/ 
Сказка никогда не закончится Глава 110 Выводы
Скачать
https://ru.novelcool.com/novel/The-Tale-Never-Ends.html
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%A1%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D0%BA%D0%B0%20%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%B4%D0%B0%20%D0%BD%D0%B5%20%D0%B7%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D1%87%D0%B8%D1%82%D1%81%D1%8F%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%20109%20%D0%9F%D0%BE%D0%B3%D1%80%D0%B5%D0%B1%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5%20%D0%BB%D0%BE%D1%88%D0%B0%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D1%8B%D1%85%20%D0%B1%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D0%B8%D1%82%D0%BE%D0%B2/6273603/
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%A1%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D0%BA%D0%B0%20%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%B4%D0%B0%20%D0%BD%D0%B5%20%D0%B7%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D1%87%D0%B8%D1%82%D1%81%D1%8F%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%20111%20%D0%A5%D0%B0%27%D1%80%D0%B8%20%D0%9D%D0%B0%D0%BE%D1%85%D0%B0%D0%B9/6273605/

Сказка никогда не закончится Глава 110 Выводы

Участники каравана, весело танцевавшие и певшие вокруг костра, поняли, что их окружает кольцо бандитов, и больше всего испугались, когда Эдельвайс выпустил выстрел из своего пистолета, который мгновенно задушил музыку и смех.

Мы разошлись и свирепо шли в лагеря. Люди внутри были в ужасе от вида моих шести духовых волков и кипящего взгляда каменистых бандиток. Никто из них не осмелился пошевелиться, когда Эдельвайс грозно поднял на них пистолет. Там был даже пухлый турист, одетый в ветровку с жареной бараньей ногой в руке, который собирался наслаждаться своим пиршеством, когда к нашему внезапному приезду он застыл на своих следах.

Я видел страшные взгляды от мерцающей подсветки костра. Они не были чужими для новостей о бандитах, бродящих по землям, хотя и не ожидали, что на них нападет группа женщин во главе с молодым человеком, которому едва исполнилось двадцать с небольшим лет. Я вздохнул с небес. Несмотря на тепло потрескивающего костра, из моих уст раздался холодный и ледяной голос: "Покажись, ты, ищущий меня".

В течение пяти минут была только тишина; жуткая тишина, подкрепленная лишь непрестанным и острым пульсацией от пламени. Человек средних лет встал. Его внешний вид и черты лица говорили мне о том, что он местный житель. Он поклонился нам, и его рот открылся, чтобы говорить на мандаринском наречии с тяжелым акцентом. "Мои извинения, дорогой вождь. Мы не знаем, как мы разозлили вас. Дайте нам знать откровенно. Деньги или лошади; мы будем готовы сдать их, если вы оставите нас в покое". Я проигнорировал его, просто бросив короткий взгляд на Эдельвайс, который подошел ко мне и шепнул мне на ухо: "Я смотрел на всех. Никто из них не казался подозрительным". С отрывистым "о", я улыбнулся, хотя и морозно. "Я вижу", я пробормотал под моим дыханием, "Ты хочешь проверить меня! Хе-хе-хе! Хорошо." Как стрела, отпущенная, спектральные волки тут же устремились вперед посреди напуганных туристов и членов каравана, и начался хаос. Испуганные крики и вопли раздавались повсюду, когда мои волки быстро нюхали преступника, и они закрылись на одного человека: пухлого туриста с бараньей ногой, которого я заметил раньше!

Пухлый турист с бараньей ногой, которого я заметила ранее, все еще сжимал свою еду, наблюдая за нами с тупым выражением лица. Жареное мясо беспомощно упало с его руки на землю, когда он в панике отрубился. Испуганный до неузнаваемости, он невнятно пробормотал перед собой и перед человеком средних лет, который, очевидно, был вожаком этого каравана, тихо отступившим в сторону. Трясущийся от страха, этот пухлый мужчина в конце концов набрался смелости и закричал: "Мой Господь! Я, я не сделал тебе ничего плохого! Это, должно быть, ошибка! Ошибка!" Я смотрел на него, все еще с моей фригидной улыбкой. Несмотря на то, что он был загнан в угол, преступник намеревался отрицать это, используя какую-то глупую игру!

Пухлый человек категорически отрицал, что неоднократно был со мной связан. Шёпот и ропот стали доноситься со всех сторон от встревоженной толпы. Кто-то бормотал, если мы пришли не за тем человеком, а кто-то начал размышлять, действительно ли этот пухлый человек сделал что-то, что нас оскорбило. Эдельвайс начал с сомнением смотреть на меня. Юань Чхонси внезапно подошел с бараньей ногой, которую он освободил от одного из наших испуганных хозяев. Он проглотил голодный укус и пробормотал: "Хватит притворяться". Твой театр может сработать и на других, но не на меня! Ты всего лишь мертвый труп! Я давно заметил это с тех пор, как положил на тебя глаз!" Будучи помазанным наследником своего наставника, Юань Чхонси очень хорошо разбирался в тайных знаниях гадания. Своей магией прорицания он уже узнал, что этот пухлый человек - всего лишь труп, притворяющийся живым!

Я повернулся к Юань Чхонси и жестом показал баранью ногу, которую он сжимал. "Ты заплатил за это?" "Наши хозяева отдали их нам бесплатно!" Юань Чхонси возмущённо хмурился. Я ничего не сказал, просто нахмурился на него, и он улыбнулся извинительно. "Эррр... Наверное, тогда будет лучше, если я заплачу за это." С этим он спрыгнул и пошёл вниз. Линь Фенг вышел вперед, заклеймив свой кнут и держа его в воздухе.

Я поднял свой шиитский клинок, что его кончик был всего в дюймах от носа пухлого человека. "Хватит драматизировать. Покажи свое истинное лицо!" Не дожидаясь ответа от него, я вздохнул и тут же ударил ножом вперёд. Но перед тем, как мой меч ударил его, пухлый человек громким ударом упал обратно на землю. Я оттянул свой меч и подошел к нему. Лежа на земле, он уже был мертв. Его глаза были перевернуты в розетках, а лицо превратилось в мертвенно-бледное белое. Действительно, он был трупом, уже давно мертвым. Сразу же последовали крики и вопли ужаса, за которыми последовало столпотворение, когда толпа начала лихорадочно, как мыши, сбрасывать с тонущего корабля. Темные пары стали стекать из рта трупа и плыть в воздухе, точно так же, как это случилось с господином Чжаном! Наконец, настоящий преступник показал себя!

Из шлейфа паров, черных как сажа, раздался распущенный голос: "Хе-хе-хе! Замечательно! Беспомощное дитя десятки лет назад само по себе стало могущественным человеком! Я был прав, я был прав с самого начала!" Хриплый голос хрипел от пронзительного смеха, когда фигура человека медленно выходила из паров, и он падал на землю со сукном. Эдельвайс изучил его черты и вдумчиво кивнул мне, указывая, что это был тот человек, которого я искал!

Края моих губ свернулись от злобы, как я признал жест Эдельвейса. "Ты ответственен за то, чтобы удержать душу моей крестной матери, не так ли? Меня не интересует, кто ты, и даже не волнует. Мне просто нужна душа моей крестной. Верни ее мне, и ты будешь свободен!" Вместо этого человек впал в припадок смеха, как будто я только что произнес шутку, такую нелепую и глупую. В его смехе было только презрение и насмешка. "Ты? С чего ты взял, что можешь командовать мной? Мечтай! Хахахахаха!" Человек чихнул и снова начал смеяться. Я ужасно покачал головой. Глупец пожелал смерти так сильно, что захотел засвидетельствовать себя, что я задумался. Я вытащил свой Дух Гурд.

Но прежде чем я смог произнести какое-либо заклинание, он увидел мою тыкву. С ужасным выражением лица, с повешенным ртом, он закричал: "Невозможно! Дух тыквы! Ну, посмотрим!" С этим последним неохотным лаем он прыгнул во тьму и исчез, тая в тени.

Мы с Линь Фенгом поменялись угрюмыми взглядами на нашу неудачу. Мы качали головой. Оказалось, что преступник узнал Дух Гурда. Он знал о его способностях. Но на этот раз наши зацепки были сломаны! Теперь у нас не было возможности найти его! Вздохнув губительно, я отозвал своих знакомых духом в тыкву и обмотал свой меч. Я помахал бандитам, сигнализируя об отступлении, затем подошел к предводителю каравана. Я выловил немного денег, чуть больше двух тысяч юаней, и отдал их ему. "Есть вещи, которые лучше оставить нерассказанными. Уверен, вы понимаете, о чем я. Это немного денег, считайте, что это знак благодарности за то, что у нас есть, и жест извинения за неприятности, которые вы все пережили. Нас не интересуют ваши деньги и лошади. Расслабься".

Вождь был в замешательстве после того, как услышал, что я сказал, сжимая две тысячи юаней и уставившись на меня безразлично. Я повернулся на каблуках и начал уходить, когда он пришел в себя и быстро погрузился в глубокий поклон. Наверное, это был его первый раз, когда ночь была такой сюрреалистичной и шокирующей.

Я начал выходить из костра, и Эдельвайс спокойно последовал за ним. "Что нам теперь делать, молодой господин? Когда мы в последний раз встречались с этим человеком, он также растворился в воздухе вот так. Что нам теперь делать?" "Пока мы ничего не будем делать. Всем нужно будет отдохнуть после полудня, - ответил я, покачивая головой, - Более того, мой орёл-дух сейчас слишком измотан после того, как привёл нас сюда до сих пор". Мне нужно дать ему немного отдохнуть, прежде чем мы сможем отправиться в очередную погоню". Пока мы вернемся в лагерь, чтобы перегруппироваться, пополнить запасы и спланировать новый курс". С послушной запиской признания, Эдельвайс рыскал передо мной, чтобы передать мои приказы.

Точно так же, как я дотянулся до забора снаружи, я увидел Юань Чхонси, сидящего в стороне и все еще наслаждающегося своим жареным мясом. Там была женщина, одетая в женское одеяние монголов, с четырьмя стодолларовыми купюрами и подносом в руках. На подносе были аккуратно уложены кости, которые держали дрожащие руки женщины, когда она выглядела испуганной и взволнованной.

Я подошла к нему и похлопала его по плечу, жестикулируя, что нам пора уходить, пожимая плечами подбородком. Но прежде чем я успел отойти, он дёрнул меня за руку. Он указал на поднос, который несла женщина, и ворчал: "Смотри". Мой взгляд бросился к содержимому подноса и увидел только три кости; остатки его пиршества, пока мы имели дело с врагом. Я оглянулся на него, а он все еще грыз мясо. Он умышленно посмотрел на меня, а затем кивнул кивком. Понимая, что он пытался что-то намекнуть, я посмотрел еще раз, изучил кости и понял, что кости расположены в три ряда параллельно друг другу, а кость посередине разбита на два куска! В воздухе прохладной ночи в пустыне я задыхался: "Знак Ли (знаки гадания от классика И Цзин), он ушел на юг?!".

Окончание главы

отчет
<< Пред
Далее > >
Каталог
Глава 186 Кто это?
Глава 166 Восстановление чемпионов
Глава 165 Хиллсайд Хун
Глава 164 Битва в слепых
Глава 163 Топливопоглощение под холмом
Глава 162 Тревожные открытия
Глава 160 "Прогулка в потерянных поселенцах"
Глава 159 "Лисицы Желто–почвенного хребта"
Глава 158 Потерянный рай
Глава 157 Желто–почвенный хребет
Глава 156 Лао–Тао
Глава 155 Козырная карта– Чжэн Шуан
Глава 154 Знаменитость
Глава 153 Собачий конфликт
Глава 152 Небесное распятие
Глава 151 "Лисовый бег с лисами
Глава 150 "Лиса и ласка"
Глава 149 Учитель
Глава 148 Шарлатан
Глава 147 Реальная сделка
Глава 146 Чунси и Шиян
Глава 145 Необычное совпадение
Глава 144 Фарс
Глава 143 Планы на Новый год
Глава 142 Нулевое раскаяние
Глава 141 Стерто
Глава 140 Лесной спрайт
Глава 139 Ночной эранд
Глава 138 Проверка ласки
Глава 137 Хитрость для ласки
Глава 136 Старейшина Юань Чунси
Глава 135 Гнев Эдельвейса
Глава 134 Мародер и взломщик
Глава 133 "Загадка Чхонси"
Глава 132 Ужин в честь возвращения домой
Глава 131 Восстановление тети Улана
Глава 130 "Ветер", Чжу Мэй
Глава 129 Шан Пэй и старик Чен
Глава 128 Шан Пэй
Глава 127 Лабиринтский каньон
Глава 126 Одиозный старик
Глава 125 Злость в Миднайге
Глава 124 Таинственные леса
Глава 123 "Безнадёжные надежды
Глава 122 "Резня лисиц"
Глава 121 "Правда о матери
Глава 120 Три века назад
Глава 119 Крёстная пассия
Глава 118 Дискрет Чхонси
Глава 117 Другая крестная
Глава 116 Кага в нагорье
Глава 115 "Охота начинается
Глава 114 Мать и Отец
Глава 113 Моя мать и моя крестная мать
Глава 112 Судьи
Глава 111 Ха'ри Наохай
Глава 110 Выводы
Глава 109 Погребение лошадиных бандитов
Глава 108 Внутренняя Монголия Пересмотрено
Глава 107 Мобилизация
Глава 106 Чемпионы Ишуй
Глава 105 Чжан Чжиги
Глава 103.104 Глава о вождении мертвецов и беспорядках в резиденции Чжан
Глава 102 "Я – это я!
Глава 101 Кто я!
Глава 100 Пояс растягивающейся радуги
Глава 99 Я – Шиян
Глава 98 Хун Тяньхуа
Глава 97 Окончательная погоня
Глава 96 Эндшпиль
Глава 95 Пролитая кровь Красная
Глава 94 Карты Десять, Джек и Королева
Глава 93 Фрустрация снова
Глава 92 Кошмар на чаевых
Глава 91 Вызов
Глава 90 Беспроводная связь
Глава 89 Бесплодная
Глава 88 Ли Шанпао
Глава 87 В конце ума
Глава 86 Дворянство
Глава 85 Базар
Глава 84 "Сестринский хаос
Глава 83 Яростное репризал
Глава 82 Нарушенные
Глава 81 "Черная Ка
Глава 80 Птицеводческая проблема
Четвертый том Происхождение ––– Глава 79 Возвращение
Глава 78 Укрепление
Глава 77 Обладающий
Глава 76 Вторжение
Глава 75 Крёстная мать
Глава 74 Офицер Чжан
Глава 73 Эдельвайс
Глава 72 Вульфпак
Глава 71 Отслеживание
Глава 70 Увидимся там
Глава 69 Схема
Глава 68 Истина Разбивателя Сердца
Глава 67 Сорок лет назад
Глава 66 Мародеры
Глава 65 Прием для VIP–персон
Глава 64 "Жилище с привидениями"
Глава 63 Семь призрачных сестер
Глава 62 Символ веры в восьми триграммах
Глава 61 "Шарм крови
Глава 60 Дата
Глава 59 Летучая мышь Спири
Глава 58 "Будь
Глава 57 Закрепите дверь и побейте собаку
Глава 56 Казнь тринадцатого
Глава 55 Один удар с падением
Глава 54 Ночь на кирпичном заводе
Глава 53 Злой Кул
Том 3 Семейная вражда ––– Глава 52 Состязание с Цзян–гинями
Глава 51 Смехотворная абсурдность
Глава 50 Резолюция
Глава 49 Культивирование семи жизней
Глава 48 Шестое действие мастера
Глава 47 "Нет причин, по которым это не должно быть"
Глава 46 "Ложе бандитов стерто"
Глава 45 Божественность
Глава 44 Круглый стол
Глава 43 Шесть мастеров
Глава 42 Драконическая мутация
Глава 41 Эрмитаж скрытых талантов
Глава 40 Третий дядя
Глава 39 "Игнорируемая дефеа
Глава 38 Интервью с мертвыми
Глава 37 "Злость костлявых останков"
Глава 36 Деб
Глава 35 Неисправные дивиденды
Глава 34 Цзянши?
Глава 33 Свежие начинания
Глава 32 Девичья поездка
Глава 31 Основа бизнеса
Глава 30 "Дерринг–до" дяди Куана
Глава 29 Лекция
Глава 28 Се Бинги
Recipe of the apocalypse 2 Глава 26.4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 26.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 26.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 26.1
Глава 26 "Древняя" цитра
Recipe of the apocalypse 2 Глава 25.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 25.1
Глава 25 Юань Чунси
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.1
Глава 24 Хокер Столлс
Recipe of the apocalypse 2 Глава 23.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 23.1
Глава 23 So Shall You Weep
Recipe of the apocalypse 2 Глава 22.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 22.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 22.1
Глава 22 "Что крутится, крутится"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 21.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 21.1
Глава 21 "Что–то Ли"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 20.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 20.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 20.1
Глава 20 Шиян и Линь Фэн
Recipe of the apocalypse 2 Глава 19.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 19.1
Глава 19 "Неопределенный роман"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 18.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 18.1
Глава 18 "Жестокий удар судьбы"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 17.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 17.1
Глава 17 "Воссоединение воинствующих"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 16.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 16.1
Глава 16 "Таинственно потерянный старик"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 15.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 15.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 15.1
Глава 15 Сюаньер Шоу
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.1
Глава 14 Подготовка к свадьбе
Recipe of the apocalypse 2 Глава 13
Глава 13 Воскресение
Recipe of the apocalypse 2 Глава 12.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 12.1
Глава 12 "Смерть Фена"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 11.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 11.1
Глава 11 Эпизод после катастрофы
Recipe of the apocalypse 2 Глава 10
Глава 10 "Недопустимое братство"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 9
Глава 9 Возвращение домой
Recipe of the apocalypse 2 Глава 8.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 8.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 8.1
Глава 8 "Таинственная девушка"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 7.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 7.1
Глава 7 Тетя Фен и ее муж
Recipe of the apocalypse 2 Глава 6.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 6.1
Глава 6 "Долг страсти"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 5.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 5.1
Глава 5 "Уничтожение призрака ночью"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 4
Глава 4 "Битва с пластиковым мешком"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 3
Глава 3 Ночной вздох
Recipe of the apocalypse 2 Глава 2.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 2.1
Глава 2 "Белая фиенда"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 1
Том 2 Испытательный срок – глава 27 Реквием
Recipe of the apocalypse 2 Краткий словарь
Том 1 Молодой и неопытный – глава 1 Человек против Бога
Пролог
Пролог
настройка
Шрифт
Arial
Georgia
Comic Sans MS
размер шрифта
14
фон
отчет
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
English
Español
lingua italiana
Русский язык
Portugués
Deutsch
успех предостерегать новый Тайм-аут НЕТ ДА Резюме Подробнее Пожалуйста, оцените эту книгу Пожалуйста, запишите свой комментарий Ответить следить Круги Это последняя глава. Вы уверены, что хотите удалить? Счет Мы успешно отправили вам электронное письмо. Вы можете проверить свою электронную почту и сбросить пароль. Вы успешно сбросили пароль. Мы перейдем на страницу входа. Читать Минимальный размер вашей обложки должен быть 160 * 160 пикселей Тип вашей обложки должен быть .jpg / .jpeg / .png В этой книге еще нет главы. Это первая глава Это последняя глава Мы отправляемся на домашнюю страницу. * Название книги не может быть пустым. * Название книги существовало. Хотя бы одно фото Обложка книги обязательна Пожалуйста, введите название главы Создать успешно Изменить успешно Не удалось изменить Потерпеть поражение Код ошибки редактировать Удалить Только Вы уверены, что хотите удалить? В этом томе остались главы Создать главу Сложить Удалить успешно Пожалуйста, введите название главы ~ Затем нажмите кнопку «Выбрать изображения». Вы уверены, что отмените публикацию? Картинка не может быть меньше 300 * 300 Не удалось Имя не может быть пустым Формат электронной почты неверен Пароль не может быть пустым Должно быть от 6 до 14 символов Проверьте свой пароль еще раз.