/ 
Своевольная Супруга Глава 109 – Его Высочество прибыл
Скачать
https://ru.novelcool.com/novel/The-Anarchic-Consort.html
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%A1%D0%B2%D0%BE%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%B0%D1%8F%20%D0%A1%D1%83%D0%BF%D1%80%D1%83%D0%B3%D0%B0%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%20108%20%E2%80%93%20%D0%9F%D1%80%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%BE%20%D0%B6%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D0%B5%D1%82%20%D0%BF%D0%BE%D0%B9%D0%BC%D0%B0%D1%82%D1%8C/6739806/
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%A1%D0%B2%D0%BE%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%B0%D1%8F%20%D0%A1%D1%83%D0%BF%D1%80%D1%83%D0%B3%D0%B0%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%20110%20%E2%80%93%20%D0%9A%D1%82%D0%BE-%D1%82%D0%BE%20%D0%BF%D0%BE%D0%B1%D0%B5%D0%B4%D0%B8%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%2C%20%D0%B0%20%D0%BA%D1%82%D0%BE-%D1%82%D0%BE%20%D0%BF%D0%BE%D0%B1%D0%B5%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B9/6739808/

Своевольная Супруга Глава 109 – Его Высочество прибыл

Перевод: LAIT

Глава 109 - Его Высочество прибыл.

На большой улице.

Высокая карета, перевозившая одного человека, медленно двигалась с бесчисленными конными телохранителями, одетыми в черные одежды, одновременно расположенными спереди и сзади. Их благородная аура была угрожающей.

Хэлянь Вэй Вэй повернулась, прижавшись спиной к стене, она взглянула на белого кота и подала жест. Ее целью было сначала ввести его в Темное Иллюзорное Пространство.

Она повернулась в сторону, лицом к повозке, и мельком взглянула, а ее спина слегка дернулась.

‘Похоже, что этот Третий Принц все еще действительно настаивает на том, чтобы поймать меня, несмотря ни на что.

Неожиданно, он пришел лично!’

“Что нам теперь делать?” Глаза Юань Мина изредка сужались. Он также чувствовал, что с этим Третьим Принцем было очень трудно иметь дело.

Вэй Вэй проанализировала ситуацию: “Мы не можем встретить силу силой.”

“Спереди и сзади, слева и справа, все реагируют на ци. Девочка, ты знаешь, что это значит?” Юань Мин посмотрел вверх, тон его голоса стал холоднее:. “Это значит, что нас уже окружили. Он знает, что ты поблизости.”

“Сначала отступим.” Пальцы Вэй Вэй напряглись. Ее фигура красиво юркнула в другой переулок.

Юань Мин посмотрел на переулок, который, казалось, был заблокирован, и дунул длинным присвистом: “Похоже, что выхода нет.” ‘Этот парень действительно достаточно безжалостен, даже не дает нам возможности использовать маленькие переулки.’

Глаза Вэй Вэй стали глубокомысленными, она подняла руку и собиралась использовать собственную ци, когда услышала, как грянул подавленный легкий кашель.

“Дядя Лян, что случилось снаружи?” Этот голос был похож на воду, эхом отдаваясь на шумной улице, и удивительным образом казалось, что он с весьма высокой степенью может успокоить любой переполох.

Уши Вэй Вэй дернулись, затем она потянула Юань Мина и нырнула в сторону, наблюдая за каретой, которая остановилась в устье переулка. В ее глазах появилось мерцание яркого огонька.

Эта карета не была похожа на большинство, она имела белую по цвету поверхность и была на самом деле совершенно простой, без каких-либо ненужных украшений. Этот вид кареты был широко распространен в столице.

Ее мог купить любой случайный торговец за некую сумму, в отличие от Хэй Цзэ, богатого молодого господина, чья крыша кареты была выкрашена в самый роскошный золотой цвет.

Тем не менее, Вэй Вэй заботилась о том, что черный и красивый конь тянет карету.

Несмотря на то, что тот уже очень старался сдерживать свои собственные крылья, а его хозяин также очень старательно одарил его специальным седлом.

Тем не менее, эти вещи все еще не могли обмануть глаза Вэй Вэй. Этот конь не был обычной лошадью.

“Это черная летающая лошадь!” Даже Юань Мин, когда он увидел карету, его лицо слегка выразило удивление: ‘Согласно здравому смыслу, по справедливости, он должен скрываться внутри Духовного Леса. Как он с охотой согласился быть прирученным людьми?’

Вэй Вэй выгнула аркой свои тонкие губы и несравнимо злобно улыбнулась, глядя на Юань Мина.

В мгновение ока ее фигура больше не оставалась на прежнем месте.

Перед каретой соскочил слуга средних лет, который спрыгнул с кареты. Он посмотрел на занавес кареты и поклонился в знак уважения, его благосклонное лицо было всецело почтительным: “Молодой Мастер, это императорская стража императорской семьи. Кажется, они ищут кого-то…”

“Императорская стража императорской семьи?” Бледная пара чрезмерно тощих рук, все же содержащих неописуемую силу, выказалась наружу из кареты и отодвинула занавески. Длинный халат, белый, словно слоновьи бивни, слегка обдувало на ветру. Прозвучал приглушенный кашель: “Это в порядке вещей, просто вежливо ответьте. Не вызывайте конфликтов.”

Этот слуга средних лет склонил голову и ответил с абсолютным почтением: “Слушаюсь. Пусть этим незначительным делом займется старый слуга. Пожалуйста, не беспокойтесь об этом, Молодой Мастер.”

“Будьте осторожнее.” Однако голос, который тек, словно вода, остановился, после того, как занавески кареты опустились.

Когда молодой человек обернулся, Вэй Вэй, которая пряталась внутри кареты, фактически имела возможность ясно разглядеть его внешность.

Сторона его лица была как поэтическая картина, покрытая слоем света, и великолепно блестела. Нежные губы, из-за многих лет тяжелой болезни, были наполнены бледностью, но ни в малейшей степени не влияли на его осанку. Напротив, это добавило немного мягкости. Улыбка на его лице была просто идеальной; большие и прищуренные глаза были наполовину закруглены. Его внешность была похожа на освежающий ветерок под холодной луной, невообразимо красивая. Простой, белый и длинный халат, надетый на его тело, особенно подходил ему, и казалось, что он только что спустился с луны.

“Ты…”

Вэй Вэй наконец-то увидела, что в глазах молодого человека, безмятежных и лишенных каких-либо колебаний, мелькнул огонек.

“Тссс.” Вэй Вэй не обращала никакого внимания на расстояние, которое мужчины и женщины должны были поддерживать. Левая рука тут же прикрыла его губы, и она слегка улыбнулась: “Такой человек, как я, не очень любит насилие, поэтому я приглашаю этого молодого мастера к сотрудничеству.”

Этот молодой человек взглянул на кинжал у себя на шее. Его лицо не изменило цвета, и он мягко сказал: “Ты тот человек, которого ищет Третий Принц.”

Пара глаз Вэй Вэй сузилась из-за сообразительности молодого человека…

За это время уже подъехала другая карета. Несмотря на то, что они были разделены занавеской кареты, Вэй Вэй все еще чувствовала это плотное чувство угнетения.

Вэй Вэй сжала кинжал в руке и собиралась придумать другой план.

Когда тот молодой человек открыл рот, он произнес всего два слова и тихо кашлянул: “На живот.”

Глаза Вэй Вэй сверкнули, и она глубокомысленно взглянула на молодого человека, а затем быстро согнула свое тело.

Как раз в это время.

Занавеска кареты резко распахнулась из-за порыва холодного ветра.

Вэй Вэй улеглась на полу кареты, улавливая солнечный свет, и подняла голову, чтобы взглянуть.

Она видела только то, что было вдали, там был человек, проходящий шаг за шагом.

Его размеренные шаги казались, как будто они уже были рассчитаны, как будто они шли по облакам, каждый шаг, проделанный с тем же отношением жестокой злобы, казался холодным и равнодушным, но с какой-то грацией, которой ничто не могло стать помехой.

Вэй Вэй, казалось, слышала звук трескающихся колес.

Весь переулок будто обездвижило.

Почти все смотрели на того, кто вышел из кареты, на мужчину, который был похож на бога, спустившегося на землю. Им даже стало трудно дышать.

Вэй Вэй подсознательно отпрянула своим телом дальше, пока другая сторона подходила все ближе и ближе…

Настолько близко, что они были разделены слоем очень, очень тонкой стенки кареты.

У него было чистейшее благородное присутствие, которое Вэй Вэй когда-либо видела. Двигаясь сквозь солнечный свет и тень, он неустанно источал своего рода силу, которая будоражила сердца людей.

Вэй Вэй быстро прекратила дышать.

Когда Байли Цзя Цзюэ посмотрел в этом направлении, в его глубоких глазах, которые смотрели на все с безразличием, казалось, что даже при том, что вся улица была в исступлении из-за него, это все равно не повлияло на его душевное состояние.

Байли Цзя Цзюэ заглянул в карету, затем позволил своему взгляду упасть на мягко кашляющее, спокойно улыбающееся тело молодого мужчины.

Этот молодой мужчина также не вышел из кареты и только вежливо склонил голову, настолько благородную, словно нефрит: “Простолюдин приветствует Его Высочество.”

“Молодой Мастер…” Дядя Лян хотел подойти, но его пристальным взглядом остановил вдалеке молодой мужчина.

Взгляд Байли Цзя Цзюэ ни в малейшей степени не изменился, его слова были ровными: “Рутинная работа.”

У Вэй Вэй, которая лежала на животе под сиденьем в карете, голова и волосы покрылись пылью: ‘Ого-го-го, рутинная работа? Третий Принц действительно пугающе двуличен. Он явно забавляется, переворачивая все только ради того, чтобы поймать меня. Но по его словам, я стала серьезной рутинной работой. Из-за этого люди из четырех великих кланов, даже если они захотят пойти к Уединившемуся Императору, чтобы подать жалобу, будут неспособны придумать какие-либо требования.’

“Проезжайте.” Снова раздался голос Байли Цзя Цзюэ.

Вэй Вэй поклялась: ‘Никогда не настанет такого времени, когда я почувствую, что голос Третьего Принца столь чертовски приятен на слух.’

Однако!

Она как раз собиралась встать.

Но она услышала, что Байли Цзя Цзюэ снова заговорил: “Подождите немного…”

Окончание главы

отчет
<< Пред
Далее > >
Каталог
Глава 181
Глава 180 – Совместное путешествие
Глава 179 – Недовольство Его Высочество
Глава 178 – Смертельная путаница
Глава 177 – Деспотичность Его Высочества
Глава 176 – Вэй Вэй напилась
Глава 175 – Его Высочество собирается напиться…
Глава 174 – Неожиданность!
Глава 173 – Вэй Вэй потрясает людей!
Глава 172 – Ответный удар Вэй Вэй
Глава 171
Глава 170 – Всеобщее ошеломление
Глава 169
Глава 168 – Она точно проиграет?
Глава 167 – Хэлянь Вэй Вэй вышла на арену
Глава 166 – Лихое приветствие
Глава 165 – Его Высочество вступает в бой
Глава 164
Глава 163 – Гнев Его Высочества
Глава 162 – Очевидная ревность Третьего Принца
Глава 161 – Столкновение со студентом из Прекрасного Комплекса
Глава 160 – На грани пощечины
Глава 159 – Его Высочество в дурном настроении
Глава 158 – Низший Комплекс действительно низший?
Глава 157 – Соревнования начинаются
Глава 156 – Старший Хуань против Третьего Принца
Глава 155 – Начало соревнований
Глава 154 – Старейшин Хуань против Третьего Принца
Глава 153 – Наставление Третьего Принца
Глава 152 – Флирт с Третьим Принцем
Глава 151 – Неуправляемое состязание
Глава 150 – Глядя свысока на третьего принца
Глава 149 – Кислая мина Его Высочества
Глава 148 – Его Высочество, Король Ада
Глава 147 – Двуличный Третий Принц
Глава 146 – Ставя на место Третьего Принца
Глава 145 – Она определенно проиграет
Глава 144 – Его Высочество любит притворяться
Глава 143 – Поддержание дистанции
Глава 142 – Еще больше интимности
Глава 141 – Двуличный принц
Глава 140 – Устраивание помолвки
Глава 139 – Его Высочество непоколебим
Глава 138 – Однозначно с любовью
Глава 137 – Два человека нашли общий язык
Глава 136 – Властный Третий Принц
Глава 135 – Два человека поладили
Глава 134 – Разоблачение Вэй Вэй
Глава 133 – Его Высочество в бедственном положении
Глава 132 – Его Высочество в опасности
Глава 131 – Прямое давление на людей
Глава 130 – Растоптать сердца людей
Глава 129 – Вэй Вэй наносит ответный удар
Глава 128 – Желая хорошо выглядеть
Глава 127 – Недовольство Его Высочества
Глава 126 – Пытаясь рассердить Его Высочество
Глава 125 – Брачный Договор
Глава 124 – Провоцирование Его Высочества
Глава 123 – Ревность Его Высочества
Глава 122 – Поцеловал Вэй Вэй
Глава 121 – Раскинуть сеть для поимки
Глава 120 – Нападение Его Высочества
Глава 119 – Итоги конкурса
Глава 118 – Властная Вэй Вэй
Глава 117 – Вэй Вэй проиграет
Глава 116 – Вэй Вэй снова стала посмешищем
Глава 115 – Собрание по вооружениям
Глава 114 – Вэй Вэй переоделась в мужскую одежду
Глава 113 – Ревность Его Высочества
Глава 112 – Властный Третий Принц
Глава 111 – Его Высочество почувствовал утрату
Глава 110 – Кто-то победитель, а кто-то побежденный
Глава 109 – Его Высочество прибыл
Глава 108 – Просто желает поймать
Глава 107 – Отвергнув Его Высочество
Глава 106 – Появление человека, изумившего людей
Глава 105 – Это Высочество желает захватить ее живьем
Глава 104 – Не отпущу тебя
Глава 103 – Его Высочество хочет победить
Глава 102 – Трепет сердца
Глава 101 – Он очень _________ по отношению к ней
Глава 100 – Она не смогла соскочить
Глава 99 – Его раскусили
Глава 98 – Упорное сопротивление
Глава 97 – Его Высочество даже лучше
Глава 96 – Я поиграю с тобой
Глава 95 – Он преследует, а она прячется
Глава 94 – Настойчивость Его Высочества
Глава 93 – Искры между двумя людьми
Глава 92 – Его Высочество возмущен
Глава 91 – Выбрал не того человека
Глава 90 – Итог выбора супруги
Глава 89 – Его Высочество заревновал
Глава 88 – Унижение Вэй Вэй
Глава 87 – Смутное чувство
Глава 86 – Пострадавшая губа
Глава 85 – Властный поцелуй Его Высочества
Глава 84 – Его Высочество заревновал
Глава 83 – Желание жениться на Вэй Вэй
Глава 82 – Его Высочество немного разозлился
Глава 81 – Торговка Вооружением
Глава 80 – Нищенка, стоящая сто тысяч лян серебра
Глава 79 – Старшая сестра этого не ценит
Глава 78
Глава 77 – Его Высочество снова замаскировался
Глава 76 – Преклонение колен в качестве извинения
Глава 75 – Потеря статуса
Глава 74 – Ответный удар
Глава 73 – *Пам-пам* - пощечины по лицу
Глава 72 – Ошеломив всех
Глава 71 – Сближение двух человек
Глава 70 – Обнаружение священных предметов
Глава 69 – Договор духовного зверя
Глава 68 – Интимные прикосновения
Глава 67 – Хочешь поцеловаться?
Глава 66 – Притворство Его Высочества
Глава 65 – Появление Его Высочества
Глава 64 – Древний Духовный Зверь
Глава 63 – Красивый кот - мужчина
Глава 62 – Вэй Вэй в опасности
Глава 61 – Пораженная молнией
Глава 60 – Выбор супруги Его Высочества
Глава 59 – Не хочет стать супругой
Глава 58 – Случилось что-то непредвиденное
Глава 57 – Появление Его Высочества
Глава 56 – Начало выбора супруги
Глава 55 – Перед выбором супруги
Глава 54 – Бессердечное Высочество
Глава 53 – Притворство Его Высочества
Глава 52 – Притвориться Свиньей, чтобы сожрать Тигра
Глава 51 – Мысли Его Высочества
Глава 50 – Участие в выборе супруги
Глава 49 – Поразительная Ци
Глава 48 – Согласие с выбором супруги
Глава 47 – Двуличное Высочество
Глава 46 – Два влюбленных человека
Глава 45 – Прибытие Его Высочества
Глава 44 – Ядовитые мысли рождаются вновь
Глава 43 – Словесное извинение и шлепки по устам
Глава 42 – Общепризнанные Мастер и Ученица
Глава 41 – Я хочу разорвать помолвку
Глава 40 – Размышления Его Высочества
Глава 39 – Исключение из Академии
Глава 38 – Ядовитый замысел в целях подставы
Глава 37 – Слава, приходящая после одного боя
Глава 36 – Приступая к ответному удару
Глава 35 – Два человека – Мастер и ученик
Глава 34 – Начало испытания
Глава 33 – Встреча в горячем источнике
Глава 32 – Регистрация на Боевую Ци
Глава 31 – Застывший настрой
Глава 30 – Игры начинаются
Глава 29 – Поймал ее
Recipe of the apocalypse 2 Глава 28.4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 28.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 28.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 28.1
Глава 28 – Избегая бедствие
Recipe of the apocalypse 2 Глава 27.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 27.1
Глава 27 – Нападение Его Высочества
Recipe of the apocalypse 2 Глава 26.4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 26.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 26.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 26.1
Глава 26 – Нацелилась на Его Высочество
Recipe of the apocalypse 2 Глава 25.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 25.1
Глава 25 – Неожиданное столкновение
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.1
Глава 24 – Нашел не того человека
Recipe of the apocalypse 2 Глава 23.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 23.1
Глава 23 – Мужчина, занимающий первое место
Recipe of the apocalypse 2 Глава 22.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 22.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 22.1
Глава 22 – Принуждение к становлению учеником
Recipe of the apocalypse 2 Глава 21.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 21.1
Глава 21 – Жить вместе и спать вместе
Recipe of the apocalypse 2 Глава 20.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 20.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 20.1
Глава 20 – Почти нашел
Recipe of the apocalypse 2 Глава 19.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 19.1
Глава 19 – Вымышленная личность
Recipe of the apocalypse 2 Глава 18.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 18.1
Глава 18 – Покупка Призрака Дворца
Recipe of the apocalypse 2 Глава 17.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 17.1
Глава 17 – Поцеловала кого-то
Recipe of the apocalypse 2 Глава 16.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 16.1
Глава 16 – Врезавшись во что–то
Recipe of the apocalypse 2 Глава 15.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 15.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 15.1
Глава 15 – Непутевый Гений
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.1
Глава 14 – Призрак Дворца переносит обиды
Recipe of the apocalypse 2 Глава 13
Глава 13 – Кто является Красной Звездой Феникса?
Recipe of the apocalypse 2 Глава 12.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 12.1
Глава 12 – Заинтересованность Призрака Высочества
Recipe of the apocalypse 2 Глава 11.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 11.1
Глава 11 – Принимая Ее в качестве Ученицы
Recipe of the apocalypse 2 Глава 10
Глава 10 – Продвижение Звезды Красного Феникса
Recipe of the apocalypse 2 Глава 9
Глава 9 – Талант, на первый взгляд
Recipe of the apocalypse 2 Глава 8.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 8.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 8.1
Глава 8 – Ассамблея Мастеров Вооружения
Recipe of the apocalypse 2 Глава 7.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 7.1
Глава 7 – Мужчина с серебряными волосами
Recipe of the apocalypse 2 Глава 6.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 6.1
Глава 6 – Заигрывая с Призраком Дворца
Recipe of the apocalypse 2 Глава 5.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 5.1
Глава 5 – Растерянные
Recipe of the apocalypse 2 Глава 4
Глава 4 – Знаменитый Призрак Дворца
Recipe of the apocalypse 2 Глава 3
Глава 3 – Таинственный человек
Recipe of the apocalypse 2 Глава 2.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 2.1
Глава 2 – Перерождение
Recipe of the apocalypse 2 Глава 1
Глава 1 – Расторжение помолвки до вступления в брак
Recipe of the apocalypse 2 Краткий словарь
Recipe of the apocalypse 2 Омак 1
настройка
Шрифт
Arial
Georgia
Comic Sans MS
размер шрифта
14
фон
отчет
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
English
Español
lingua italiana
Русский язык
Portugués
Deutsch
успех предостерегать новый Тайм-аут НЕТ ДА Резюме Подробнее Пожалуйста, оцените эту книгу Пожалуйста, запишите свой комментарий Ответить следить Круги Это последняя глава. Вы уверены, что хотите удалить? Счет Мы успешно отправили вам электронное письмо. Вы можете проверить свою электронную почту и сбросить пароль. Вы успешно сбросили пароль. Мы перейдем на страницу входа. Читать Минимальный размер вашей обложки должен быть 160 * 160 пикселей Тип вашей обложки должен быть .jpg / .jpeg / .png В этой книге еще нет главы. Это первая глава Это последняя глава Мы отправляемся на домашнюю страницу. * Название книги не может быть пустым. * Название книги существовало. Хотя бы одно фото Обложка книги обязательна Пожалуйста, введите название главы Создать успешно Изменить успешно Не удалось изменить Потерпеть поражение Код ошибки редактировать Удалить Только Вы уверены, что хотите удалить? В этом томе остались главы Создать главу Сложить Удалить успешно Пожалуйста, введите название главы ~ Затем нажмите кнопку «Выбрать изображения». Вы уверены, что отмените публикацию? Картинка не может быть меньше 300 * 300 Не удалось Имя не может быть пустым Формат электронной почты неверен Пароль не может быть пустым Должно быть от 6 до 14 символов Проверьте свой пароль еще раз.