноцветная рыба, и маленький морской краб испугался при виде нее, после чего зарылся в песок. Сяоцао была поражена этой интересной сценой. Она задержалась на дне воды, пока больше не смогла задерживать дыхание. Затем она выпрямилась и бросилась на поверхность моря.

Окончание главы

отчет
<< Пред
Далее > >
Каталог
Глава 262. Отправляемся вместе на охоту
Глава 261. Провокация
Глава 260. Мужская интуиция
Глава 259 – Взаимная Антипатия
Глава 258 – Перемены
Глава 257 – Великий Будда
Глава 256 – Тяжкое Дело
Глава 255 – Лимитированные Продажи
Глава 254 – Спор
Глава 253 – Вхождение в Море
Глава 252 – Стратегия
Глава 251 – Уникальная Красота
Глава 250 – Появление Возможности
Глава 249 – Императорский Принц
Глава 248 – Плохая Привычка
Глава 247 – Принятие Решения За Закрытыми Дверями
Глава 246 – Теряя Контроль
Глава 245 – Имперские Торговцы
Глава 244 – Очередная Склока?
Глава 243 – В Хорошем Настроении
Глава 242 – Инспекция
Глава 241 – Тепло
Глава 240 – Контакт
Глава 239 – Возвращение Домой
Глава 238 – Церемония Омовения
Глава 237 – Роды
Глава 236 – Возможность
Глава 235 – Встреча Матери и Сына
Глава 234 – Ошеломление
Глава 233 – Располагайтесь Поудобнее
Глава 232 – Восставший из Мертвых
Глава 231 – Старшая Сестра Отца
Глава 230 – Спасаясь От Беды
Глава 229 – Скорые Роды
Глава 228 – Посев
Глава 227 – Подарок
Глава 226 – Поднимите Свою Драгоценную Ногу
Глава 225 – Кукуруза?
Глава 224 – Очередная Встреча
Глава 223 – Возвращение
Глава 222 – Весна
Глава 221 – Дополнение к приданному
Глава 220 – Окончание
Глава 219 – Быть Должными
Глава 218 – Драгоценность
Глава 217 – Страх в Долине
Глава 216 – Строительство Дома
Глава 215 – Большая Удача
Глава 214 – Охота на Акул
Глава 213 – Ледяная Вода
Глава 212 – Беременность
Глава 211 – Трансформация
Глава 210 – Лучший Продавец
Глава 209 – Крахмальное Желе
Глава 208 – Водоросли
Глава 207 – Коллапс
Глава 206 – Нырок в Воду
Глава 205 – Избавиться от Преступника
Глава 204 – Вслед за Преступником
Глава 203 – План Убийства
Глава 202 – Незамеченная Болезнь
Глава 201 – Поместье в Горах
Глава 200 – Письмо
Глава 199 – Сильная Привязанность
Глава 198 – Дорога В Суд
Глава 197 – Пощечина
Глава 196 – Приставы
Глава 195 – Дух
Глава 194 – Контракт
Глава 193 – Правда выходит наружу
Глава 192 – Кошмар
Глава 191 – Сообщение о преступлении
Глава 190 – Запрос
Глава 189 – тяга времени
Глава 188 – бесстыдство
Глава 187 – бесконечно докучать
Глава 186 – отказ от злых намерений
Глава 185 – вор
Глава 184 – помочь ей остепениться
Глава 183 – борьба за благосклонность
Глава 182 – гостеприимство
Глава 181 – угощение едой
Глава 180 – судьба
Глава 179 – вражда
Глава 178 – крестная мать
Глава 177 – схема
Глава 176 – принцесса–консорт
Глава 175 – вкус сладости
Глава 174 – банкет
Глава 173 – распродано
Глава 172 – торжественное открытие
Глава 171 – арбузная лавка
Глава 170 – продажа арбузов
Глава 169 – набор персонала
Глава 168 – богатство
Глава 167 – защита дочери
Глава 166 – ослепительная популярность
Глава 165 – измениться
Глава 164 – капитуляция
Глава 163 – помощник
Глава 162 – ревность
Глава 161 – начинаю ревновать
Глава 160 – намеренное усложнение ситуации
Глава 159 – запуганная
Глава 158 – обман
Глава 157 – песчаный червь
Глава 156 – отсылка
Глава 155 – неохотный уезд
Глава 154 – вермишель
Глава 153 – старый сорванец
Глава 152 – старые воспоминания
Глава 151 – императорский указ
Глава 150 – чудак
Глава 149 – становление семьи
Глава 148 – крестный отец
Глава 147 – крестница?
Глава 146 – императорский посланник
Глава 145 – продвижение
Глава 144 – дача советов
Глава 143 – посещение
Глава 142 – возвращение назад
Глава 141 – генерал
Глава 140 – хождение по магазинам
Глава 139 – город префектуры
Глава 138 – планы улажены
Глава 137 – убеждение
Глава 136 – возвращение поздно ночью
Глава 135 – тактичность
Глава 134 – старший гурман
Глава 133 – судьбоносная встреча
Глава 132 – соленая утка
Глава 131 – завтрак
Глава 130 – посетители
Глава 129 – не ядовитый
Глава 128 – причина ее визита
Глава 127 – обсуждение
Глава 126 – без названия
Глава 125 – царапина
Глава 124 – еще раз!
Глава 123 – занятость
Глава 122 – возмездие
Глава 121 – инвестиции
Глава 120 – вознаграждение
Глава 119 – удовлетворение
Глава 118 – почетный гость
Глава 117 – борьба за овощи
Глава 116 – принц
Глава 115 – продажа овощей
Глава 114 – выгодное путешествие
Глава 113 – король женьшеня
Глава 112 – выход
Глава 111 – возвращение домой
Глава 110 – извинение
Глава 109 – удар молнии
Глава 108 – гром
Глава 107 – допрос
Глава 106 – смерть
Глава 105 – видение призрака
Глава 104 – грабеж
Глава 103 – утрата целостности
Глава 102 – экономия на работе
Глава 101 – семья Чжоу
Глава 100 – заглянуть внутрь
Глава 99 – случайная встреча
Глава 98 – дивиденды
Глава 97 – больной осел
Глава 96 – изможденный
Глава 95 – поступление в академию
Глава 94 – ослиная повозка
Глава 93 – уважаемый гость
Глава 92 – мокрый рис
Глава 91 – аванс
Глава 90 – брат Сикс
Глава 89 – обучение
Глава 88 – отец и дочь
Глава 87 – маринованная рыба
Глава 86 – приманка рыбы
Глава 85 – принятие ученика
Глава 84 – обжора
Глава 83 – знаменитый ученый
Глава 82 – новый вкус
Глава 81 – секретный рецепт
Глава 80 – причинение неприятностей
Глава 79 – свиная голова
Глава 78 – день открытия выставки
Глава 77 – тушеная пища
Глава 76 – какой сюрприз!
Глава 75 – оказание помощи
Глава 74 – сотрудничество
Глава 73 – молчаливое терпение
Глава 72 – фаршированные булочки на пару
Глава 71 – симпатичный юнец
Глава 70 – выращивание овощей
Глава 69 – расширение ресурсов
Глава 68 – лучший ход
Глава 67 – строительство дома
Глава 66 – материнская семья
Глава 65 – старая резиденция
Глава 64 – разделение семьи (2)
Глава 63 – разделение семьи (1)
Глава 62 – торговля
Глава 61 – пробуждение
Глава 60 – кома
Глава 59 – прошлое
Глава 58 – ампутация
Глава 57 – катастрофа
Глава 56 – катастрофический год
Глава 55 – Новый год
Глава 54 – реклама
Глава 53 – стать акционером
Глава 52 – посещение дома
Глава 51 – предпринимательство
Глава 50 – дарение денег
Глава 49 – мысли
Глава 48 – изменение
Глава 47 – наказание
Глава 46 – придумывание оправдания
Глава 45 – Как разбогатеть
Глава 44 – горькое разочарование
Глава 43 – хладнокровие
Глава 42 – зимняя катастрофа
Глава 41 – острые заболевания
Глава 40 – высокая урожайность
Глава 39 – знак благодарности
Глава 38 – царственный принц
Глава 37 – доки
Глава 36 – природный дар
Глава 35 – очаровательное домашнее животное
Глава 34 – изучение медицины
Глава 33 – избитый
Глава 32 – гурман
Глава 31 – еще один красавчик
Глава 30 – специальность
Глава 29 – установка ловушек
Глава 28 – сбор денег
Глава 27 – ученик
Глава 26 – репутация
Глава 25 – похвала
Глава 24 – лесть
Глава 23 – дядя возвращается домой
Глава 22 – дорожный блок
Глава 21 – человек, который умеет жарить мясо, самый прекрасный
Глава 20 – возвращение Божественного камня
Глава 19 – последовать за братом Ханом означает поесть мясо
Глава 18 – красивый юноша с гор
Глава 17 – родительская любовь
Глава 16 – поход по магазинам
Глава 15 – лучшая приправа
Глава 14 – доверчивые овечки
Глава 13 – полное замешательство
Глава 12 – третий молодой хозяин ресторана Чжэньсю
Глава 11 – знаменитый ресторан издевается над своими гостями
Глава 10 – скрытый план
Глава 9 – благодарное путешествие
Глава 8 – экстраординарная предыстория
Глава 7 – спасение красавчика
Глава 6 – сбор морепродуктов
Глава 5 – лжет, глазом не моргнув
Глава 4 – у нее достойный отец
Глава 3 – таинственный радужный камень
Глава 2 – злая мачеха
Глава 1 – убита из-за пирожка на пару
настройка
Шрифт
Arial
Georgia
Comic Sans MS
размер шрифта
14
фон
отчет
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
English
Español
lingua italiana
Русский язык
Portugués
Deutsch
успех предостерегать новый Тайм-аут НЕТ ДА Резюме Подробнее Пожалуйста, оцените эту книгу Пожалуйста, запишите свой комментарий Ответить следить Круги Это последняя глава. Вы уверены, что хотите удалить? Счет Мы успешно отправили вам электронное письмо. Вы можете проверить свою электронную почту и сбросить пароль. Вы успешно сбросили пароль. Мы перейдем на страницу входа. Читать Минимальный размер вашей обложки должен быть 160 * 160 пикселей Тип вашей обложки должен быть .jpg / .jpeg / .png В этой книге еще нет главы. Это первая глава Это последняя глава Мы отправляемся на домашнюю страницу. * Название книги не может быть пустым. * Название книги существовало. Хотя бы одно фото Обложка книги обязательна Пожалуйста, введите название главы Создать успешно Изменить успешно Не удалось изменить Потерпеть поражение Код ошибки редактировать Удалить Только Вы уверены, что хотите удалить? В этом томе остались главы Создать главу Сложить Удалить успешно Пожалуйста, введите название главы ~ Затем нажмите кнопку «Выбрать изображения». Вы уверены, что отмените публикацию? Картинка не может быть меньше 300 * 300 Не удалось Имя не может быть пустым Формат электронной почты неверен Пароль не может быть пустым Должно быть от 6 до 14 символов Проверьте свой пароль еще раз.