/ 
Сказка никогда не закончится Глава 77 Обладающий
Скачать
https://ru.novelcool.com/novel/The-Tale-Never-Ends.html
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%A1%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D0%BA%D0%B0%20%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%B4%D0%B0%20%D0%BD%D0%B5%20%D0%B7%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D1%87%D0%B8%D1%82%D1%81%D1%8F%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%2076%20%D0%92%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5/6273571/
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%A1%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D0%BA%D0%B0%20%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%B4%D0%B0%20%D0%BD%D0%B5%20%D0%B7%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D1%87%D0%B8%D1%82%D1%81%D1%8F%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%2078%20%D0%A3%D0%BA%D1%80%D0%B5%D0%BF%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5/6273573/

Сказка никогда не закончится Глава 77 Обладающий

Когда мы вернулись, мы начали обсуждать возможные места, куда мог сбежать Чжэн Тун. Но окружающие районы были ничем иным, как пустынной ничейной землей; милями и милями бесплодных пустошей, где никто не мог выжить. Срочный призыв о помощи также потребует, по крайней мере, дня или двух для того, чтобы полиция прибыла из ближайшего полицейского участка.

Я беспомощно покачал головой, глядя на Юань Чхонси, который тоже на меня посмотрел. Я видел, что он слишком сильно ненавидел Чжэн Тонга, так как его учитель перенес мучительное испытание от руки отца Чжэн Тонга. "Отец Чжэн Тун, Чжэн Хаошань, причинил огромную боль моему учителю!" - горько пробормотал он: "Страдания, которые он переносит и по сей день, были также и руками этого злого монстра! Но я не думаю, что Чжэн Тон - слишком умный и осторожный человек. Он едва ли был достаточно осторожен, когда думал, что у него есть мы". Я кивнул в знак согласия. "Он не был бы сейчас в таком жалком состоянии, если бы был достаточно осторожен". Из истории, которую он рассказал нам о своем отце, мой отец, возможно, даже не тот, кто нанес убийственный удар. Все, что сделал мой отец, это лишь несколько инструкций, чтобы остановить оживление трупа. Он должен был понять, что если он достаточно умен. Он должен знать лучше, чем враждебно относиться к любому, кто способен с такой легкостью заставить своего отца умереть".

Линь Фэн подошел, прервавшись с чашкой кумиса, зажатой в руке. "То есть, ты имеешь в виду, что не только Чжэн Тун не улетел далеко, но и прячется, ожидая удара?" Я кивнул. "Человек с таким интеллектом, как он, никогда не оценит, что медленная месть никогда не опаздывает". Я бы рискнул, что он где-нибудь лежит, прячась, чтобы выиграть время, чтобы ударить по нам молнией. Мы должны быть осторожны и хорошо подготовлены, чтобы его попытки не увенчались успехом".

Мы проснулись посреди второй ночи после возвращения в лагерь тёти Улан под перестрелку. Вылезая из постелей и борясь с сонной вялостью, тяжело вдыхающей в нас, мы слышали в воздухе крики "Огня". Бешеные предупредительные возгласы помогли стряхнуть с себя всякую вялость, когда все спешили помочь потушить огонь после огромных усилий. На следующее утро тетя Улан привезла нас на место пожара: в амбар лагеря. Мы осмотрели место и не нашли причин для возгорания. Это означало бы только, что пожар был поджогом. Но там были собаки и часовые, охраняющие границы лагеря. Как преступник проскользнул незамеченным? Зернохранилище открывалось редко, но все признаки указывали на то, что огонь начался внутри сарая. Как, черт возьми, преступник проскользнул внутрь? Это была загадка, которую еще предстоит разгадать, но я не мог не задаться вопросом, была ли это работа Чжэн Тун, хотя мы и не знали, какова его истинная цель - поджечь огонь.

На другой ноте, Линь Фэн получил внимание от нескольких девушек, благодаря своей доблести и галантности во время битвы при Хранилище Черного Дракона. Вокруг него обрушилась стая девушек, умолявших посмотреть на оружие, которое многие видели, чтобы выглядеть серебряным змеем во время битвы. Это был его цепной хлыст, в пылу борьбы, Линь Фэн танцевал вокруг, как балерина среди врагов, которые пытались напасть на него, в то время как его серебряный хлыст яростно реснулся вокруг него, сохраняя защитный причал вокруг него, в то время как doling из повреждений с порочностью кипящей гадюки яму. Но у него есть необходимое условие - умение владеть кнутом, нанося травмы только своим врагам и экономя их жизнь. Я мог смутно вспоминать грациозность его движений, когда крики и вопли боли вылетали в воздух вокруг него. Мы с Юань Чхонси так отставали от него в ловкости владения оружием; мы были настолько грубы и неаккуратны, что убили его. Притупив наш всплеск адреналина во время боя, только когда битва закончилась, мы по-настоящему поняли, что убили кого-то. Наши руки дрожали безостановочно от ужаса того, что мы сделали. Тетя Улан пришла ко мне после битвы, явно не заметив моего страха, и сказала: "Ты вчера хорошо справился, сын мой". Я беспокоился, что ты можешь запаниковать при виде крови. Но, похоже, мои опасения были неуместны". Говоря, как настоящая мать, я растерялась. Мне показалось немного тревожным, что моя мать-фигура едва ли была обеспокоена тем, что я кого-то убил. Враг или нет, тем не менее, это была человеческая жизнь. Неаккуратность Юань Чунси и я заставили нас запятнать себя грехом убийства! И наши души мучились от того, что мы сделали.

Во второй половине дня Эдельвайс, по указанию тёти Улан, привёл нас с собой на допрос вражеских пленников, бандитов Чёрного Дракона Храните, которые выжили во время вторжения. Многие из них были тяжело ранены Линь Фенгом до такой степени, что им пришлось бы страдать инвалидностью всю оставшуюся жизнь.

Эдельвайс притащил к нам одного из заключенных, человека, руки которого висели на его боках. Я дал человеку пощечину, чтобы вывести его из транса. "Где Чжэн Тон?" Я лаял, только для того, чтобы мужчина мечтательно смотрел на меня несколько секунд, прежде чем он невнятно пробормотал: "Я обедал..." Эдельвайс в ужасе покачал головой, подтянул человека к ногам, прежде чем отбросить его в сторону и ушел за другим заключенным. Человек также был ошеломлен и потерян, как и первый заключенный. Я дал ему пощечину и задал тот же вопрос. Но заключенный кричал в полосе безумия: "За общественность и общество!". Я тоже качал головой от ожесточения. "Что с ними со всеми не так?" Эдельвайс спросил меня. "Пожар прошлой ночью - это всего лишь отвлекающий маневр; Чжэн Тун вызвал шум, чтобы прийти и обратить заключенных в безумие, чтобы держать их губы плотно запечатанными". Эдельвайс с трудом поверил моим словам о том, что она в шоковом состоянии обратилась к десяткам пленников с агапом во рту. "Как насчет изгнания их душ из тел, прежде чем допрашивать их?" Юань Чхонси спрашивал у соседей. "Посмотрите на них", - жестикулировал я заключенным, качая головой, и сказал: "Очевидно, что часть из семи осколков их души была насильно вырвана, поэтому все они потеряли рассудок". Ты ничего не можешь сделать." "Своими навыками я могу предсказать истину!" Юань Чхонси поднял руку, чтобы сделать предложение, как ученик в классе. "У тебя даже нет даты и времени рождения Чжэн Тонга!" Я ответил, моя голова все еще дрожит. "Я могу предсказать его местонахождение и время!" Он вмешался снова, и снова я покачала головой. "Думаешь, он ничего не знает о твоих навыках? Уверен, что у него уже есть меры, которые не позволяют его легко отследить".

На следующее утро нас разбудил еще один выстрел! Но в отличие от прошлого дня, мы слышали каскад быстрых выстрелов, которые исходили изнутри! Я выбрался из своей комнаты и услышал, что выстрелы исходили из комнаты тёти Улан! Это было плохо, я безумно думал. Тетя Улан была в опасности! Мы втроем направились к комнате тёти Улан, где хаос и столпотворение охватили всё здание: охранники с тревогой входили и выходили, не раскрывая нам, что произошло. Мы ворвались в ее комнату и обнаружили, что Эдельвейс выходит. Она увидела нас и закричала: "Я как раз собиралась тебя искать! Немедленно! Шеф поражен болезнью!" "Вы заметили какие-нибудь симптомы?" Я спросил. "Она была одержима! Она кричала и завывала, как бешеная собака, бросала вещи и уничтожала их! Она даже выстрелила из пистолета, и одна из девочек была ранена! Никто не осмелится подойти к ней сейчас! К счастью, в ее пистолете всего несколько пуль, а остальные девушки бросились сдерживать ее, когда ее пули были готовы!". Я поспешил внутрь. Тетя Улан выглядела так, как будто она только что вышла из постели - ее грязные и взъерошенные волосы падали над плечами, а одежда, которую она носила, была ужасно скомканной и неряшливой. Вся комната выглядела как поле боя, и это было до сих пор, ибо девушка боролась против нее, стараясь изо всех сил, чтобы прижать ее! Тетя Улан дико кричала, как зверь, ее глаза кровоточат и маниакально, что я даже чувствовал себя дрожащим, когда смотрел на нее!

Я пошел вперед и поймал ее руку, чтобы проверить ее пульс, и обнаружил, что ее сердцебиение было неустойчивым. Еще одна проверка ее средним пальцем подтвердила мои выводы. Вытащив свой Дух Гурд, я взял полный рот воды и плюнул на тетю Улан, которая тут же замерзла, пока из ее рта не начала прорастать белая пена, и она потеряла сознание. Я пробормотал заклинание и направил на нее рот своей тыквы, но ничего! Ничего не было изгнано из ее тела! Она не была одержима никакими нечистыми духами или призраками! Потом я вспомнил, что Мое Духовное Зрение не заметило никаких нечистых энергий, излучаемых ею, когда я пришел. Она была одержима, но не призраками или нечистыми духами. Я снова проверил пульс тети Улан; на этот раз сердцебиение вернулось в норму. Прошло еще несколько минут, и она наконец проснулась. Одна из девочек поспешно пришла с водой, а другая помогла тете Улан, и две девочки привели ее умыться. Я ждал тетю Улан, которая вернулась после ее запоздалых утренних ритуалов. К ней подошла девушка и принесла чашку монгольского суутей цай (монгольского молочного чая); тетя Улан взяла из чашки два маленьких глотка, а я взял ее за руку. "Как ты себя чувствуешь сейчас, крестная?" Я спросил: "Тебе неудобно или нездоровится?" "Немного хрипловато, - сказала она, - но мне уже лучше!" Я взял отпуск и попросил своих спутников пойти со мной на завтрак, который мы будем обсуждать после еды, я им сказал. Но перед отъездом я попросил Эдельвайс позвонить мне, если что-то пойдет не так, и мы вернемся после еды.

Юань Чхонси внезапно сорвался, как только мы вышли из комнаты тёти Улан: "К чему такая спешка с завтраком? Почему ты не можешь просто поесть со своей крёстной? Она просто приходит в себя и нуждается в тебе!" Мы с Лин Фенгом обменялись странными взглядами. В большинстве случаев Юань Чхонси был скучным и тупым, если не полным болваном. Но теперь, когда он был здесь, он наказывал меня за то, что я не сыновья! Всё ещё пялясь друг на друга, мы с Линь Фенгом в унисон бормотали: "Он действительно скучный или нет?" Потом мы вспыхнули от смеха.

Мы смеялись и смеялись над внезапным изменением манеры поведения Юаня Чхунси, очень похожего на его разочарование. Мы вернулись в свои комнаты, которые были построены по аналогии с жилищами северного Китая, и я вытащил телефон из кармана и щелкнул по номеру отца. Я ждал, как звуковой сигнал и лаял отцу о тете Улан, когда звонок был подключен; я рассказал ему все о сходстве между ее симптомами и призраком одержимый человек, и тот факт, что я не нашел ни призраков, ни духов, присутствующих в ней. Что это может быть, я сказал в конце. За линией стояла тишина, пока отец не спросил: "Вы обследовали ее пульс?". "У меня есть. Это было нестабильно и неустойчиво, что даже ее средний палец пульсировал дико. Она была восстановлена после того, как я изрыгнул полный рот освященной воды из своей тыквы, так же, как излечиваются пациенты, одержимые призраками"! С другой стороны, голос моего отца снова звучал: "Ты когда-нибудь слышал о ядовитом проклятии Юньнань?". Имя меня удивило. "Ты хочешь сказать, что тетя Улан проклята?" Я спросил, и Отец, подтверждая мой вопрос, сказал: "Но заклинатель проклятия должен физически исполнить заклинание на жертву, чтобы магия вступила в силу". Он должен быть рядом". "Теперь я понимаю, отец!" Я сразу же сказал. В поисках вдохновения я закончил звонок и обратился к Юань Чхонси. "Скажи мне, мой скучный брат, как ты думаешь, что бы сделал мой отец, если бы я позвонил отцу на глазах у тети Улан?" Я спросила его: "Как ты думаешь, он поговорит с ней, если тетя Улан заберет у меня телефон? Ты также знаешь, что мой отец очень застенчивый человек. Отец наверняка забрал бы мою голову, если бы все пошло наперекосяк!" Юань Чхонси смотрел на нас, следуя моим объяснениям. "Оставь его, брат, - сказал Линь Фэн, - это уже большое улучшение для него, чтобы заметить, что мы не должны были оставлять твою тетю Улан..."

Мы закончили ужин и вернулись в комнату тёти Улан, где мы наслаждались suutei tsai и обсуждали последние тайны. "Крестная мама", - спросила я тетю Улан, - "Кто может иметь прямой контакт с тобой, когда ты спишь?". Подожди, я перефразирую: "Кто может войти в твою комнату, когда ты спишь?" "Это..." подумала она и ответила: "Девушки, которые меня посещают, все могут". Немедленно я громко позвонил: "Эдельвайс! Пожалуйста, заходите!" Услышав мой голос, она вошла в комнату. "Можете ли вы сказать мне, кто те, кто заходил в эту комнату вчера вечером?" Клэри подумала и ответила: "Я спала в другой комнате на улице". Уверен, никто не заходил!" Я делал паузу и размышлял. "Враг все еще не достиг своей цели, - сказал я тете Улан, - Он придет сегодня вечером снова! Мы поставим ему ловушку и будем ждать!" "Что нам делать?" Тетя Улан спрашивала. "Зарезать двух ягнят. Нам нужны ягнята без рогов, - сказал я, - Снимите с них шкуру и отрубите им ноги и уши. Набивайте их сеном и формируйте из них манекены, как пугала, в комплекте с ногами и руками, прежде чем одевать их вместе с вами и одеждой Эдельвейса. Сегодня мы спрячем их в ваших кроватях, завернув в одеяла, как будто вы там спите, пока вы оба будете спать где-нибудь в другом месте сегодня ночью. Назначьте нам некоторых из ваших девушек, которые достаточно сильны, чтобы ездить верхом на лошади с каждым из нас. Пусть девочки тоже вооружены и проинструктируют их отдохнуть, потому что они нужны нам сегодня в лучшем виде!". Тетя Улан поручила Эдельвайсу сделать приготовления быстро и тихо, не вызывая особого беспокойства. Я вытащил два талисмана и передал их Эдельвайс, поручив ей наклеить талисманы по одному на каждый из манекенов, как только приманки будут готовы.

Окончание главы

отчет
<< Пред
Далее > >
Каталог
Глава 186 Кто это?
Глава 166 Восстановление чемпионов
Глава 165 Хиллсайд Хун
Глава 164 Битва в слепых
Глава 163 Топливопоглощение под холмом
Глава 162 Тревожные открытия
Глава 160 "Прогулка в потерянных поселенцах"
Глава 159 "Лисицы Желто–почвенного хребта"
Глава 158 Потерянный рай
Глава 157 Желто–почвенный хребет
Глава 156 Лао–Тао
Глава 155 Козырная карта– Чжэн Шуан
Глава 154 Знаменитость
Глава 153 Собачий конфликт
Глава 152 Небесное распятие
Глава 151 "Лисовый бег с лисами
Глава 150 "Лиса и ласка"
Глава 149 Учитель
Глава 148 Шарлатан
Глава 147 Реальная сделка
Глава 146 Чунси и Шиян
Глава 145 Необычное совпадение
Глава 144 Фарс
Глава 143 Планы на Новый год
Глава 142 Нулевое раскаяние
Глава 141 Стерто
Глава 140 Лесной спрайт
Глава 139 Ночной эранд
Глава 138 Проверка ласки
Глава 137 Хитрость для ласки
Глава 136 Старейшина Юань Чунси
Глава 135 Гнев Эдельвейса
Глава 134 Мародер и взломщик
Глава 133 "Загадка Чхонси"
Глава 132 Ужин в честь возвращения домой
Глава 131 Восстановление тети Улана
Глава 130 "Ветер", Чжу Мэй
Глава 129 Шан Пэй и старик Чен
Глава 128 Шан Пэй
Глава 127 Лабиринтский каньон
Глава 126 Одиозный старик
Глава 125 Злость в Миднайге
Глава 124 Таинственные леса
Глава 123 "Безнадёжные надежды
Глава 122 "Резня лисиц"
Глава 121 "Правда о матери
Глава 120 Три века назад
Глава 119 Крёстная пассия
Глава 118 Дискрет Чхонси
Глава 117 Другая крестная
Глава 116 Кага в нагорье
Глава 115 "Охота начинается
Глава 114 Мать и Отец
Глава 113 Моя мать и моя крестная мать
Глава 112 Судьи
Глава 111 Ха'ри Наохай
Глава 110 Выводы
Глава 109 Погребение лошадиных бандитов
Глава 108 Внутренняя Монголия Пересмотрено
Глава 107 Мобилизация
Глава 106 Чемпионы Ишуй
Глава 105 Чжан Чжиги
Глава 103.104 Глава о вождении мертвецов и беспорядках в резиденции Чжан
Глава 102 "Я – это я!
Глава 101 Кто я!
Глава 100 Пояс растягивающейся радуги
Глава 99 Я – Шиян
Глава 98 Хун Тяньхуа
Глава 97 Окончательная погоня
Глава 96 Эндшпиль
Глава 95 Пролитая кровь Красная
Глава 94 Карты Десять, Джек и Королева
Глава 93 Фрустрация снова
Глава 92 Кошмар на чаевых
Глава 91 Вызов
Глава 90 Беспроводная связь
Глава 89 Бесплодная
Глава 88 Ли Шанпао
Глава 87 В конце ума
Глава 86 Дворянство
Глава 85 Базар
Глава 84 "Сестринский хаос
Глава 83 Яростное репризал
Глава 82 Нарушенные
Глава 81 "Черная Ка
Глава 80 Птицеводческая проблема
Четвертый том Происхождение ––– Глава 79 Возвращение
Глава 78 Укрепление
Глава 77 Обладающий
Глава 76 Вторжение
Глава 75 Крёстная мать
Глава 74 Офицер Чжан
Глава 73 Эдельвайс
Глава 72 Вульфпак
Глава 71 Отслеживание
Глава 70 Увидимся там
Глава 69 Схема
Глава 68 Истина Разбивателя Сердца
Глава 67 Сорок лет назад
Глава 66 Мародеры
Глава 65 Прием для VIP–персон
Глава 64 "Жилище с привидениями"
Глава 63 Семь призрачных сестер
Глава 62 Символ веры в восьми триграммах
Глава 61 "Шарм крови
Глава 60 Дата
Глава 59 Летучая мышь Спири
Глава 58 "Будь
Глава 57 Закрепите дверь и побейте собаку
Глава 56 Казнь тринадцатого
Глава 55 Один удар с падением
Глава 54 Ночь на кирпичном заводе
Глава 53 Злой Кул
Том 3 Семейная вражда ––– Глава 52 Состязание с Цзян–гинями
Глава 51 Смехотворная абсурдность
Глава 50 Резолюция
Глава 49 Культивирование семи жизней
Глава 48 Шестое действие мастера
Глава 47 "Нет причин, по которым это не должно быть"
Глава 46 "Ложе бандитов стерто"
Глава 45 Божественность
Глава 44 Круглый стол
Глава 43 Шесть мастеров
Глава 42 Драконическая мутация
Глава 41 Эрмитаж скрытых талантов
Глава 40 Третий дядя
Глава 39 "Игнорируемая дефеа
Глава 38 Интервью с мертвыми
Глава 37 "Злость костлявых останков"
Глава 36 Деб
Глава 35 Неисправные дивиденды
Глава 34 Цзянши?
Глава 33 Свежие начинания
Глава 32 Девичья поездка
Глава 31 Основа бизнеса
Глава 30 "Дерринг–до" дяди Куана
Глава 29 Лекция
Глава 28 Се Бинги
Recipe of the apocalypse 2 Глава 26.4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 26.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 26.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 26.1
Глава 26 "Древняя" цитра
Recipe of the apocalypse 2 Глава 25.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 25.1
Глава 25 Юань Чунси
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.1
Глава 24 Хокер Столлс
Recipe of the apocalypse 2 Глава 23.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 23.1
Глава 23 So Shall You Weep
Recipe of the apocalypse 2 Глава 22.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 22.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 22.1
Глава 22 "Что крутится, крутится"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 21.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 21.1
Глава 21 "Что–то Ли"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 20.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 20.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 20.1
Глава 20 Шиян и Линь Фэн
Recipe of the apocalypse 2 Глава 19.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 19.1
Глава 19 "Неопределенный роман"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 18.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 18.1
Глава 18 "Жестокий удар судьбы"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 17.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 17.1
Глава 17 "Воссоединение воинствующих"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 16.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 16.1
Глава 16 "Таинственно потерянный старик"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 15.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 15.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 15.1
Глава 15 Сюаньер Шоу
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.1
Глава 14 Подготовка к свадьбе
Recipe of the apocalypse 2 Глава 13
Глава 13 Воскресение
Recipe of the apocalypse 2 Глава 12.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 12.1
Глава 12 "Смерть Фена"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 11.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 11.1
Глава 11 Эпизод после катастрофы
Recipe of the apocalypse 2 Глава 10
Глава 10 "Недопустимое братство"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 9
Глава 9 Возвращение домой
Recipe of the apocalypse 2 Глава 8.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 8.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 8.1
Глава 8 "Таинственная девушка"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 7.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 7.1
Глава 7 Тетя Фен и ее муж
Recipe of the apocalypse 2 Глава 6.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 6.1
Глава 6 "Долг страсти"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 5.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 5.1
Глава 5 "Уничтожение призрака ночью"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 4
Глава 4 "Битва с пластиковым мешком"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 3
Глава 3 Ночной вздох
Recipe of the apocalypse 2 Глава 2.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 2.1
Глава 2 "Белая фиенда"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 1
Том 2 Испытательный срок – глава 27 Реквием
Recipe of the apocalypse 2 Краткий словарь
Том 1 Молодой и неопытный – глава 1 Человек против Бога
Пролог
Пролог
настройка
Шрифт
Arial
Georgia
Comic Sans MS
размер шрифта
14
фон
отчет
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
English
Español
lingua italiana
Русский язык
Portugués
Deutsch
успех предостерегать новый Тайм-аут НЕТ ДА Резюме Подробнее Пожалуйста, оцените эту книгу Пожалуйста, запишите свой комментарий Ответить следить Круги Это последняя глава. Вы уверены, что хотите удалить? Счет Мы успешно отправили вам электронное письмо. Вы можете проверить свою электронную почту и сбросить пароль. Вы успешно сбросили пароль. Мы перейдем на страницу входа. Читать Минимальный размер вашей обложки должен быть 160 * 160 пикселей Тип вашей обложки должен быть .jpg / .jpeg / .png В этой книге еще нет главы. Это первая глава Это последняя глава Мы отправляемся на домашнюю страницу. * Название книги не может быть пустым. * Название книги существовало. Хотя бы одно фото Обложка книги обязательна Пожалуйста, введите название главы Создать успешно Изменить успешно Не удалось изменить Потерпеть поражение Код ошибки редактировать Удалить Только Вы уверены, что хотите удалить? В этом томе остались главы Создать главу Сложить Удалить успешно Пожалуйста, введите название главы ~ Затем нажмите кнопку «Выбрать изображения». Вы уверены, что отмените публикацию? Картинка не может быть меньше 300 * 300 Не удалось Имя не может быть пустым Формат электронной почты неверен Пароль не может быть пустым Должно быть от 6 до 14 символов Проверьте свой пароль еще раз.