/ 
Сказка никогда не закончится Глава 132 Ужин в честь возвращения домой
Скачать
https://ru.novelcool.com/novel/The-Tale-Never-Ends.html
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%A1%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D0%BA%D0%B0%20%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%B4%D0%B0%20%D0%BD%D0%B5%20%D0%B7%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D1%87%D0%B8%D1%82%D1%81%D1%8F%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%20131%20%D0%92%D0%BE%D1%81%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5%20%D1%82%D0%B5%D1%82%D0%B8%20%D0%A3%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D0%B0/6273626/
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%A1%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D0%BA%D0%B0%20%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%B4%D0%B0%20%D0%BD%D0%B5%20%D0%B7%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D1%87%D0%B8%D1%82%D1%81%D1%8F%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%20133%20%22%D0%97%D0%B0%D0%B3%D0%B0%D0%B4%D0%BA%D0%B0%20%D0%A7%D1%85%D0%BE%D0%BD%D1%81%D0%B8%22/6304113/

Сказка никогда не закончится Глава 132 Ужин в честь возвращения домой

Я с трудом поверил своим ушам, когда услышал, как тетя Улан произнесла эти слова. Так вот почему она так стремилась ускорить дело! Она хотела, чтобы я привез её в У Чжун, где она сможет снова увидеться с отцом! "Это вообще нормально?" Я упал в кресло и жалко искал другие варианты. Тем не менее, мой разум был совершенно пуст!

Точно так же, как я всё ещё пыталась найти способ ответить, крестная вдруг заговорила: "Сестра, я думаю, будет лучше, если ты останешься здесь". Тетя Улан смотрела на нее, потрясенная ее словами. Тихо она обратилась к крестной матери, которая сразу же продолжила: "Между Муронг Хай и нами, сестра, действительно была страсть. Но время уже давно прошло, а ты смертная". Смертные стареют. Даже сегодня Муронг Хай сохраняет молодой и буйный вид, в то время как вы сейчас хрупкая старушка? Ты правда хочешь, чтобы он увидел тебя такой? Честно говоря, сестра, даже я... Даже я бы никогда не осмелилась показаться перед ним снова!"

Крёстная, наверное, помнила о встрече с матерью, я размышляла. Тогда она решила, что проиграла, навсегда. Тетя Улан ничего не сказала. Но вспышка блеска в ее глазах сказала мне, что она полностью понимает, что крестная пыталась ей сказать. Тетя Улан слегка посмеялась и села, прежде чем снова сказать: "Боже мой... Посмотри на меня... Я слишком взволнована... Видя, как дети собираются вместе..." Остальные улыбались, нежно кивали себе головой. Безошибочный намек на беззаконие и убожество присутствовал, когда она блуждала, хотя никто из нас не знал этого лучше, чем указать на это.

Тетя Улан медленно опустилась обратно в кресло. Эдельвейсу она сказала: "Ала, на этот раз ты будешь сопровождать Шияна в его обратном путешествии". Во всяком случае, я видел, что Эдельвайс не ожидала, что услышит это. Быстро она спросила: "Но если меня нет рядом, шеф... Кто о вас позаботится..." Прежде чем тетя Улан смогла ответить, крёстная мама ответила вместо неё: "Просто расслабься! Я ведь здесь, не так ли? Более того, со мной кучка девчонок из моего логова! Твой шеф в хороших руках! Со мной здесь все улаживается, только ты расслабься!" Тетя Улан согласилась с молчаливым признанием, и Эдельвайс улыбнулся. Она глубоко поклонилась тёте Улан и крестной маме, так счастлива, что едва могла говорить.

И таким образом мы достигли конца моего второго набега во Внутреннюю Монголию. Странно было иметь кавалькаду всадников в качестве сопровождения, когда машина направлялась к железнодорожному вокзалу. Это была бы странная сцена для городских жителей, откуда я приехал...

Эдельвайс обменялся слезливыми прощаниями со своими сестрами и тетей Улан перед отъездом. Я похлопала и успокоила ее: "Тише, не надо плакать". Мы вернемся сюда, когда будет время". Она кивнула, вытирая мокрые глаза. Я положила руку ей на плечи и улыбнулась. "Значит, тебе грустно, что я возвращаю лучшую ассистентку моей тети Улан в качестве жены?" Она улыбнулась в ответ на мою шутку, теперь со слезами радости, улыбнувшись глазам.

Дорога домой казалась всегда длинной и утомительной, даже со скоростью и спешкой пекинского метро я не мог не чувствовать, что все движется слишком медленно для меня. Это было утомительное путешествие, которое продолжалось до ночи, когда я, наконец, услышала лаконичный и бескорыстный голос из железнодорожного переговорного устройства, говорящий: "Следующая остановка, станция уезда У Чжун". Следующая остановка - станция уезда У Чжун..." Эдельвайс сидел весь день у окна, осматривая достопримечательности и пейзажи, которые проносились мимо поезда. Тем не менее, она выглядела живой и взволнованной, как всегда, в то время как я уже чувствовал, как плечи и спина провисают от усталости путешествовать целый день. Ее внимание захватывали струны золотых мерцающих огней снаружи, ее лицо блестело и сияло энтузиазмом и радостью.

Мы вышли из поезда, когда добрались до У Чжуна. Как и прежде, отец и его коллеги уже были там, ожидая нас. Только на этот раз на нашем приеме присутствовали даже господин Чжан, Семь сестер и даже Старик Се! Это был ансамбль, который зажёг тепло в моём сердце за ту заботу, которую они нам оказали.

Но увидев Старика Се, я вспомнил о Ха'ри Наохаи. Я всё ему рассказал и предупредил, что вряд ли это совпадение, что Чжан Чжиги столкнулся с Орденом боли. Очевидно, что они замышляли что-то коварное против него. Я серьёзно рассказал старику Се и указал, что мы должны предупредить Чжана Чжиги, чтобы он был осторожен. Но старик просто хихикал и пренебрежительно махал рукой. "Будь уверен, мой мальчик. Он уже знает об этом! Расскажите мне об этой великолепной девушке, которую вы привезли домой! Последнее, что я помню, ты должен был быть в поездке, чтобы спасти кого-то, а не в сватовстве!"

Все смеялись над его словами! Щёки Эдельвейса яростно горели. Быстро, я сказал: "Небеса, старик. Имей хоть каплю порядочности. Ты же старший, веди себя как старший! Посмотри, как ты дразнишь молодую леди!" Только что старик Чен заявил о себе своим отчетливо хриплым голосом. Держимый Чонси на одной руке, он кричал: "Хе-хе-хе... И что знает этот старый дурак? Он всего лишь урод! Он ничего не знает о том, что нравится и что не нравится молодым людям в наши дни!" Он бросил озорной взгляд на старика Се, который отказался на него оглядываться. Я мог гримасничать только с ожесточением. Как же этой чокнутой паре удалось тогда почитать себя как Триединство У Чжун?! Их персонажи едва ли подходили друг другу!

Мы не отправились прямо домой. Вместо этого мы остановились в ресторане, где отец вёл колонну машин. Пока он ехал во главе нашего кортежа, он с гордостью заявил, что "забирает свою невестку".

Сидя в машине, Эдельвайс мог умереть, умоляя прокрасться в дыру. Интенсивное смущение избило ее в послушную и застенчивую молодую девушку, которая резко контрастировала с огненным амазонским поведением, которое у нее было всякий раз, когда она ехала на седле!

Мы говорили о нашей поездке за трапезой и признались Отцу, что знали о его причастности ко всей этой интрижке вокруг клинка, убивающего Дракона. Я также рассказала ему о своей встрече с Шан Пэем и Чжу Мэй.

Отец просто сдержанно кивнул от того, что я сказал, ничего не сказав. Однако во время трапезы я кое-что заметила: руки стариков Се и Чена содрогнулись на секунду, когда я упомянула о землетрясении в Таншань. Оно произошло так быстро, что чуть не ускользнуло от моего внимания.

С едой перед ним Чунси был в восторге, когда он воскликнул через свой полный рот: "Ух ты, Учитель, Старик Се". Подумать только, что у вас обоих когда-то были такие славные дни!" Старики Се и Чэнь громко насмехались друг над другом с громким "хумфом", презрительно отворачиваясь друг от друга. Тем не менее, они не могли удержаться от тонкой улыбки, когда вспоминали свои дни, которые они вместе прожили, мешая злым людям.

После этого я продолжил рассказ о крестной матери, на которую Отец стал смотреть смущенно и взволнованно. Дядя Куан посмеялся над сказкой о том, как Отец был обаятельным, внимательно слушая, как он потягивал свой ликер. Игривым толчком он сказал Отцу: "Хе-хе-хе, брат Хай, интересно, почему ты хранишь такие интересные сказки о себе при себе! Они очаровательны! Интересно, как бы все прошло, если бы эти два ваших парамедика как-нибудь приехали в гости... Подождите, ваша жена знает об этом?" Отец толкнул его в ответ раздражённой ухмылкой и сказал: "Ты перебрал! Посмотри на себя, ведешь себя как мальчик!"

Мы долго говорили о Шан Пэе и Чжу Мэе, и тут же широко распахнулись двери наводнения, почти все за столом хотели что-то сказать о двух Страхах Границы. Старик Чен злобно посмеялся и сказал: "Как сейчас Шан Пэй? Гниет ли он с возрастом? Говорит ли он до сих пор громко, как рог?" Я улыбнулась и кивнула. "Старый Шанг очень близок к достижению бессмертия. Его тело теперь практически не стареет!" Старики Се и Чен одобрительно улыбнулись. Как бывшие товарищи, они гордились им. Но я снова сказал: "Я уверен, что он благодарен тебе, Старик Чен! Ты помог ему сегодня достичь таких высот!"

Старик Чен положил нежный кусок тушёной свинины себе в рот, когда услышал меня. С еще одним трепетом его руки отшатнулись, и его палочки для отбивных громко стукнулись о его тарелку и чашу. Я был окружен шквалом экспрессии, уставившись на то, что я сказал. Отец просто ужасно покачал головой, ничего не сказав. Старик Се молчал, глотая еще один тихий глоток из своего стакана. Господин Чжан и дядя Цюань просто посмотрели на старика Чена в викторине в надежде разобраться в сказке, которую они, очевидно, раньше не слышали. Рядом с ними тётя Фен, Сяо Ци и остальные сёстры продолжали скушать еду безо всякого беспокойства. Пока Чунси, Линь Фэн и я с новым уважением смотрели на Старика Чена.

Старый прорицатель был слеп, но он не был дураком. Он чувствовал, как напряжённость поднимается от внезапной тишины вокруг обеденного стола, и понимал, что все хотят слушать то, что он хочет сказать. Длинным и тяжелым вздохом он заменил палочки для еды на столе. Он вытянул два пальца на V-образном знаке, и Чунси покорно поставил сигарету между пальцев, прежде чем поджечь.

Он долго глотал и начал. "Ну... Прошло столько времени. Так давно, что я подумал, что это секрет, который я унесу с собой в могилу... И все же, жестокая ирония судьбы... Хе-хе-хе..."

Окончание главы

отчет
<< Пред
Далее > >
Каталог
Глава 186 Кто это?
Глава 166 Восстановление чемпионов
Глава 165 Хиллсайд Хун
Глава 164 Битва в слепых
Глава 163 Топливопоглощение под холмом
Глава 162 Тревожные открытия
Глава 160 "Прогулка в потерянных поселенцах"
Глава 159 "Лисицы Желто–почвенного хребта"
Глава 158 Потерянный рай
Глава 157 Желто–почвенный хребет
Глава 156 Лао–Тао
Глава 155 Козырная карта– Чжэн Шуан
Глава 154 Знаменитость
Глава 153 Собачий конфликт
Глава 152 Небесное распятие
Глава 151 "Лисовый бег с лисами
Глава 150 "Лиса и ласка"
Глава 149 Учитель
Глава 148 Шарлатан
Глава 147 Реальная сделка
Глава 146 Чунси и Шиян
Глава 145 Необычное совпадение
Глава 144 Фарс
Глава 143 Планы на Новый год
Глава 142 Нулевое раскаяние
Глава 141 Стерто
Глава 140 Лесной спрайт
Глава 139 Ночной эранд
Глава 138 Проверка ласки
Глава 137 Хитрость для ласки
Глава 136 Старейшина Юань Чунси
Глава 135 Гнев Эдельвейса
Глава 134 Мародер и взломщик
Глава 133 "Загадка Чхонси"
Глава 132 Ужин в честь возвращения домой
Глава 131 Восстановление тети Улана
Глава 130 "Ветер", Чжу Мэй
Глава 129 Шан Пэй и старик Чен
Глава 128 Шан Пэй
Глава 127 Лабиринтский каньон
Глава 126 Одиозный старик
Глава 125 Злость в Миднайге
Глава 124 Таинственные леса
Глава 123 "Безнадёжные надежды
Глава 122 "Резня лисиц"
Глава 121 "Правда о матери
Глава 120 Три века назад
Глава 119 Крёстная пассия
Глава 118 Дискрет Чхонси
Глава 117 Другая крестная
Глава 116 Кага в нагорье
Глава 115 "Охота начинается
Глава 114 Мать и Отец
Глава 113 Моя мать и моя крестная мать
Глава 112 Судьи
Глава 111 Ха'ри Наохай
Глава 110 Выводы
Глава 109 Погребение лошадиных бандитов
Глава 108 Внутренняя Монголия Пересмотрено
Глава 107 Мобилизация
Глава 106 Чемпионы Ишуй
Глава 105 Чжан Чжиги
Глава 103.104 Глава о вождении мертвецов и беспорядках в резиденции Чжан
Глава 102 "Я – это я!
Глава 101 Кто я!
Глава 100 Пояс растягивающейся радуги
Глава 99 Я – Шиян
Глава 98 Хун Тяньхуа
Глава 97 Окончательная погоня
Глава 96 Эндшпиль
Глава 95 Пролитая кровь Красная
Глава 94 Карты Десять, Джек и Королева
Глава 93 Фрустрация снова
Глава 92 Кошмар на чаевых
Глава 91 Вызов
Глава 90 Беспроводная связь
Глава 89 Бесплодная
Глава 88 Ли Шанпао
Глава 87 В конце ума
Глава 86 Дворянство
Глава 85 Базар
Глава 84 "Сестринский хаос
Глава 83 Яростное репризал
Глава 82 Нарушенные
Глава 81 "Черная Ка
Глава 80 Птицеводческая проблема
Четвертый том Происхождение ––– Глава 79 Возвращение
Глава 78 Укрепление
Глава 77 Обладающий
Глава 76 Вторжение
Глава 75 Крёстная мать
Глава 74 Офицер Чжан
Глава 73 Эдельвайс
Глава 72 Вульфпак
Глава 71 Отслеживание
Глава 70 Увидимся там
Глава 69 Схема
Глава 68 Истина Разбивателя Сердца
Глава 67 Сорок лет назад
Глава 66 Мародеры
Глава 65 Прием для VIP–персон
Глава 64 "Жилище с привидениями"
Глава 63 Семь призрачных сестер
Глава 62 Символ веры в восьми триграммах
Глава 61 "Шарм крови
Глава 60 Дата
Глава 59 Летучая мышь Спири
Глава 58 "Будь
Глава 57 Закрепите дверь и побейте собаку
Глава 56 Казнь тринадцатого
Глава 55 Один удар с падением
Глава 54 Ночь на кирпичном заводе
Глава 53 Злой Кул
Том 3 Семейная вражда ––– Глава 52 Состязание с Цзян–гинями
Глава 51 Смехотворная абсурдность
Глава 50 Резолюция
Глава 49 Культивирование семи жизней
Глава 48 Шестое действие мастера
Глава 47 "Нет причин, по которым это не должно быть"
Глава 46 "Ложе бандитов стерто"
Глава 45 Божественность
Глава 44 Круглый стол
Глава 43 Шесть мастеров
Глава 42 Драконическая мутация
Глава 41 Эрмитаж скрытых талантов
Глава 40 Третий дядя
Глава 39 "Игнорируемая дефеа
Глава 38 Интервью с мертвыми
Глава 37 "Злость костлявых останков"
Глава 36 Деб
Глава 35 Неисправные дивиденды
Глава 34 Цзянши?
Глава 33 Свежие начинания
Глава 32 Девичья поездка
Глава 31 Основа бизнеса
Глава 30 "Дерринг–до" дяди Куана
Глава 29 Лекция
Глава 28 Се Бинги
Recipe of the apocalypse 2 Глава 26.4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 26.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 26.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 26.1
Глава 26 "Древняя" цитра
Recipe of the apocalypse 2 Глава 25.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 25.1
Глава 25 Юань Чунси
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.1
Глава 24 Хокер Столлс
Recipe of the apocalypse 2 Глава 23.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 23.1
Глава 23 So Shall You Weep
Recipe of the apocalypse 2 Глава 22.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 22.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 22.1
Глава 22 "Что крутится, крутится"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 21.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 21.1
Глава 21 "Что–то Ли"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 20.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 20.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 20.1
Глава 20 Шиян и Линь Фэн
Recipe of the apocalypse 2 Глава 19.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 19.1
Глава 19 "Неопределенный роман"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 18.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 18.1
Глава 18 "Жестокий удар судьбы"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 17.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 17.1
Глава 17 "Воссоединение воинствующих"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 16.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 16.1
Глава 16 "Таинственно потерянный старик"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 15.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 15.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 15.1
Глава 15 Сюаньер Шоу
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.1
Глава 14 Подготовка к свадьбе
Recipe of the apocalypse 2 Глава 13
Глава 13 Воскресение
Recipe of the apocalypse 2 Глава 12.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 12.1
Глава 12 "Смерть Фена"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 11.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 11.1
Глава 11 Эпизод после катастрофы
Recipe of the apocalypse 2 Глава 10
Глава 10 "Недопустимое братство"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 9
Глава 9 Возвращение домой
Recipe of the apocalypse 2 Глава 8.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 8.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 8.1
Глава 8 "Таинственная девушка"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 7.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 7.1
Глава 7 Тетя Фен и ее муж
Recipe of the apocalypse 2 Глава 6.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 6.1
Глава 6 "Долг страсти"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 5.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 5.1
Глава 5 "Уничтожение призрака ночью"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 4
Глава 4 "Битва с пластиковым мешком"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 3
Глава 3 Ночной вздох
Recipe of the apocalypse 2 Глава 2.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 2.1
Глава 2 "Белая фиенда"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 1
Том 2 Испытательный срок – глава 27 Реквием
Recipe of the apocalypse 2 Краткий словарь
Том 1 Молодой и неопытный – глава 1 Человек против Бога
Пролог
Пролог
настройка
Шрифт
Arial
Georgia
Comic Sans MS
размер шрифта
14
фон
отчет
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
English
Español
lingua italiana
Русский язык
Portugués
Deutsch
успех предостерегать новый Тайм-аут НЕТ ДА Резюме Подробнее Пожалуйста, оцените эту книгу Пожалуйста, запишите свой комментарий Ответить следить Круги Это последняя глава. Вы уверены, что хотите удалить? Счет Мы успешно отправили вам электронное письмо. Вы можете проверить свою электронную почту и сбросить пароль. Вы успешно сбросили пароль. Мы перейдем на страницу входа. Читать Минимальный размер вашей обложки должен быть 160 * 160 пикселей Тип вашей обложки должен быть .jpg / .jpeg / .png В этой книге еще нет главы. Это первая глава Это последняя глава Мы отправляемся на домашнюю страницу. * Название книги не может быть пустым. * Название книги существовало. Хотя бы одно фото Обложка книги обязательна Пожалуйста, введите название главы Создать успешно Изменить успешно Не удалось изменить Потерпеть поражение Код ошибки редактировать Удалить Только Вы уверены, что хотите удалить? В этом томе остались главы Создать главу Сложить Удалить успешно Пожалуйста, введите название главы ~ Затем нажмите кнопку «Выбрать изображения». Вы уверены, что отмените публикацию? Картинка не может быть меньше 300 * 300 Не удалось Имя не может быть пустым Формат электронной почты неверен Пароль не может быть пустым Должно быть от 6 до 14 символов Проверьте свой пароль еще раз.