/ 
Сказка никогда не закончится Глава 156 Лао–Тао
Скачать
https://ru.novelcool.com/novel/The-Tale-Never-Ends.html
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%A1%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D0%BA%D0%B0%20%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%B4%D0%B0%20%D0%BD%D0%B5%20%D0%B7%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D1%87%D0%B8%D1%82%D1%81%D1%8F%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%20155%20%D0%9A%D0%BE%D0%B7%D1%8B%D1%80%D0%BD%D0%B0%D1%8F%20%D0%BA%D0%B0%D1%80%D1%82%D0%B0%E2%80%93%20%D0%A7%D0%B6%D1%8D%D0%BD%20%D0%A8%D1%83%D0%B0%D0%BD/6273650/
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%A1%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D0%BA%D0%B0%20%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%B4%D0%B0%20%D0%BD%D0%B5%20%D0%B7%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D1%87%D0%B8%D1%82%D1%81%D1%8F%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%20157%20%D0%96%D0%B5%D0%BB%D1%82%D0%BE%E2%80%93%D0%BF%D0%BE%D1%87%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B9%20%D1%85%D1%80%D0%B5%D0%B1%D0%B5%D1%82/6273652/

Сказка никогда не закончится Глава 156 Лао–Тао

Чжэн Шуан едва устроился, но тут же ввязался в дело. "Онлайн-идентификатор, который ты просил моей помощи, был найден, брат!"

Я кивнул. Я налил ему бокал пива, когда просил: "Расслабься. Не торопись." Он забрал у меня стакан пива и сделал глоток. "Владелец интернет-идентификатора - умный человек. Он не проверил свое настоящее имя, и каждый IP-адрес для входа в систему, который мы отследили, пришел из интернет-кафе. Можно с уверенностью сказать, что это всего лишь горелочный аккаунт, так что, боюсь, я не могу дать вам много ценности". Чонси ударил по столу. "Небеса! Все неприятности напрасно!" Но я усмехнулся сквозь дым от сигареты и затих. "Расслабься. Пусть Чжэн Шуан закончит."

Чжэн Шуан быстро кивнул мне и улыбнулся. "Ну, это не совсем ничего. Мы не смогли найти личность пользователя удостоверения личности, но знаем, откуда он! IP-адреса каждый раз, когда он входит в систему ID, показывают, что он из города Ичжоу!".

"Я вижу", - заворожил я и сказал: "Ну, я бы сказал, что это не неожиданно. Но с твоим подтверждением, моя догадка сбывается." Посуда была уложена, а Чонси уже начал упиваться всем, что мог найти. "Теперь я понял!" Он воскликнул через рот, полный еды. "Владелец удостоверения личности родом из города Ичжоу, а пронырливые демоны тоже оттуда! Это слишком случайно, чтобы быть совпадением! Не может быть, чтобы они не знали друг друга!"

Я потянулся за куском свиной печени и засунул его себе в рот. "Верно. Еще есть старый проныра, который помог вылечить мальчика. В нем тоже есть что-то подозрительное. Подозреваю, что доброта мало связана с его готовностью помочь. Может быть, есть еще одна история, о которой мы еще не знаем". "Просто дайте мне знать, если вам понадобится помощь полиции..." Чжэн Шуан говорил, но я отрезал его волной своей руки. "Нет, - сразу сказал я, - неразумно вмешиваться в этот раз." Более того, мы говорим о демонах". Чжэн Шуан кивнул сознательно и не высказал возражений.

Линь Фэн потянулся за бокалом и спросил: "Шиян, я вспомнил, как слышал, как старый ласка говорил о победоносном курении ласки Smoky на хребте Желтой почвы. Разве мы не должны быть готовы к каким-то контрмерам, которые они могут придумать?" Я ответил кивком одобрения. Но после этого я поспешно покачал головой. "Нет. Пока еще рано говорить. Пока мы можем только планировать. Тем не менее, главный театр войны здесь - это битвы между ласками и лисами, и мне, как человеку, несмотря на то, что я - лохматый лис, может быть неудобно вмешиваться слишком прямо".

Несмотря на мои прежние намерения просто прогнать ласок и предостеречь их от попыток использовать любые шансы во время "Крусибела", казалось, что в их планах может быть нечто большее, чем просто попытка завладеть землями Желто-почвенного хребта.

Время пролетело быстро, что было почти десять, когда мы покинули ресторан. Мы разошлись с Чжэн Шуаном на перекрестке и вернулись в Центр. Центр был в пределах нашей видимости, когда мои глаза уловили темный силуэт сидящего у двери! "Как такое возможно?! Смоки проиграл в бою?! Или лисы вернулись за очередной мольбой о помощи?! Но подождите, как можно так легко победить Смоки?! В его нынешнем виде он мог бы легко дать старому ласке нелегкие времена! Это не должно быть Смоки. Но, что еще это может быть?"

Мы поспешили обратно в сторону нашего Центра, желая узнать, кто это был. Наши сердца с тревогой стучали по мере того, как мы приближались, пока вдруг не встал силуэт, посылая сквозь нас шок, что мы чуть не прыгнули! Это был человек! Но как мог мужчина ждать возле закрытого магазина, когда у нас уже был напечатан наш контактный номер!

Я подошёл ближе с осторожностью. К моему удивлению, человек начал двигаться к нам, когда увидел нас. Когда он вышел из навеса торгового центра в бледном свете луны, мы наконец-то смогли его увидеть. Это был старик с белыми струящимися волосами и бородой, напоминающий образ божеств и мудрых мудрецов старины. Даже одежда, в которой он был одет, была древней китайской одеждой с большими льняными рукавами. Первая мысль, которая пришла ко мне, была: "Неужели это может быть истинный вождь лисиц Желто-почвенного хребта? Но нет, не было ни демонической ауры, ни ясного воздуха божественности, которым обладали только бессмертные. Кем может быть этот старик на самом деле?"

Теплая улыбка скрипела на старом лице старика, который тут же связал пальцы в салют. "Приветствую вас, господин Шиян! Боюсь, я должен извиниться за то, что в такой неподходящий час позвал вас!" Я ответил столь же дружелюбным жестом и сказал: "Пожалуйста, нет необходимости в таких формальностях. Как я могу быть полезен? Это что-то срочное, учитывая час вашего визита?" В отличие от моих двух спутников, полезный Эдельвайс уже открывал дверь, заставляя нас войти.

"Давайте поговорим внутри, дорогой сэр", - сказал я старику и проводил его внутрь. "Пожалуйста," он укололся, очень сильно, к моему огорчению! "Можем ли мы не разговаривать нормальным, повседневным языком вместо такого утонченного маньеризма?!"

Тем не менее, несмотря на беспокойство, я заметил на розовых щеках старика намек на беспокойство, несмотря на то, что он изо всех сил старался это скрыть. Понимая, что ему может понадобиться срочная помощь, я пропустил обычный обычай заваривать чай, а вместо этого извлек из холодильника банку с колой. Я положил ее на стол и спросил: "Чем мы можем тебе помочь, старик?". Старик вытащил маленькую, мраморную колбу и расстегнул ее. Немедленно из бутылки размером с большой палец тихо вышел Дымчатый!

"Что за черт?!" Я чуть не размыл. Волосы на моей руке сразу стояли, как иголки, так как мой ум усилился до пиковой бодрости от маленькой ворчливости, которую я испытывал после выпивки и ужина с Чжэн Шуаном. "Но подождите, он ни в коем случае не враг, иначе он не позволил бы Смоки вернуться к нам". Беглый взгляд на Смоки сказал мне, что он очень слаб, и большая часть его маны была израсходована. Я сразу же вытащил свой Дух Гурд и вернул в него Смоки. Наблюдав за всем, старик, наконец, снова заговорил: "Еще раз прошу прощения, господин Шиян, за поздний час". Я кивнул. "Чем могу помочь, старик?" Я снова повторился. Но старик затих, как будто боролся с мыслью о том, чтобы довериться нам. В конце концов, он сказал: "Я - Горное Божество, которое контролирует хребет Желтой почвы". Меня зовут старое и древнее, о чем, боюсь, вы, возможно, не слышали. Но я известен по имени Лао Тао (буквально, Старое Дао)".

"ПОДОЖДИТЕ!" Я снова чуть не закричал вслух: "Ты Лао Тао?!" Это имя я когда-то слышал, хотя никогда не ожидал услышать его сейчас, из всех времён. Во время нашей первой встречи с Мастером Шестым он покорил ласкиного демона и мстительного духа, который переродился в кошку. Тогда Мастер Сикс проявил снисхождение к виновнику, ласкиному демону, и приказал ему искать сущность под названием Лао-Тао на хребте Жёлтой почвы. "Был ли Лао Тао, о котором тогда говорил Мастер Сикс, действительно этим стариком?!" Опять же, это объясняет отсутствие какой-либо демонической или божественной ауры, потому что Горные Божества вряд ли были демонами, и все же они вряд ли были бессмертными, обладающими непобедимой силой и магией. "Неудивительно, что мой Дух Взгляд ничего не взял в свои руки!"

Тем не менее, было только благоразумно, что я установил некоторые добросовестности; с той же вежливостью, с которой я мог собраться, я спросил: "Полагаю, вы - Лао Дао с Желто-земельного хребта, о котором говорил Мастер Шесть? Моя догадка была подтверждена его кратким кивком и коротким ответом: "Действительно, я - это он". Но его присутствие сейчас и истощение маны Смоки только усугубили мрачность этой поздней ночной встречи. Горные божества, несмотря на то, что они бессмертны с относительно более слабыми силами и магией, обладали большим значением и авторитетом. Они были во главе всех существ, которые ходили их области; будь то демоны или звери, духи или спрайты, каждое живое существо в этой области ответил на них. "Он здесь из-за кризиса, с которым даже он не мог справиться сам?"

Должно быть, у меня на лице появились сомнения, ибо Горное Божество объяснило его визит, сказав: "Сегодня утром ко мне пришла банда ласковых по вопросу территории". "Понятно. Из-за моего кота-духа, они не смогли взять его силой, поэтому они просят вас вмешаться?" "Нет," пожилой бог покачал головой, к моему удивлению, "Они пришли ко мне с твоим духовным котом. Они поступили бы со мной так же, как они поступили с вашим духом кота, если бы я не делал, как они хотят". Более того, они хотели, чтобы я тоже стал вестником; вернуть духовного кота и сказать вам следующее: лисы имеют за спиной вас в качестве своей сильной поддержки, но так же, как и они. Ласки поклялись бороться до конца. Как жаль, что, несмотря на мое положение, я бессилен против них. Я боюсь, что даже я ничего не смогу сделать, если ласки действительно будут иметь сильного и мощного благодетеля, который поможет им...".

Описать себя "бессильным" больше похоже на преувеличение; как Горное божество, Лао Тао должен иметь свои методы и силы, несмотря на свою власть. С одной стороны, меня поддерживали Мастер Шесть и Отец, но Лао Тао, должно быть, понял, что ласки Ичжоу должны иметь мощную помощь сами по себе, поэтому он уступил...

Тем не менее, не было другого пути, кроме как продолжить путь, по которому мы шли. Улыбнувшись Лао Тао, я сказал: "Отдыхайте спокойно, старый сэр. Мы примем вызов ласки и тоже не сдадимся"!

Окончание главы

отчет
<< Пред
Далее > >
Каталог
Глава 186 Кто это?
Глава 166 Восстановление чемпионов
Глава 165 Хиллсайд Хун
Глава 164 Битва в слепых
Глава 163 Топливопоглощение под холмом
Глава 162 Тревожные открытия
Глава 160 "Прогулка в потерянных поселенцах"
Глава 159 "Лисицы Желто–почвенного хребта"
Глава 158 Потерянный рай
Глава 157 Желто–почвенный хребет
Глава 156 Лао–Тао
Глава 155 Козырная карта– Чжэн Шуан
Глава 154 Знаменитость
Глава 153 Собачий конфликт
Глава 152 Небесное распятие
Глава 151 "Лисовый бег с лисами
Глава 150 "Лиса и ласка"
Глава 149 Учитель
Глава 148 Шарлатан
Глава 147 Реальная сделка
Глава 146 Чунси и Шиян
Глава 145 Необычное совпадение
Глава 144 Фарс
Глава 143 Планы на Новый год
Глава 142 Нулевое раскаяние
Глава 141 Стерто
Глава 140 Лесной спрайт
Глава 139 Ночной эранд
Глава 138 Проверка ласки
Глава 137 Хитрость для ласки
Глава 136 Старейшина Юань Чунси
Глава 135 Гнев Эдельвейса
Глава 134 Мародер и взломщик
Глава 133 "Загадка Чхонси"
Глава 132 Ужин в честь возвращения домой
Глава 131 Восстановление тети Улана
Глава 130 "Ветер", Чжу Мэй
Глава 129 Шан Пэй и старик Чен
Глава 128 Шан Пэй
Глава 127 Лабиринтский каньон
Глава 126 Одиозный старик
Глава 125 Злость в Миднайге
Глава 124 Таинственные леса
Глава 123 "Безнадёжные надежды
Глава 122 "Резня лисиц"
Глава 121 "Правда о матери
Глава 120 Три века назад
Глава 119 Крёстная пассия
Глава 118 Дискрет Чхонси
Глава 117 Другая крестная
Глава 116 Кага в нагорье
Глава 115 "Охота начинается
Глава 114 Мать и Отец
Глава 113 Моя мать и моя крестная мать
Глава 112 Судьи
Глава 111 Ха'ри Наохай
Глава 110 Выводы
Глава 109 Погребение лошадиных бандитов
Глава 108 Внутренняя Монголия Пересмотрено
Глава 107 Мобилизация
Глава 106 Чемпионы Ишуй
Глава 105 Чжан Чжиги
Глава 103.104 Глава о вождении мертвецов и беспорядках в резиденции Чжан
Глава 102 "Я – это я!
Глава 101 Кто я!
Глава 100 Пояс растягивающейся радуги
Глава 99 Я – Шиян
Глава 98 Хун Тяньхуа
Глава 97 Окончательная погоня
Глава 96 Эндшпиль
Глава 95 Пролитая кровь Красная
Глава 94 Карты Десять, Джек и Королева
Глава 93 Фрустрация снова
Глава 92 Кошмар на чаевых
Глава 91 Вызов
Глава 90 Беспроводная связь
Глава 89 Бесплодная
Глава 88 Ли Шанпао
Глава 87 В конце ума
Глава 86 Дворянство
Глава 85 Базар
Глава 84 "Сестринский хаос
Глава 83 Яростное репризал
Глава 82 Нарушенные
Глава 81 "Черная Ка
Глава 80 Птицеводческая проблема
Четвертый том Происхождение ––– Глава 79 Возвращение
Глава 78 Укрепление
Глава 77 Обладающий
Глава 76 Вторжение
Глава 75 Крёстная мать
Глава 74 Офицер Чжан
Глава 73 Эдельвайс
Глава 72 Вульфпак
Глава 71 Отслеживание
Глава 70 Увидимся там
Глава 69 Схема
Глава 68 Истина Разбивателя Сердца
Глава 67 Сорок лет назад
Глава 66 Мародеры
Глава 65 Прием для VIP–персон
Глава 64 "Жилище с привидениями"
Глава 63 Семь призрачных сестер
Глава 62 Символ веры в восьми триграммах
Глава 61 "Шарм крови
Глава 60 Дата
Глава 59 Летучая мышь Спири
Глава 58 "Будь
Глава 57 Закрепите дверь и побейте собаку
Глава 56 Казнь тринадцатого
Глава 55 Один удар с падением
Глава 54 Ночь на кирпичном заводе
Глава 53 Злой Кул
Том 3 Семейная вражда ––– Глава 52 Состязание с Цзян–гинями
Глава 51 Смехотворная абсурдность
Глава 50 Резолюция
Глава 49 Культивирование семи жизней
Глава 48 Шестое действие мастера
Глава 47 "Нет причин, по которым это не должно быть"
Глава 46 "Ложе бандитов стерто"
Глава 45 Божественность
Глава 44 Круглый стол
Глава 43 Шесть мастеров
Глава 42 Драконическая мутация
Глава 41 Эрмитаж скрытых талантов
Глава 40 Третий дядя
Глава 39 "Игнорируемая дефеа
Глава 38 Интервью с мертвыми
Глава 37 "Злость костлявых останков"
Глава 36 Деб
Глава 35 Неисправные дивиденды
Глава 34 Цзянши?
Глава 33 Свежие начинания
Глава 32 Девичья поездка
Глава 31 Основа бизнеса
Глава 30 "Дерринг–до" дяди Куана
Глава 29 Лекция
Глава 28 Се Бинги
Recipe of the apocalypse 2 Глава 26.4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 26.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 26.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 26.1
Глава 26 "Древняя" цитра
Recipe of the apocalypse 2 Глава 25.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 25.1
Глава 25 Юань Чунси
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.1
Глава 24 Хокер Столлс
Recipe of the apocalypse 2 Глава 23.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 23.1
Глава 23 So Shall You Weep
Recipe of the apocalypse 2 Глава 22.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 22.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 22.1
Глава 22 "Что крутится, крутится"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 21.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 21.1
Глава 21 "Что–то Ли"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 20.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 20.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 20.1
Глава 20 Шиян и Линь Фэн
Recipe of the apocalypse 2 Глава 19.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 19.1
Глава 19 "Неопределенный роман"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 18.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 18.1
Глава 18 "Жестокий удар судьбы"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 17.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 17.1
Глава 17 "Воссоединение воинствующих"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 16.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 16.1
Глава 16 "Таинственно потерянный старик"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 15.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 15.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 15.1
Глава 15 Сюаньер Шоу
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.1
Глава 14 Подготовка к свадьбе
Recipe of the apocalypse 2 Глава 13
Глава 13 Воскресение
Recipe of the apocalypse 2 Глава 12.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 12.1
Глава 12 "Смерть Фена"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 11.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 11.1
Глава 11 Эпизод после катастрофы
Recipe of the apocalypse 2 Глава 10
Глава 10 "Недопустимое братство"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 9
Глава 9 Возвращение домой
Recipe of the apocalypse 2 Глава 8.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 8.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 8.1
Глава 8 "Таинственная девушка"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 7.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 7.1
Глава 7 Тетя Фен и ее муж
Recipe of the apocalypse 2 Глава 6.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 6.1
Глава 6 "Долг страсти"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 5.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 5.1
Глава 5 "Уничтожение призрака ночью"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 4
Глава 4 "Битва с пластиковым мешком"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 3
Глава 3 Ночной вздох
Recipe of the apocalypse 2 Глава 2.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 2.1
Глава 2 "Белая фиенда"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 1
Том 2 Испытательный срок – глава 27 Реквием
Recipe of the apocalypse 2 Краткий словарь
Том 1 Молодой и неопытный – глава 1 Человек против Бога
Пролог
Пролог
настройка
Шрифт
Arial
Georgia
Comic Sans MS
размер шрифта
14
фон
отчет
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
English
Español
lingua italiana
Русский язык
Portugués
Deutsch
успех предостерегать новый Тайм-аут НЕТ ДА Резюме Подробнее Пожалуйста, оцените эту книгу Пожалуйста, запишите свой комментарий Ответить следить Круги Это последняя глава. Вы уверены, что хотите удалить? Счет Мы успешно отправили вам электронное письмо. Вы можете проверить свою электронную почту и сбросить пароль. Вы успешно сбросили пароль. Мы перейдем на страницу входа. Читать Минимальный размер вашей обложки должен быть 160 * 160 пикселей Тип вашей обложки должен быть .jpg / .jpeg / .png В этой книге еще нет главы. Это первая глава Это последняя глава Мы отправляемся на домашнюю страницу. * Название книги не может быть пустым. * Название книги существовало. Хотя бы одно фото Обложка книги обязательна Пожалуйста, введите название главы Создать успешно Изменить успешно Не удалось изменить Потерпеть поражение Код ошибки редактировать Удалить Только Вы уверены, что хотите удалить? В этом томе остались главы Создать главу Сложить Удалить успешно Пожалуйста, введите название главы ~ Затем нажмите кнопку «Выбрать изображения». Вы уверены, что отмените публикацию? Картинка не может быть меньше 300 * 300 Не удалось Имя не может быть пустым Формат электронной почты неверен Пароль не может быть пустым Должно быть от 6 до 14 символов Проверьте свой пароль еще раз.