/ 
Сказка никогда не закончится Глава 43 Шесть мастеров
Скачать
https://ru.novelcool.com/novel/The-Tale-Never-Ends.html
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%A1%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D0%BA%D0%B0%20%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%B4%D0%B0%20%D0%BD%D0%B5%20%D0%B7%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D1%87%D0%B8%D1%82%D1%81%D1%8F%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%2042%20%D0%94%D1%80%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F%20%D0%BC%D1%83%D1%82%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F/6273537/
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%A1%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D0%BA%D0%B0%20%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%B4%D0%B0%20%D0%BD%D0%B5%20%D0%B7%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D1%87%D0%B8%D1%82%D1%81%D1%8F%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%2044%20%D0%9A%D1%80%D1%83%D0%B3%D0%BB%D1%8B%D0%B9%20%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%BB/6273539/

Сказка никогда не закончится Глава 43 Шесть мастеров

Мужчина медленно вошел в дом и изучил нас обоих. "Кто нарисовал меч? Какова ваша цель позвать меня?" спросил он. Тогда Чен Исуань встал и поприветствовал его. "А ты..." Бессмертный отрубил его, вежливо сказав: "Можешь звать меня Мастер Шесть, ибо я шестой в моей семье". Немедленно Чен Ишуань пробормотал с благоговением: "Так оно и есть, Мастер Шесть..." и он начал рассказывать бессмертную его историю.

  В конце своей истории Мастер Шесть тихо размышлял... "Обещание, которое я дал так много лет назад основателю вашего заказа было то, что я буду помогать в меру своих сил, если ваш заказ находится в серьезной опасности", сказал бессмертный наконец. "Что вы хотите, чтобы я помог вам с этим делом или вылечить его от его болезни?" Чэнь Исуань начал препираться со своим младшим; он хотел, чтобы бессмертный помог ему вылечить своего младшего, но его младший настаивал на том, что бессмертный должен помочь ему в его деле. Мастер Шесть смотрел на них тихо, пока он не заговорил. "Как насчет этого? Я помогу тебе вылечить болезнь твоего младшего, а также помогу тебе с твоим делом". Но у меня есть одно условие!" Бессмертный продолжал, не позволяя им говорить, волшебным образом извлекая урну из его мантии и бросая ее младшему Чэнь Исюаню. "Бери по одной таблетке каждый день. Через месяц вы должны быть полностью вылечены!" Он сказал перед тем, как обратиться к Чену Исуану. "Я помогу тебе выяснить местонахождение предмета. Но я не буду помогать тебе его достать. Что касается состояния..." Мастер Шесть сделал паузу: "Мне понадобится временное удостоверение личности офицера полиции". Нам понадобится сотрудничество местной полиции, так как наше расследование продолжается". Мне также понадобятся 2500 дневную монету, две крепкие лошади, две полицейской формы и два пистолета Маузера немецкого производства, каждый из которых имеет по 200 пуль в качестве патронов!" Чен Исюань дал свое согласие. Он попрощался со своим младшим и уехал с Мастером Шесть, чтобы сесть на поезд до Тяньцзиня. Вернувшись в Тяньцзинь, он устроил Мастера Шесть в гостинице, а затем вернулся в полицейский участок для проведения необходимых приготовлений.

  На следующее утро, когда солнце еле-еле светило на горизонте, Чэнь Исюань и Мастер Сикс на своих лошадях поехали в уезд У Чжун. Достигнув там, Chen Yixuan вышел мастер 6 на их жилище пока он пошел к местному полицейскому участку для того чтобы представить его случай и записать их помощь. Утром того же дня они отправились на место набега. Всё место было закрыто полицией, чтобы сохранить место происшествия в целости и сохранности, и там находились офицеры, стоящие на страже. Странно, что хозяин Сикс не задержался на месте происшествия. Вместо этого он направился к зараженному сорняками кургану, который находился за пределами огороженной территории. Курган был заполнен дикими хмелевыми растениями, и среди их листьев блестели бусины утренней росы. Чен Ишуань искал в другом месте, а Мастер Шесть поднялся по кургану. Он наклонился и взял что-то из травы и завернул в нее носовой платок. Бессмертный подошел к своей лошади и поднял ее, сказав полицейским: "Возвращайтесь на свои посты!". Затем он закричал за Чэнь Ишуань, и вместе они поехали на север.

  Они шли по узкой и пыльной дороге, окруженной полями сорго с обеих сторон дороги, размахивая ветром, как переливающееся море. На полпути они столкнулись с большими хлопковыми пучками. Местные жители собирали хлопок и складывали его в огромные плетеные корзины с квадратным дном. Эти корзины иногда использовались и для хранения дров и трав. После тщательного осмотра двое мужчин обнаружили в связках бутоны сорго из зерна. По полям бегали дети. Поняв, что к ним идут двое милиционеров, дети были ошеломлены, следили за ними, не зная, что делать.

  Мастер Сикс прыгнул с седла своей лошади и забрел в море золотого сорго, его руки протянули руку, чтобы оторвать бутоны от их стеблей, оставив Чэнь Исюаня озадаченным своим внезапным поведением. Он думал, что растения сорго еще не созрели. Почему он уничтожал урожай? Но его профессия требовала пристального внимания; он видел, что поведение Мастера Шести было преднамеренным. Он выщипывал не все бутоны, которые попадались ему на глаза, а, скорее, выщипывал каждые несколько шагов. Спустя мгновение бессмертный вернулся, ощипав кучу бутонов, каждый из которых был с листочком, все еще прикрепленным к ним. Выйдя из золотого и высокого стебля с кисточками, он медленно шел навстречу одному из детей. Громким "Ух ты!" он опустошил все бутоны в корзинку ребенка, оставив только два. Чэнь Исуань заметил, что мальчик уставился на Мастера Шести, ошеломленный и растерянный, в отличие от остальных детей, которые смотрели испуганно. Очевидно, что дети боялись, что здесь были полицейские, чтобы наказать их за свои проступки. Но этот самый ребёнок был другим, он мечтательно смотрел на Мастера Шести, как будто смотрел сквозь его разум на воспоминания из далекого прошлого! Чэнь Исуань не мог не чувствовать себя в замешательстве.

  Мастер Сикс встал на седло и бросил один из бутонов Чэнь Исюаню. "Попробуй!" - сказал он детективу. Что? Попробуй, скажи, что Чен Исуань спокойно задыхался. Точно так же, как он все еще был поражен наставлениями бессмертного, он увидел, как Мастер Шесть срывает пальцами свой зародыш и был поражен. Что за... Он думал тихо. Изнутри зародыша Мастер Шесть извлек что-то длинное и белое, как сигарета! Так выглядело семя сорго до того, как оно полностью созрело, Чен Ишуань расплодился. Это был первый раз, когда он положил на него глаз! Поскольку Чен Ишуань все еще боролся между вымыслом, Мастер Шесть положил "сигарету" ему в рот и начал жевать ее, успокаивающе кивая в Чен Ишуань. Следователь попытался вскрыть саженец, избегая его, как мог, дрожащими пальцами. И вот, он тоже нашел ту же бледно-цветную кашемировую плоть внутри. Он съел небольшой кусочек и обнаружил, что это хорошо, его мягкий, но отчетливый аромат покалывает его чувства, как он продолжал грызть его. Он посмотрел на оставшуюся часть плоти и увидел, что внутри она серая.

  Мастер Сикс закончил свою "сигарету" еще одним укусом. Он держал вожжи своей лошади и мягко сжимал их по бокам лошади, подталкивая ее вперед. Чэнь Исуань поспешно доедал свой зародыш и пристально следил за ним. Затем последовала тишина, когда лошади медленно двигались вперед. Мастер Шесть молчал всю дорогу, словно с закрученными в голове мыслями, и Чэнь Исуань мог только оставаться таким, стараясь не сломить бессмертный ход мыслей.

  Они подошли к мосту, где у подножия моста был небольшой продуктовый ларек. Двое мужчин остановились, чтобы позавтракать там; каждый из них наслаждался двумя мясными булочками с миской супа из козьих потрохов. Еда была хороша, или по крайней мере, это было как Chen Yixuan вспомнил по мере того как его история продолжалась. Когда их еда закончилась, Мастер Шесть был первым, чтобы получить вверх его лошадь и пробежал весело вперед. "Куда дальше?" Чен Исуань спросил, как он пришел сзади. "За Таншань!" - сказал Мастер Сикс, подтолкнув свою лошадь к скачкам.

  Таншань? Почему они ехали в 70 милях отсюда, Чен Исюань подумал с сомнением. Но не было времени думать, бессмертный был далеко впереди, поэтому он ничего не мог поделать, кроме как догнать его. В случайном темпе они отправились на север и добрались до Таншаня до полудня. Как и прежде, Чэнь Исянь устроил их обоих, прежде чем он один отправился в полицейский участок города Таншань и обратился к ним за помощью. В тот же день за ними приехал начальник местной полиции, который пообедал с ними, а затем оставил их в их жилище для отдыха, пока местные сотрудники ухаживали за их лошадьми. Двое мужчин провели беззаботный день, отдыхая в своих покоях, пока вечером не исполнилось четыре года. В порыве скуки Мастер Сикс внезапно решил прогуляться в сопровождении нескольких местных офицеров. После оживленной прогулки по городу и легкого ужина Мастер Сикс внезапно склонился к культуре и искусству, настаивая на том, чтобы посмотреть местное народное представление и послушать ораторское повествование. Однако Чэнь Ишуань остался незаинтересованным; оратория была ничуть не лучше, чем в Тяньцзине. Но Мастер Шесть, казалось, очень доволен выступлением, поэтому Чэнь Юйсуань мог лишь задержаться, несмотря на все опасения, которые он испытывал по отношению к выступающему, до конца, только когда Мастер Шесть встал со своего места, чувствуя себя довольным и вернулся в свое жилище на ночь.

  Оставшаяся часть ночи прошла мирно, без каких-либо заметок. Когда они проснулись в 9 утра, несколько местных офицеров пришли несколько раз и спросили, не хотят ли они позавтракать, хотя Мастер Сикс отказался от их предложения. Двое мужчин встретились после их утренних ритуалов и бессмертный поручил Чэнь Ишуань отложить в сторону пятьсот монет Dayang и положить оставшиеся две тысячи монет в коробку, которую они принесут с собой. Перед тем как они вышли, бессмертный напомнил Chen Yixuan для того чтобы принести вместе 2 пистолета и дополнительные амуниции. Они пошли за своими лошадьми и возглавили группу полицейских, все из которых держали в руках винтовки, которые внимательно следили за ними. Отправившись на некоторое расстояние, они встретили на обочине дороги тележку, запряженную ослом. Мужчина, выглядевший на пятьдесят лет, лаял на троих молодых мужчин, которые загружали вещи в тележку. Мастер Сикс остановил лошадь. "Подождите, пока они закончат погрузку вещей и пригласите их всех в ресторан "Юфэн" (буквально, "Огромный процветающий ресторан"). Привезите тележку! Скажи им, что я угощаю их обедом и ничего не делай, чтобы их напугать!" Он сказал одному из офицеров, что палец укажет на людей и тележку с ослом.

  Я внезапно вмешался. "Почему бы не ресторан "Хун Янь" (буквально, "Пышный банкетный ресторан")?" Старик хихикает и отвечает: "В те времена ресторан "Юфэн" был самым большим и дорогим рестораном в округе. И ресторана "Хун Янь", и ресторана "Дашицзе" (буквально "Великий ресторан мира") еще не было!". Но истинная цель моего восклицания заключалась в том, чтобы позволить старику сделать небольшую паузу, чтобы выпить чаю. Я выкурил сигарету и предложил ее старику, прежде чем зажечь для него, затем дал еще одну сигарету своему Третьему дяде и тоже зажег для него. Старик посмотрел на меня и заметил: "Неплохо! Он умнее тебя!" Старик говорил о моем дяде. Третий дядя вспыхнул смехом: "Конечно, он такой же, как и большинство людей. Я всего лишь слесарь, хахаха! Мы должны довольствоваться тем, что имеем, нет?"

  Старик и мой дядя немного подшутили, пока дядя не вернулся к своей сказке.

  Чэнь Исуань последовал за Мастером Шести и добрался до ресторана "Юфэн", где попросил отдельную комнату и приготовил для них столик, ожидая их внутри. Чуть более чем через полчаса они услышали звон колоколов снаружи; это был колокол, который висел на шее осла, тянувшего телегу. Мужчины были здесь. Напуганные и испуганные, мужчины вошли в комнату. Мастер Шесть отправился за ними. Видя старика, бессмертный звал: "Дедушка, ты здесь!" То, что происходило, Чэнь Исуань был в ужасе от слов. Старик смиренно заикался: "Мы не сделали ничего плохого, добрый господин!" Но Мастер Шесть всё ещё обращался к человеку как к "дедушке", говоря: "Нет, нет, нет". Здесь нет никаких проблем. Я просто угощаю тебя обедом! Не бойтесь! Заходите, заходите!" Он призвал остальных, назвав самого высокого из трёх молодых людей: "Ты тоже, брат! Заходи, заходи!" Высокий мужчина в замешательстве бормотал: "Но с каких пор у нас такой родственник..."

  Мужчины осторожно перетасовались внутри. В тыловой части были последние двое из троих: мужчина, смотрящий в двадцать лет, и мальчик в подростковом возрасте, которого Мастер Шесть приветствовал и с уважением обращался к нему, как к старшему из них. Мужчины вошли в комнату, но не посмели сесть. Чэнь Исуань тоже не знал, что происходит! Мастер Сикс позвал мужчин к стульям и предложил им сесть. Тем не менее, мужчины остались на ногах. Мастер Сикс открыл бутылку ликера и наполнил их чашки. Несколько серверов зашли и ушли, накрыв стол с блюдами из еды. Когда на стол было положено блюдо из свиных рысаков, самый высокий из трех, еще стоявших, пошел за парой палочек для отбивных и начал есть. Старик, к которому бессмертный обращался как к "дедушке", ударил высокого человека по запястью, наказывая его: "Ты смеешь есть сейчас?". Мастер Сикс нежно хихикал и утешал их: "Пожалуйста, ешьте!". Он встал, зачерпнул несколько встреч с блюдом и наполнил высокую мужскую миску куском мяса. Не имея возможности больше сдерживать себя, Чен Ишуань потянул за рукав Мастера Шести. "На пару слов, сэр!" Он прошептал бессмертному.

  Когда они вышли из комнаты, Чен Ишуань ворчал Мастеру Шесть, говоря: "Мы должны расследовать это дело". Почему мы развлекаем их и так вежливо обращаемся с ними? Мы могли бы просто допрашивать их или пытать для информации! За все годы работы следователем мне никогда не приходилось так мягко говорить с подозреваемыми! Но вот мы здесь..." Бессмертный отрубил его и щелкнул: "Не ваше дело, идите за двумя тысячами монет "Дневник"!" С этим он повернулся и вернулся в комнату.

  Чэнь Исуань подошел к своей лошади и вытащил коробку. Когда он вернулся, Мастер Шесть, как будто очаровав своих гостей, беседовал с ними, как старые друзья! Когда последняя унция его достоинства как уважаемого полицейского следователя отступила, Чэнь Юйсуань начал задаваться вопросом, действительно ли Мастер Шесть связан с этими людьми....

Окончание главы

отчет
<< Пред
Далее > >
Каталог
Глава 186 Кто это?
Глава 166 Восстановление чемпионов
Глава 165 Хиллсайд Хун
Глава 164 Битва в слепых
Глава 163 Топливопоглощение под холмом
Глава 162 Тревожные открытия
Глава 160 "Прогулка в потерянных поселенцах"
Глава 159 "Лисицы Желто–почвенного хребта"
Глава 158 Потерянный рай
Глава 157 Желто–почвенный хребет
Глава 156 Лао–Тао
Глава 155 Козырная карта– Чжэн Шуан
Глава 154 Знаменитость
Глава 153 Собачий конфликт
Глава 152 Небесное распятие
Глава 151 "Лисовый бег с лисами
Глава 150 "Лиса и ласка"
Глава 149 Учитель
Глава 148 Шарлатан
Глава 147 Реальная сделка
Глава 146 Чунси и Шиян
Глава 145 Необычное совпадение
Глава 144 Фарс
Глава 143 Планы на Новый год
Глава 142 Нулевое раскаяние
Глава 141 Стерто
Глава 140 Лесной спрайт
Глава 139 Ночной эранд
Глава 138 Проверка ласки
Глава 137 Хитрость для ласки
Глава 136 Старейшина Юань Чунси
Глава 135 Гнев Эдельвейса
Глава 134 Мародер и взломщик
Глава 133 "Загадка Чхонси"
Глава 132 Ужин в честь возвращения домой
Глава 131 Восстановление тети Улана
Глава 130 "Ветер", Чжу Мэй
Глава 129 Шан Пэй и старик Чен
Глава 128 Шан Пэй
Глава 127 Лабиринтский каньон
Глава 126 Одиозный старик
Глава 125 Злость в Миднайге
Глава 124 Таинственные леса
Глава 123 "Безнадёжные надежды
Глава 122 "Резня лисиц"
Глава 121 "Правда о матери
Глава 120 Три века назад
Глава 119 Крёстная пассия
Глава 118 Дискрет Чхонси
Глава 117 Другая крестная
Глава 116 Кага в нагорье
Глава 115 "Охота начинается
Глава 114 Мать и Отец
Глава 113 Моя мать и моя крестная мать
Глава 112 Судьи
Глава 111 Ха'ри Наохай
Глава 110 Выводы
Глава 109 Погребение лошадиных бандитов
Глава 108 Внутренняя Монголия Пересмотрено
Глава 107 Мобилизация
Глава 106 Чемпионы Ишуй
Глава 105 Чжан Чжиги
Глава 103.104 Глава о вождении мертвецов и беспорядках в резиденции Чжан
Глава 102 "Я – это я!
Глава 101 Кто я!
Глава 100 Пояс растягивающейся радуги
Глава 99 Я – Шиян
Глава 98 Хун Тяньхуа
Глава 97 Окончательная погоня
Глава 96 Эндшпиль
Глава 95 Пролитая кровь Красная
Глава 94 Карты Десять, Джек и Королева
Глава 93 Фрустрация снова
Глава 92 Кошмар на чаевых
Глава 91 Вызов
Глава 90 Беспроводная связь
Глава 89 Бесплодная
Глава 88 Ли Шанпао
Глава 87 В конце ума
Глава 86 Дворянство
Глава 85 Базар
Глава 84 "Сестринский хаос
Глава 83 Яростное репризал
Глава 82 Нарушенные
Глава 81 "Черная Ка
Глава 80 Птицеводческая проблема
Четвертый том Происхождение ––– Глава 79 Возвращение
Глава 78 Укрепление
Глава 77 Обладающий
Глава 76 Вторжение
Глава 75 Крёстная мать
Глава 74 Офицер Чжан
Глава 73 Эдельвайс
Глава 72 Вульфпак
Глава 71 Отслеживание
Глава 70 Увидимся там
Глава 69 Схема
Глава 68 Истина Разбивателя Сердца
Глава 67 Сорок лет назад
Глава 66 Мародеры
Глава 65 Прием для VIP–персон
Глава 64 "Жилище с привидениями"
Глава 63 Семь призрачных сестер
Глава 62 Символ веры в восьми триграммах
Глава 61 "Шарм крови
Глава 60 Дата
Глава 59 Летучая мышь Спири
Глава 58 "Будь
Глава 57 Закрепите дверь и побейте собаку
Глава 56 Казнь тринадцатого
Глава 55 Один удар с падением
Глава 54 Ночь на кирпичном заводе
Глава 53 Злой Кул
Том 3 Семейная вражда ––– Глава 52 Состязание с Цзян–гинями
Глава 51 Смехотворная абсурдность
Глава 50 Резолюция
Глава 49 Культивирование семи жизней
Глава 48 Шестое действие мастера
Глава 47 "Нет причин, по которым это не должно быть"
Глава 46 "Ложе бандитов стерто"
Глава 45 Божественность
Глава 44 Круглый стол
Глава 43 Шесть мастеров
Глава 42 Драконическая мутация
Глава 41 Эрмитаж скрытых талантов
Глава 40 Третий дядя
Глава 39 "Игнорируемая дефеа
Глава 38 Интервью с мертвыми
Глава 37 "Злость костлявых останков"
Глава 36 Деб
Глава 35 Неисправные дивиденды
Глава 34 Цзянши?
Глава 33 Свежие начинания
Глава 32 Девичья поездка
Глава 31 Основа бизнеса
Глава 30 "Дерринг–до" дяди Куана
Глава 29 Лекция
Глава 28 Се Бинги
Recipe of the apocalypse 2 Глава 26.4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 26.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 26.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 26.1
Глава 26 "Древняя" цитра
Recipe of the apocalypse 2 Глава 25.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 25.1
Глава 25 Юань Чунси
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.1
Глава 24 Хокер Столлс
Recipe of the apocalypse 2 Глава 23.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 23.1
Глава 23 So Shall You Weep
Recipe of the apocalypse 2 Глава 22.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 22.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 22.1
Глава 22 "Что крутится, крутится"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 21.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 21.1
Глава 21 "Что–то Ли"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 20.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 20.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 20.1
Глава 20 Шиян и Линь Фэн
Recipe of the apocalypse 2 Глава 19.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 19.1
Глава 19 "Неопределенный роман"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 18.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 18.1
Глава 18 "Жестокий удар судьбы"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 17.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 17.1
Глава 17 "Воссоединение воинствующих"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 16.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 16.1
Глава 16 "Таинственно потерянный старик"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 15.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 15.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 15.1
Глава 15 Сюаньер Шоу
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.1
Глава 14 Подготовка к свадьбе
Recipe of the apocalypse 2 Глава 13
Глава 13 Воскресение
Recipe of the apocalypse 2 Глава 12.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 12.1
Глава 12 "Смерть Фена"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 11.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 11.1
Глава 11 Эпизод после катастрофы
Recipe of the apocalypse 2 Глава 10
Глава 10 "Недопустимое братство"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 9
Глава 9 Возвращение домой
Recipe of the apocalypse 2 Глава 8.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 8.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 8.1
Глава 8 "Таинственная девушка"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 7.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 7.1
Глава 7 Тетя Фен и ее муж
Recipe of the apocalypse 2 Глава 6.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 6.1
Глава 6 "Долг страсти"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 5.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 5.1
Глава 5 "Уничтожение призрака ночью"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 4
Глава 4 "Битва с пластиковым мешком"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 3
Глава 3 Ночной вздох
Recipe of the apocalypse 2 Глава 2.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 2.1
Глава 2 "Белая фиенда"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 1
Том 2 Испытательный срок – глава 27 Реквием
Recipe of the apocalypse 2 Краткий словарь
Том 1 Молодой и неопытный – глава 1 Человек против Бога
Пролог
Пролог
настройка
Шрифт
Arial
Georgia
Comic Sans MS
размер шрифта
14
фон
отчет
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
English
Español
lingua italiana
Русский язык
Portugués
Deutsch
успех предостерегать новый Тайм-аут НЕТ ДА Резюме Подробнее Пожалуйста, оцените эту книгу Пожалуйста, запишите свой комментарий Ответить следить Круги Это последняя глава. Вы уверены, что хотите удалить? Счет Мы успешно отправили вам электронное письмо. Вы можете проверить свою электронную почту и сбросить пароль. Вы успешно сбросили пароль. Мы перейдем на страницу входа. Читать Минимальный размер вашей обложки должен быть 160 * 160 пикселей Тип вашей обложки должен быть .jpg / .jpeg / .png В этой книге еще нет главы. Это первая глава Это последняя глава Мы отправляемся на домашнюю страницу. * Название книги не может быть пустым. * Название книги существовало. Хотя бы одно фото Обложка книги обязательна Пожалуйста, введите название главы Создать успешно Изменить успешно Не удалось изменить Потерпеть поражение Код ошибки редактировать Удалить Только Вы уверены, что хотите удалить? В этом томе остались главы Создать главу Сложить Удалить успешно Пожалуйста, введите название главы ~ Затем нажмите кнопку «Выбрать изображения». Вы уверены, что отмените публикацию? Картинка не может быть меньше 300 * 300 Не удалось Имя не может быть пустым Формат электронной почты неверен Пароль не может быть пустым Должно быть от 6 до 14 символов Проверьте свой пароль еще раз.