/ 
Сказка никогда не закончится Глава 38 Интервью с мертвыми
Скачать
https://ru.novelcool.com/novel/The-Tale-Never-Ends.html
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%A1%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D0%BA%D0%B0%20%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%B4%D0%B0%20%D0%BD%D0%B5%20%D0%B7%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D1%87%D0%B8%D1%82%D1%81%D1%8F%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%2037%20%22%D0%97%D0%BB%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C%20%D0%BA%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%BB%D1%8F%D0%B2%D1%8B%D1%85%20%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%BD%D0%BA%D0%BE%D0%B2%22/6273532/
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%A1%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D0%BA%D0%B0%20%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%B4%D0%B0%20%D0%BD%D0%B5%20%D0%B7%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D1%87%D0%B8%D1%82%D1%81%D1%8F%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%2039%20%22%D0%98%D0%B3%D0%BD%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%80%D1%83%D0%B5%D0%BC%D0%B0%D1%8F%20%D0%B4%D0%B5%D1%84%D0%B5%D0%B0/6273534/

Сказка никогда не закончится Глава 38 Интервью с мертвыми

Той ночью мы ужинали в ресторане на берегу озера. Господин Лю угостил нас рыбой на барбекю, а затем отправился в караоке. Когда занятия маленького ученика Линь Фэна перенесли на вечер, мы веселились до четырех-пяти, когда господин Лю пригласил нас на игру в маджонг, от которой мы отказались. Было уже чуть больше пяти, когда мы вернулись в центр. Но в ту ночь был еще один посетитель, приезд которого мы едва ли ожидаем: это был суперинтендант, с которым я столкнулся в то утро на ферме с привидениями. Только в этот раз он пришел в гражданской одежде.

  Я привёл его и приготовил ему чай. Когда я подсунул ему сигарету, он спросил, не могли бы мы встретиться за кофе той ночью. Человек был здесь за помощью, но он не мог осмелиться открыто попросить. "Ты можешь говорить здесь свободно. Все здесь - семья, включая..." Я сказал, жестикулируя и Линь Фенгу, и Юань Чхонси: "Мои друзья здесь". Мы как братья. Будьте уверены, что то, что вы скажете сегодня, не повторится в другом месте!" Он потянулся за сигарету между губами и крепко вздохнул, прежде чем в конце концов сказать: "Признаюсь вам, это первый случай, который я веду с момента окончания академии". Ты можешь себе представить, как блестит уверенность свежего выпускника, ожидающего, что он возьмет мир в свои руки. Так что сегодня утром я получил задание расследовать это дело. Как новый новичок, жаждущий расправить крылья, надеющийся, что это дело зажжет успешную карьеру до тех пор, пока сегодня утром не случится некрасивый перелом. Эта женщина-полицейский не пьла чай и не знала, по какой причине чай был приготовлен заранее. На самом деле, она была судебным врачом, назначенным на это дело. То, что случилось сегодня утром, не только напугало всю нашу команду, доктор был так ужасно напуган, что, боюсь, она захочет сменить профессию! Позднее днём на место происшествия был отправлен ещё один судебно-медицинский эксперт, но, судя по его находкам, я уверен, что нет ничего больше, чем то, что мы выяснили на месте происшествия. Останкам почти сорок лет! Мы понятия не имеем, где сейчас убийца! При таких темпах это дело останется нераскрытым, возможно, даже навсегда. Но это мое первое дело, и я хочу, чтобы оно было закрыто. Судя по тому, как вы сегодня утром вылечили женщину-криминалиста, я подумал, что у вас есть способ раскрыть это дело. Но я не могу прибегнуть к вашей помощи в качестве офицера полиции. Можете себе представить, какие будут последствия, если об этом просочится слух! Но можешь ли ты помочь мне, более обычным или незаметным способом? Может быть, какие-нибудь методы, чтобы извлечь больше улик? Я готов заплатить. Человек, который назначил вас за ваши услуги, я готов заплатить ту же сумму, пока вы можете мне помочь".

  Я предложил ему еще одну сигарету, понимая, что его сигарета была сведена к его окукуру. "По правде говоря, - сказал я ему, - я похож на тебя, владельца собственного агентства, только что закончившего учебу. Я понимаю, что ты чувствуешь. Но я не могу обещать вам, что преступник может быть пойман. Насколько мы знаем, убийца может быть уже мертв, учитывая прошедшие годы. Опять же, для нас это будет всего лишь кусок пирога, чтобы узнать правду о тайне фермы с привидениями, но есть только маленькая загвоздка. Наши методы могут отличаться, так как мы, в отличие от вас, офицеров полиции, не требуем доказательств. Без доказательств вы ничего не сможете сделать, даже если знаете правду. Но мы можем общаться с мертвыми, выяснять правду и решать вопрос. Для нас, медиумов, доказательства полезны только в зале суда, в дебатах между адвокатами!".

  Я заземлил корешок сигареты в пепельнице, вздохнув с облегчением, прежде чем продолжить: "Что касается вопроса о нашей помощи, то это не было бы проблемой! Я могу попробовать пообщаться с тремя призраками покойного, чтобы узнать правду. На данный момент я уверен, что хотя бы один из них все еще находится рядом с женским духом. Однако, есть еще одна загвоздка: перед смертью она была сумасшедшей. Общение с ее духом может не принести никаких полезных результатов. Но мой отец может общаться с сущностями через Три Царства Существа. Даже если наше начинание окажется бесплодным, он может легко поговорить с Божеством Земли, чтобы узнать все".

  Пока я говорил, его глаза становились все шире и шире, и я мог почти поклясться, что они соответствовали размерам блюдечек на столе. "Я ни разу не верил в сверхъестественное, - признался он, - до сих пор..." То, что ты только что сказал... кажется мне таким сюрреалистичным... Но что если..." Я поднял руку, чтобы остановить его, указывая, что я понимаю его оговорки: он был в тупике; отсюда и его сегодняшний визит сюда в отчаянных надеждах на то, что он закроет свое дело. Но он все еще боялся, что мы могли бы быть шарлатанами. Его репутация и карьера в качестве офицера полиции рухнули бы и разрушились бы за гранью искупления, если бы новость о полицейском суперинтенданте была обманута мошенниками. Позор, который будет сопровождать его неудачу будет иметь больший вес, чем потеря денег для него! "Не бойтесь, - сказал я ему, - я не буду просить у вас платы". Просто скажите всем остальным, что я один из инвесторов фермы". Завтра я пойду на ферму, посмотрю, что можно сделать. Мы встретимся там завтра. Вы обезопасили участок?" "Да, сайт цел", - сказал офицер полиции. "Тогда хорошо. Встретимся на ферме завтра в 8 утра. Но не позволяйте вашим людям войти на ферму до моего приезда." Я проинструктировал. Он согласился и уехал осторожно, опасаясь, что его поездку сюда увидят.

  На следующее утро Линь Фэн отвез меня и Юань Чунси на чертову ферму. Когда мы добрались до фермы, я позвал суперинтенданта, чтобы он спокойно поговорил со мной в машине. Зайдя внутрь, я вручил ему полоску ткани. "Эта полоска ткани была пропитана куриной кровью. Намотайте её вокруг пальца. Скажите любому, кто спросит, что вы случайно поранили палец этим утром. Я больше не позволю тебе пить этот чай сегодня. Метод работает только один раз. Перепотребление этого чая вредно для тебя!" Он завязал тряпку на пальце, пока я инструктировал Линь Фэна и Юань Чхонси, приказывая им обоим ждать меня в машине, на случай, если что-нибудь станет некрасиво. Потом я сел в машину с офицером полиции и мы вошли в дом на ферме.

  На зараженном сорняками ранчо свиней было полно палочек для попрошаек, семена которых печально известны тем, что у них были крючкообразные придатки, благодаря которым их можно было легко поймать на одежде и брюках. Именно поэтому я не попросил Линь Фэна и Юань Чунси войти: чтобы избавить их от ярости, связанной с необходимостью собирать и отчищать эти надоедливые колючки. Когда мы добрались до места, где когда-то были останки, я извлек свою тыкву Духа и не остановил ее во время бормотания некоторых заклинаний. Четыре темные нити энергии были втянуты в тыкву, и я громко задыхался. "А?" Услышав мой крик, суперинтендант бросился на мою сторону, думая, что если у меня будут неприятности. Он проверил меня. "Ты в порядке?" "Хорошие новости!" Я воскликнул. "Очевидно, все четыре духа все еще присутствуют, и я сохранил их всех в своей тыкве. Так что, похоже, этот вопрос не может быть решен здесь. Ты хочешь вернуться со мной в мой центр, чтобы посмотреть, как все уладится, или ты будешь ждать моего звонка?" Он радостно телепортировался, увидев редкое зрелище, и плакал. "Я сейчас же вернусь с тобой!" Каким-то образом это дело пробудило его интерес к тому, как мы работаем.

  Поэтому он пошел со мной к машине, и мы вернулись в центр; по дороге мы ничего не сказали. Вернувшись в центр, когда все было готово, я освободил четырех духов из своей тыквы. Дух женщины появился, с призраком младенца, убаюкивающим на руках, как мать одна стояла, ошеломленная и сбитая с толку. Рядом с ней на коленях стояли два мужских духа. Они могли почувствовать, что тот, кто втянул их в тыкву, владел над ними определенной властью; отсюда и их послушное поведение. Я говорил с ними, узнав о том, что произошло; в конце концов, я просто сказал: "Очень хорошо! Куда же тебе тогда идти? Как насчёт того, чтобы отправиться в Преисподнюю и подготовиться к восстанию?" Но я не ждал, пока они ответят; я быстро крикнул Юань Чунси и Линь Фэн. "Проводи их! Я поговорю с полицейским о том, что знаю!" С быстрым "ОК" Юань Чунси изготовил инструмент - Геральдическое Знамя Душ - и направил их наружу, довольно весело скандируя, когда он шел. "Хорошо, все сюда, пожалуйста! За мной! Давайте, не отставайте!"

  Я заварил чай для полицейского, который был свидетелем всего и начал с ним разговаривать. "Похоже, я забыл спросить ваше имя, офицер?" Я спросил его. "Чжэн Шуан - это имя!" - сразу сказал он, подружившись к ногам, и пожал мне руки. "Меня зовут Мурун Шиян, или просто Шиян! Иероглиф "Янь", который состоит из двух иероглифов "Огонь" (иероглифы китайской логограммы)"!

  Мы спустились обратно на свои места, лицом друг к другу, когда я начал рассказывать ему историю, в которой призраки признались мне...

  Смотрителем фермы был человек по имени Ван Цзуошань. В конце семидесятых, откуда-то неизвестно откуда, однажды на ферму пришла сумасшедшая женщина. Но она не была совсем сумасшедшей. Каким-то образом она привязалась к этому Ван Зуошану. Мужчина готовил ей еду, когда она приходила в гости. По мере того, как их привязанность возрастала, её визиты становились всё более частыми. Через некоторое время они оба стали жить вместе. Днем женщина бродила вокруг, а ночью возвращалась на ферму, где ужинала с Ван Зуошань и проводила их ночи вместе. Однажды она забеременела от ребенка.

  Но они не ожидали, что мужчина женщины найдет. Мужчину звали Дин Чжэньлинь. Он также был холостяком, прорабом в мастерской более чем в семи милях отсюда. Женщина была продавцом декоративных пластмассовых цветов; пластмассовых цветов, которые использовались для украшения аквариумов или диорам. Однажды женщина пришла в мастерскую во время своих пеших прогулок по сельской местности. Не имея в то время гостиниц в городе, она искала временное жилье в мастерской на одну-две ночи. Но без свободных комнат в мастерской Динь Женьлин пригласил к себе домой женщину, которая не была насторожена его коварными намерениями. В ту ночь она была изнасилована Динь Женьлиным и сошла с ума из-за этого испытания.

  Сойдя с ума, женщина начала бродить, пока не добралась до фермы и не встретила Вань Цзуошаня, который привязался к ней. Динь Чжэньлинь начал охотиться за ней, чтобы найти ее здесь, на ферме. Чтобы усугубить ситуацию, он был в ярости, когда увидел, что женщина с ребенком. В приступе ярости он нарисовал нож и заколол ее. Ван Цзуошань пытался защитить ее, но он также был ранен бешеным Динь Чжэньлинем. Схватив рану, Ван Цзоошань пошатнулся в обратную сторону, где его руки, под ударом удачи, попали на рукоятку тесака. С скрежещенными зубами он яростно ударил Динь Чжэньлиня по шее. Опьяненные адреналином, кровью, внутренности, и разъяренный вой на фоне их расплывчатых видений, они потеряли точное воспоминание о том, что случилось позже, хотя в конце концов они оба рухнули до смерти; и там их души оставались на протяжении десятилетий. Никто из них не ушел, потому что женщина осталась. Ее психическое расстройство не было единственным аспектом ее души, который остался даже после ее смерти. Её материнские инстинкты тоже. Не желая оставлять своего ребенка, ее душа была привязана и по сей день. Деревня, из которой происходил Динь Чжэньлинь, называлась Динь Гаопу (буквально Дельта Динь, возвышенная дельта). Простая проверка родословной жителей деревни легко бы подтвердила правду, сказала я Чжэн Шуан. Вывод дела будет зависеть от его усмотрения, сказал я Чжэн Шуану. Но мне было бы интересно узнать, как закончится дело, я не забыл сказать. Четыре души были на пути в Преисподнюю, но там они останутся на некоторое время, пока их время для возрождения манит, и это не придет, пока их останки были должным образом interred. Мне нужно было бы встретиться с сельским советом и поговорить с ними об этом вопросе в присутствии Чжэн Шуан. Он мог бы помочь нести обвинения, хотя, я мутировал. Хотя, возможно, я мог бы внести свой вклад и пожертвовать предметами, необходимыми для подношений и жертвоприношений.

  Чжэн Шуан медленно встал, взгляд неубедительного лица висел над ним. Запинаясь, он сказал: "Все кажется таким странным!" Но он вспомнил о своем самообладании и воскликнул. "Очень хорошо. Я поеду в Динь Гаопу и выясню, есть ли там такой человек по имени Динь Жэньлинь!"

  Прошло всего несколько дней, как Чжэн Шуан снова появился в нашем Центре. На этот раз он ничего не сказал, мигнув лишь большим пальцем с гордостью, который полностью передал свое восхищение! Затем я позвонил и попросил господина Лю и Яна Сяошаня вместе со мной встретиться с сельским советом, чтобы обсудить завершение дела. В конце концов, именно г-н Лю щедро поддержал законопроект о предъявлении обвинений в том, что все три останка были захоронены на близлежащем общественном кладбище, в результате чего вся трагедия была удовлетворительным образом закрыта. После этого инцидента Чжэн Шуан снова несколько раз приходил к нам за помощью в некоторых из своих дел, и мы быстро с ним подружились. Однажды в Центр пришел даосский священник. Это был первый раз, когда даосский священник посетил наш центр, и именно его роковое прибытие в тот день впервые дало нам почувствовать вкус поражения!

Окончание главы

отчет
<< Пред
Далее > >
Каталог
Глава 186 Кто это?
Глава 166 Восстановление чемпионов
Глава 165 Хиллсайд Хун
Глава 164 Битва в слепых
Глава 163 Топливопоглощение под холмом
Глава 162 Тревожные открытия
Глава 160 "Прогулка в потерянных поселенцах"
Глава 159 "Лисицы Желто–почвенного хребта"
Глава 158 Потерянный рай
Глава 157 Желто–почвенный хребет
Глава 156 Лао–Тао
Глава 155 Козырная карта– Чжэн Шуан
Глава 154 Знаменитость
Глава 153 Собачий конфликт
Глава 152 Небесное распятие
Глава 151 "Лисовый бег с лисами
Глава 150 "Лиса и ласка"
Глава 149 Учитель
Глава 148 Шарлатан
Глава 147 Реальная сделка
Глава 146 Чунси и Шиян
Глава 145 Необычное совпадение
Глава 144 Фарс
Глава 143 Планы на Новый год
Глава 142 Нулевое раскаяние
Глава 141 Стерто
Глава 140 Лесной спрайт
Глава 139 Ночной эранд
Глава 138 Проверка ласки
Глава 137 Хитрость для ласки
Глава 136 Старейшина Юань Чунси
Глава 135 Гнев Эдельвейса
Глава 134 Мародер и взломщик
Глава 133 "Загадка Чхонси"
Глава 132 Ужин в честь возвращения домой
Глава 131 Восстановление тети Улана
Глава 130 "Ветер", Чжу Мэй
Глава 129 Шан Пэй и старик Чен
Глава 128 Шан Пэй
Глава 127 Лабиринтский каньон
Глава 126 Одиозный старик
Глава 125 Злость в Миднайге
Глава 124 Таинственные леса
Глава 123 "Безнадёжные надежды
Глава 122 "Резня лисиц"
Глава 121 "Правда о матери
Глава 120 Три века назад
Глава 119 Крёстная пассия
Глава 118 Дискрет Чхонси
Глава 117 Другая крестная
Глава 116 Кага в нагорье
Глава 115 "Охота начинается
Глава 114 Мать и Отец
Глава 113 Моя мать и моя крестная мать
Глава 112 Судьи
Глава 111 Ха'ри Наохай
Глава 110 Выводы
Глава 109 Погребение лошадиных бандитов
Глава 108 Внутренняя Монголия Пересмотрено
Глава 107 Мобилизация
Глава 106 Чемпионы Ишуй
Глава 105 Чжан Чжиги
Глава 103.104 Глава о вождении мертвецов и беспорядках в резиденции Чжан
Глава 102 "Я – это я!
Глава 101 Кто я!
Глава 100 Пояс растягивающейся радуги
Глава 99 Я – Шиян
Глава 98 Хун Тяньхуа
Глава 97 Окончательная погоня
Глава 96 Эндшпиль
Глава 95 Пролитая кровь Красная
Глава 94 Карты Десять, Джек и Королева
Глава 93 Фрустрация снова
Глава 92 Кошмар на чаевых
Глава 91 Вызов
Глава 90 Беспроводная связь
Глава 89 Бесплодная
Глава 88 Ли Шанпао
Глава 87 В конце ума
Глава 86 Дворянство
Глава 85 Базар
Глава 84 "Сестринский хаос
Глава 83 Яростное репризал
Глава 82 Нарушенные
Глава 81 "Черная Ка
Глава 80 Птицеводческая проблема
Четвертый том Происхождение ––– Глава 79 Возвращение
Глава 78 Укрепление
Глава 77 Обладающий
Глава 76 Вторжение
Глава 75 Крёстная мать
Глава 74 Офицер Чжан
Глава 73 Эдельвайс
Глава 72 Вульфпак
Глава 71 Отслеживание
Глава 70 Увидимся там
Глава 69 Схема
Глава 68 Истина Разбивателя Сердца
Глава 67 Сорок лет назад
Глава 66 Мародеры
Глава 65 Прием для VIP–персон
Глава 64 "Жилище с привидениями"
Глава 63 Семь призрачных сестер
Глава 62 Символ веры в восьми триграммах
Глава 61 "Шарм крови
Глава 60 Дата
Глава 59 Летучая мышь Спири
Глава 58 "Будь
Глава 57 Закрепите дверь и побейте собаку
Глава 56 Казнь тринадцатого
Глава 55 Один удар с падением
Глава 54 Ночь на кирпичном заводе
Глава 53 Злой Кул
Том 3 Семейная вражда ––– Глава 52 Состязание с Цзян–гинями
Глава 51 Смехотворная абсурдность
Глава 50 Резолюция
Глава 49 Культивирование семи жизней
Глава 48 Шестое действие мастера
Глава 47 "Нет причин, по которым это не должно быть"
Глава 46 "Ложе бандитов стерто"
Глава 45 Божественность
Глава 44 Круглый стол
Глава 43 Шесть мастеров
Глава 42 Драконическая мутация
Глава 41 Эрмитаж скрытых талантов
Глава 40 Третий дядя
Глава 39 "Игнорируемая дефеа
Глава 38 Интервью с мертвыми
Глава 37 "Злость костлявых останков"
Глава 36 Деб
Глава 35 Неисправные дивиденды
Глава 34 Цзянши?
Глава 33 Свежие начинания
Глава 32 Девичья поездка
Глава 31 Основа бизнеса
Глава 30 "Дерринг–до" дяди Куана
Глава 29 Лекция
Глава 28 Се Бинги
Recipe of the apocalypse 2 Глава 26.4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 26.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 26.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 26.1
Глава 26 "Древняя" цитра
Recipe of the apocalypse 2 Глава 25.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 25.1
Глава 25 Юань Чунси
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.1
Глава 24 Хокер Столлс
Recipe of the apocalypse 2 Глава 23.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 23.1
Глава 23 So Shall You Weep
Recipe of the apocalypse 2 Глава 22.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 22.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 22.1
Глава 22 "Что крутится, крутится"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 21.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 21.1
Глава 21 "Что–то Ли"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 20.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 20.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 20.1
Глава 20 Шиян и Линь Фэн
Recipe of the apocalypse 2 Глава 19.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 19.1
Глава 19 "Неопределенный роман"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 18.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 18.1
Глава 18 "Жестокий удар судьбы"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 17.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 17.1
Глава 17 "Воссоединение воинствующих"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 16.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 16.1
Глава 16 "Таинственно потерянный старик"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 15.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 15.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 15.1
Глава 15 Сюаньер Шоу
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.1
Глава 14 Подготовка к свадьбе
Recipe of the apocalypse 2 Глава 13
Глава 13 Воскресение
Recipe of the apocalypse 2 Глава 12.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 12.1
Глава 12 "Смерть Фена"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 11.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 11.1
Глава 11 Эпизод после катастрофы
Recipe of the apocalypse 2 Глава 10
Глава 10 "Недопустимое братство"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 9
Глава 9 Возвращение домой
Recipe of the apocalypse 2 Глава 8.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 8.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 8.1
Глава 8 "Таинственная девушка"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 7.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 7.1
Глава 7 Тетя Фен и ее муж
Recipe of the apocalypse 2 Глава 6.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 6.1
Глава 6 "Долг страсти"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 5.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 5.1
Глава 5 "Уничтожение призрака ночью"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 4
Глава 4 "Битва с пластиковым мешком"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 3
Глава 3 Ночной вздох
Recipe of the apocalypse 2 Глава 2.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 2.1
Глава 2 "Белая фиенда"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 1
Том 2 Испытательный срок – глава 27 Реквием
Recipe of the apocalypse 2 Краткий словарь
Том 1 Молодой и неопытный – глава 1 Человек против Бога
Пролог
Пролог
настройка
Шрифт
Arial
Georgia
Comic Sans MS
размер шрифта
14
фон
отчет
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
English
Español
lingua italiana
Русский язык
Portugués
Deutsch
успех предостерегать новый Тайм-аут НЕТ ДА Резюме Подробнее Пожалуйста, оцените эту книгу Пожалуйста, запишите свой комментарий Ответить следить Круги Это последняя глава. Вы уверены, что хотите удалить? Счет Мы успешно отправили вам электронное письмо. Вы можете проверить свою электронную почту и сбросить пароль. Вы успешно сбросили пароль. Мы перейдем на страницу входа. Читать Минимальный размер вашей обложки должен быть 160 * 160 пикселей Тип вашей обложки должен быть .jpg / .jpeg / .png В этой книге еще нет главы. Это первая глава Это последняя глава Мы отправляемся на домашнюю страницу. * Название книги не может быть пустым. * Название книги существовало. Хотя бы одно фото Обложка книги обязательна Пожалуйста, введите название главы Создать успешно Изменить успешно Не удалось изменить Потерпеть поражение Код ошибки редактировать Удалить Только Вы уверены, что хотите удалить? В этом томе остались главы Создать главу Сложить Удалить успешно Пожалуйста, введите название главы ~ Затем нажмите кнопку «Выбрать изображения». Вы уверены, что отмените публикацию? Картинка не может быть меньше 300 * 300 Не удалось Имя не может быть пустым Формат электронной почты неверен Пароль не может быть пустым Должно быть от 6 до 14 символов Проверьте свой пароль еще раз.