/ 
Своевольная Супруга Глава 84 – Его Высочество заревновал
Скачать
https://ru.novelcool.com/novel/The-Anarchic-Consort.html
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%A1%D0%B2%D0%BE%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%B0%D1%8F%20%D0%A1%D1%83%D0%BF%D1%80%D1%83%D0%B3%D0%B0%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%2083%20%E2%80%93%20%D0%96%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5%20%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%82%D1%8C%D1%81%D1%8F%20%D0%BD%D0%B0%20%D0%92%D1%8D%D0%B9%20%D0%92%D1%8D%D0%B9/6739781/
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%A1%D0%B2%D0%BE%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%B0%D1%8F%20%D0%A1%D1%83%D0%BF%D1%80%D1%83%D0%B3%D0%B0%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%2085%20%E2%80%93%20%D0%92%D0%BB%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%BD%D1%8B%D0%B9%20%D0%BF%D0%BE%D1%86%D0%B5%D0%BB%D1%83%D0%B9%20%D0%95%D0%B3%D0%BE%20%D0%92%D1%8B%D1%81%D0%BE%D1%87%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B0/6739783/

Своевольная Супруга Глава 84 – Его Высочество заревновал

Перевод: LAIT

Глава 84 - Его Высочество заревновал.

Это даже не заняло дня для распространения по всей Белой Академии новости о том, что второй молодой господин семьи Хэй хочет жениться на Хэлянь Вэй Вэй.

По слухам, когда Старейшина Хэй услышал, что второй молодой господин семьи Хэй поднял эту идею, он был настолько зол, что почти изгнал своего самого любимого внука из клана.

Как мог потомок великой семьи Хэй жениться на печально известной никчемной.

Это просто была шутка.

“Ваше Высочество, вы не знаете этого, но в академии поднялся шум.” Пока Евнух Сунь рассказывал слухи, которые он слышал, он качал головой: “А вы как думаете? Какие способности может иметь эта госпожа из семьи Хэлянь, с таким-то смуглым видом, что она приглянулась Господину Хэй?”

Цзинь!

Черная шахматная фигура резко зазвенела, упав на шахматную доску, Байли Цзя Цзюэ взмахнул рукавом и встал, его высокая и прямая спина была такой же прямой, как сосна, настолько бесчувственной и обособленной, что люди не чувствовали ни малейшей теплоты от нее.

Евнух Сунь был ошеломлен. Рука, наливавшая чай, застыла в воздухе: ‘Только что Его Высочество… разозлился?

Почему?’

Евнух Сунь начал отступать, чтобы узнать, что он сделал не так: ‘Может это из-за того, что я принял приглашение Высшего Комплекса без разрешения?

Мм, этого не может быть. Его Высочество, несомненно, тоже согласился пойти туда.

Тогда что еще это может быть?’

Евнух Сунь ломал свою голову, но он все еще не мог понять, в чем проблема. А в это время беззаботный и неторопливый Наньгун Ле злобно смеялся: “Кто-то неожиданно не раскрыл глаза и коснулся домашнего питомца, которым он заинтересовался совсем недавно. Ах, я действительно хочу закончить с этим побыстрее, затем пойти и посмотреть, что он собирается делать.”

“Высший Жрец, о ком ты говоришь?” Евнух Сунь был озадачен, посмотрев на гения, владыку гадания и слегка приподнял свои брови: “Нашел ли он то, что на этот раз решит засуху?”

Наньгун Ле яростно кашлянул дважды, когда вспомнил, что он был в середине предсказания пророчества. Он помахал ему по широкой дуге и продолжил бормотать про себя.

- В Низшем Комплексе -

Как обычно, Вэй Вэй склонялась над деревянным рабочим столом, возясь с этими компонентами вооружения.

Все окружающие студенты задумчиво смотрели на нее, шептали и жестикулировали.

Они также не знали, почему всякий раз, когда они сталкивались с этой никчемной взглядом, они подсознательно чувствовали страх.

На самом деле, у Вэй Вэй действительно не было никакого намерения, кроме как заинтересоваться тем, что эта группа людей задумала. Они были необычайно взволнованы сегодня.

Тем не менее, прежде чем она даже открыла рот, чтобы спросить, пришел посланник, чтобы сказать, что Третий Принц хочет использовать свой платок, тот, который был сдут ветром, что уже должен был быть выстиран.

Люди с навязчивым неврозом привязались к некоторым своим личным вещам. Вэй Вэй осознала происходящее.

Вот почему Вэй Вэй не продала платок на этот раз, и после серьезной стирки, она взяла этот платок и последовала за Тенью, направляясь к Высшему Комплексу.

Нечеткие звуки бамбука барабанили, зеленые иволги (п.а.: вид птиц) щебетали. Туман поднимался; под резным белым нефритовым арочным мостом находился водоем пресной воды. В такую погоду не только не было рассеивания ледяного холода, наоборот, жара кипела и клубилась.

‘Не нужно думать об этом, устье горячего источника должно быть рядом.

Третий Принц действительно был тем, кто умел наслаждаться радостями жизни.’

“Его Высочество ранее вошел во дворец, чтобы составить компанию Уединившемуся Императору для распития алкоголя и теперь все еще отдыхает внутри. Госпожа Хэлянь, пожалуйста, сначала поешьте немного выпечки, я пойду и доложу о вашем прибытии.” Тень помогла Вэй Вэй устроиться на декоративно вырезанном деревянном стуле во внешней комнате. Рядом со стулом стоял деревянный стол. На деревянном столе были изысканно и заманчиво расположены все виды десертов и орехов, но без каких-либо признаков того, что к ним кто-то прикасался. Рядом с фруктовой плитой был даже фиолетовый керамический чайник. На этом чайнике был вырезан цветок лотоса. Мастерство было особенно изысканным. Под заварочным чайником была небольшая и горячая плита. Огонь в горячей плите был не очень большим, как раз для поддержания кипения воды.

Вэй Вэй оказалась голодной, поэтому она взяла выпечку и съела без оговорок, все же она могла все еще слышать едва различимые звуки изнутри.

“Пусть пойдет внутрь.”

Этот голос, казалось, нес смесь звуков, даже глубокая хрипота и низкий тон были сексуальны до крайности.

“Слушаюсь. Ваше Высочество.”

Тень привела Вэй Вэй внутрь. Очертания отрешенной фигуры были слабо различимы за ширмой.

“Подойди.” Байли Цзя Цзюэ на самом деле сидел на полу, его тело было покрыто классической черной ночной рубашкой. Его одежда наполовину обнажала длинные и волнистые темно-черные волосы, беспорядочно стекающие по обеим сторонам.

Когда Вэй Вэй вошла, тем, что она увидела, была эта сцена. Отрешенный и отдаленный Третий Принц действительно просто сидел на коричневом полу, прислонившись спиной к деревянной кровати, его две длинные ноги небрежно согнулись, а его две руки покоились на коленях. Даже несколько мощная поза, как эта, когда он был один в этом положении, она также испускала властную грациозность.

Услышав звук движения, он повернулся к ней и взглянул. В длинных и узких глазах в форме феникса всплывал намек на вино. Его тонкие губы разомкнулись, затем сомкнулись, как будто он о чем-то размышлял.

Краем глаза он взглянул на озадаченное выражение лица Вэй Вэй. Байли Цзя Цзюэ органично достал одну нераскрытую конфету из своего халата и бросил конфету ей, равнодушно говоря: “Подойди и поешь.”

Как оказалось, она была в середине поедания сахарной солодовой конфеты.

Однако…

Когда Вэй Вэй посмотрела на вещь в ее ладони и снова посмотрела на человека, тянущего за свой воротник, она была абсолютно уверена, что Третий Принц, вполне возможно, был пьян.

‘Ни за что. Как бы он ни был сдержан, он абсолютно не стал бы брать закуски, нося с собой, и бросать их кому-то другому, чтобы поделиться с ним.’

Байли Цзя Цзюэ видел, что она не ела то, что он ей дал. Он апатично, спокойно и медленно осмотрел ее лицо и, казалось, что он опознал ее спустя мгновение, затем сказал, как будто это совершенно не связано: “Не называй меня Его Высочеством” Он остановился, а его тон нес след раздражения, продолжая: “Каждый из вас обращается ко мне так. Вы уже спелись?”

Вэй Вэй: “…”

‘Он действительно пьян.

Это… пьяное Высочество слишком милый, О Боже Мой!’

Вэй Вэй проказливо посмотрела на него: “Сначала я помогу вам подняться.” ‘Воспользовавшись моментом, когда никого нет рядом, я сниму серебряную маску с его лица и хорошо рассмотрю то, как он выглядит по настоящему.’

Но она не ожидала, что, в конце концов, Байли Цзя Цзюэ равнодушно отмахнется от нее. Он потер лоб, выглядя очень настороженным: “Иди и налей воды.” Его голос нес в себе легкую охриплость, напоминающую тончайший тембр виолончели, струящийся во время игры, изящную и глубокую фактуру.

‘Поистине заслуживает быть Третьим Принцем. Несмотря на то, что он был пьян, он все еще не позволяет никому манипулировать собой, настолько, что врожденная аура лидерства, которую он излучает, становится все более и более отчетливой. Приказ, который он издал, безусловно, был предельно ясен.’

Наполнение чашки водой не требовало усилий, и было неприхотливой задачей. Вэй Вэй принесла чашку, и, наклонившись, поднесла к нему.

Тем не менее, Байли Цзя Цзюэ не взял ее и только низко наклонил голову, а его длинные брови яростно нахмурились, в его кромешно темных глазах феникса первоначально было только мертвенное спокойствие, но под ее внимательным взглядом, она уловила немного дьявольской ауры. Оценивая ее в безразличной, любознательной манере: “Кто ты такая, такая послушная.”

Вэй Вэй: “…”

‘Я торопливо налила воды, но он даже не знает, кто я такая.

Должна ли я сказать о Третьем Принце ‘важные люди имеют короткие воспоминания’ (п.а.: сказала с добродушным сарказмом), или я должна сказать, что он выпил так много, что он потерял рассудок.

Что бы там ни было, платок уже был доставлен, воду уже налила, поэтому я же должна уже уйти.’

Просто она не ожидала, что, когда она уже соберется встать, он своей ладонью руки потянет ее за запястье…

Окончание главы

отчет
<< Пред
Далее > >
Каталог
Глава 181
Глава 180 – Совместное путешествие
Глава 179 – Недовольство Его Высочество
Глава 178 – Смертельная путаница
Глава 177 – Деспотичность Его Высочества
Глава 176 – Вэй Вэй напилась
Глава 175 – Его Высочество собирается напиться…
Глава 174 – Неожиданность!
Глава 173 – Вэй Вэй потрясает людей!
Глава 172 – Ответный удар Вэй Вэй
Глава 171
Глава 170 – Всеобщее ошеломление
Глава 169
Глава 168 – Она точно проиграет?
Глава 167 – Хэлянь Вэй Вэй вышла на арену
Глава 166 – Лихое приветствие
Глава 165 – Его Высочество вступает в бой
Глава 164
Глава 163 – Гнев Его Высочества
Глава 162 – Очевидная ревность Третьего Принца
Глава 161 – Столкновение со студентом из Прекрасного Комплекса
Глава 160 – На грани пощечины
Глава 159 – Его Высочество в дурном настроении
Глава 158 – Низший Комплекс действительно низший?
Глава 157 – Соревнования начинаются
Глава 156 – Старший Хуань против Третьего Принца
Глава 155 – Начало соревнований
Глава 154 – Старейшин Хуань против Третьего Принца
Глава 153 – Наставление Третьего Принца
Глава 152 – Флирт с Третьим Принцем
Глава 151 – Неуправляемое состязание
Глава 150 – Глядя свысока на третьего принца
Глава 149 – Кислая мина Его Высочества
Глава 148 – Его Высочество, Король Ада
Глава 147 – Двуличный Третий Принц
Глава 146 – Ставя на место Третьего Принца
Глава 145 – Она определенно проиграет
Глава 144 – Его Высочество любит притворяться
Глава 143 – Поддержание дистанции
Глава 142 – Еще больше интимности
Глава 141 – Двуличный принц
Глава 140 – Устраивание помолвки
Глава 139 – Его Высочество непоколебим
Глава 138 – Однозначно с любовью
Глава 137 – Два человека нашли общий язык
Глава 136 – Властный Третий Принц
Глава 135 – Два человека поладили
Глава 134 – Разоблачение Вэй Вэй
Глава 133 – Его Высочество в бедственном положении
Глава 132 – Его Высочество в опасности
Глава 131 – Прямое давление на людей
Глава 130 – Растоптать сердца людей
Глава 129 – Вэй Вэй наносит ответный удар
Глава 128 – Желая хорошо выглядеть
Глава 127 – Недовольство Его Высочества
Глава 126 – Пытаясь рассердить Его Высочество
Глава 125 – Брачный Договор
Глава 124 – Провоцирование Его Высочества
Глава 123 – Ревность Его Высочества
Глава 122 – Поцеловал Вэй Вэй
Глава 121 – Раскинуть сеть для поимки
Глава 120 – Нападение Его Высочества
Глава 119 – Итоги конкурса
Глава 118 – Властная Вэй Вэй
Глава 117 – Вэй Вэй проиграет
Глава 116 – Вэй Вэй снова стала посмешищем
Глава 115 – Собрание по вооружениям
Глава 114 – Вэй Вэй переоделась в мужскую одежду
Глава 113 – Ревность Его Высочества
Глава 112 – Властный Третий Принц
Глава 111 – Его Высочество почувствовал утрату
Глава 110 – Кто-то победитель, а кто-то побежденный
Глава 109 – Его Высочество прибыл
Глава 108 – Просто желает поймать
Глава 107 – Отвергнув Его Высочество
Глава 106 – Появление человека, изумившего людей
Глава 105 – Это Высочество желает захватить ее живьем
Глава 104 – Не отпущу тебя
Глава 103 – Его Высочество хочет победить
Глава 102 – Трепет сердца
Глава 101 – Он очень _________ по отношению к ней
Глава 100 – Она не смогла соскочить
Глава 99 – Его раскусили
Глава 98 – Упорное сопротивление
Глава 97 – Его Высочество даже лучше
Глава 96 – Я поиграю с тобой
Глава 95 – Он преследует, а она прячется
Глава 94 – Настойчивость Его Высочества
Глава 93 – Искры между двумя людьми
Глава 92 – Его Высочество возмущен
Глава 91 – Выбрал не того человека
Глава 90 – Итог выбора супруги
Глава 89 – Его Высочество заревновал
Глава 88 – Унижение Вэй Вэй
Глава 87 – Смутное чувство
Глава 86 – Пострадавшая губа
Глава 85 – Властный поцелуй Его Высочества
Глава 84 – Его Высочество заревновал
Глава 83 – Желание жениться на Вэй Вэй
Глава 82 – Его Высочество немного разозлился
Глава 81 – Торговка Вооружением
Глава 80 – Нищенка, стоящая сто тысяч лян серебра
Глава 79 – Старшая сестра этого не ценит
Глава 78
Глава 77 – Его Высочество снова замаскировался
Глава 76 – Преклонение колен в качестве извинения
Глава 75 – Потеря статуса
Глава 74 – Ответный удар
Глава 73 – *Пам-пам* - пощечины по лицу
Глава 72 – Ошеломив всех
Глава 71 – Сближение двух человек
Глава 70 – Обнаружение священных предметов
Глава 69 – Договор духовного зверя
Глава 68 – Интимные прикосновения
Глава 67 – Хочешь поцеловаться?
Глава 66 – Притворство Его Высочества
Глава 65 – Появление Его Высочества
Глава 64 – Древний Духовный Зверь
Глава 63 – Красивый кот - мужчина
Глава 62 – Вэй Вэй в опасности
Глава 61 – Пораженная молнией
Глава 60 – Выбор супруги Его Высочества
Глава 59 – Не хочет стать супругой
Глава 58 – Случилось что-то непредвиденное
Глава 57 – Появление Его Высочества
Глава 56 – Начало выбора супруги
Глава 55 – Перед выбором супруги
Глава 54 – Бессердечное Высочество
Глава 53 – Притворство Его Высочества
Глава 52 – Притвориться Свиньей, чтобы сожрать Тигра
Глава 51 – Мысли Его Высочества
Глава 50 – Участие в выборе супруги
Глава 49 – Поразительная Ци
Глава 48 – Согласие с выбором супруги
Глава 47 – Двуличное Высочество
Глава 46 – Два влюбленных человека
Глава 45 – Прибытие Его Высочества
Глава 44 – Ядовитые мысли рождаются вновь
Глава 43 – Словесное извинение и шлепки по устам
Глава 42 – Общепризнанные Мастер и Ученица
Глава 41 – Я хочу разорвать помолвку
Глава 40 – Размышления Его Высочества
Глава 39 – Исключение из Академии
Глава 38 – Ядовитый замысел в целях подставы
Глава 37 – Слава, приходящая после одного боя
Глава 36 – Приступая к ответному удару
Глава 35 – Два человека – Мастер и ученик
Глава 34 – Начало испытания
Глава 33 – Встреча в горячем источнике
Глава 32 – Регистрация на Боевую Ци
Глава 31 – Застывший настрой
Глава 30 – Игры начинаются
Глава 29 – Поймал ее
Recipe of the apocalypse 2 Глава 28.4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 28.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 28.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 28.1
Глава 28 – Избегая бедствие
Recipe of the apocalypse 2 Глава 27.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 27.1
Глава 27 – Нападение Его Высочества
Recipe of the apocalypse 2 Глава 26.4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 26.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 26.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 26.1
Глава 26 – Нацелилась на Его Высочество
Recipe of the apocalypse 2 Глава 25.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 25.1
Глава 25 – Неожиданное столкновение
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.1
Глава 24 – Нашел не того человека
Recipe of the apocalypse 2 Глава 23.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 23.1
Глава 23 – Мужчина, занимающий первое место
Recipe of the apocalypse 2 Глава 22.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 22.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 22.1
Глава 22 – Принуждение к становлению учеником
Recipe of the apocalypse 2 Глава 21.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 21.1
Глава 21 – Жить вместе и спать вместе
Recipe of the apocalypse 2 Глава 20.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 20.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 20.1
Глава 20 – Почти нашел
Recipe of the apocalypse 2 Глава 19.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 19.1
Глава 19 – Вымышленная личность
Recipe of the apocalypse 2 Глава 18.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 18.1
Глава 18 – Покупка Призрака Дворца
Recipe of the apocalypse 2 Глава 17.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 17.1
Глава 17 – Поцеловала кого-то
Recipe of the apocalypse 2 Глава 16.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 16.1
Глава 16 – Врезавшись во что–то
Recipe of the apocalypse 2 Глава 15.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 15.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 15.1
Глава 15 – Непутевый Гений
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.1
Глава 14 – Призрак Дворца переносит обиды
Recipe of the apocalypse 2 Глава 13
Глава 13 – Кто является Красной Звездой Феникса?
Recipe of the apocalypse 2 Глава 12.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 12.1
Глава 12 – Заинтересованность Призрака Высочества
Recipe of the apocalypse 2 Глава 11.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 11.1
Глава 11 – Принимая Ее в качестве Ученицы
Recipe of the apocalypse 2 Глава 10
Глава 10 – Продвижение Звезды Красного Феникса
Recipe of the apocalypse 2 Глава 9
Глава 9 – Талант, на первый взгляд
Recipe of the apocalypse 2 Глава 8.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 8.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 8.1
Глава 8 – Ассамблея Мастеров Вооружения
Recipe of the apocalypse 2 Глава 7.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 7.1
Глава 7 – Мужчина с серебряными волосами
Recipe of the apocalypse 2 Глава 6.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 6.1
Глава 6 – Заигрывая с Призраком Дворца
Recipe of the apocalypse 2 Глава 5.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 5.1
Глава 5 – Растерянные
Recipe of the apocalypse 2 Глава 4
Глава 4 – Знаменитый Призрак Дворца
Recipe of the apocalypse 2 Глава 3
Глава 3 – Таинственный человек
Recipe of the apocalypse 2 Глава 2.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 2.1
Глава 2 – Перерождение
Recipe of the apocalypse 2 Глава 1
Глава 1 – Расторжение помолвки до вступления в брак
Recipe of the apocalypse 2 Краткий словарь
Recipe of the apocalypse 2 Омак 1
настройка
Шрифт
Arial
Georgia
Comic Sans MS
размер шрифта
14
фон
отчет
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
English
Español
lingua italiana
Русский язык
Portugués
Deutsch
успех предостерегать новый Тайм-аут НЕТ ДА Резюме Подробнее Пожалуйста, оцените эту книгу Пожалуйста, запишите свой комментарий Ответить следить Круги Это последняя глава. Вы уверены, что хотите удалить? Счет Мы успешно отправили вам электронное письмо. Вы можете проверить свою электронную почту и сбросить пароль. Вы успешно сбросили пароль. Мы перейдем на страницу входа. Читать Минимальный размер вашей обложки должен быть 160 * 160 пикселей Тип вашей обложки должен быть .jpg / .jpeg / .png В этой книге еще нет главы. Это первая глава Это последняя глава Мы отправляемся на домашнюю страницу. * Название книги не может быть пустым. * Название книги существовало. Хотя бы одно фото Обложка книги обязательна Пожалуйста, введите название главы Создать успешно Изменить успешно Не удалось изменить Потерпеть поражение Код ошибки редактировать Удалить Только Вы уверены, что хотите удалить? В этом томе остались главы Создать главу Сложить Удалить успешно Пожалуйста, введите название главы ~ Затем нажмите кнопку «Выбрать изображения». Вы уверены, что отмените публикацию? Картинка не может быть меньше 300 * 300 Не удалось Имя не может быть пустым Формат электронной почты неверен Пароль не может быть пустым Должно быть от 6 до 14 символов Проверьте свой пароль еще раз.