/ 
Сказка никогда не закончится Глава 21 "Что–то Ли"
Скачать
https://ru.novelcool.com/novel/The-Tale-Never-Ends.html
https://ru.novelcool.com/chapter/Recipe%20of%20the%20apocalypse%202%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%2020.3/8330194/
https://ru.novelcool.com/chapter/Recipe%20of%20the%20apocalypse%202%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%2021.1/8330195/

Сказка никогда не закончится Глава 21 "Что–то Ли"

Тяжелое выражение лица миссис Ли было явным признаком того, что что-то не так. Когда мы впервые встретились, я узнала, что и она, и ее мужья - простые люди. Всё в их сознании было либо проиллюстрировано на их лицах, либо непосредственно передано словами.

  Я отложила коробку с обедом и вышла к ней: "Ты выглядишь взволнованной, тетя". Что случилось?" Однажды миссис Ли вздохнула и сказала: "Да... Твой отец дома, Шиян?" Должно быть, она опять попала в затруднительное положение, так как попросила моего отца сразу же, когда мы встретились, и я сказала ей: "Эээ... Мой отец поехал на рыбалку с дядей Куаном. Они ушли еще до восхода солнца." Она сразу же спросила, куда он поехал на рыбалку. Дело кажется очень срочным, я подумал, что она могла даже подумать о том, чтобы поехать туда, где рыбачил мой отец, и попросить его о помощи! Зная, что дело не может больше ждать, о чем ясно показал ее тон и взгляд на стоящих за ней людей, я быстро сказала: "Успокойся, тетя". Молитесь, расскажите мне, что случилось. Я позову на помощь, чтобы он как можно скорее вернулся, если дело действительно серьезное". Миссис Ли села на место и сказала: "Это мой сын! Он только что поступил в среднюю школу. Но он едва ходил в школу несколько дней, и все же его уже сильно избивали и издевались! Кучка других детей набросилась на него, избила и заставила заплатить какую-то "плату за защиту"! Они даже выбросили его школьную сумку. Я хотел держать все под контролем, надеясь, что все закипит. Это всего лишь ссора среди детей, понимаешь? Я говорил с его учителем, который обещал собрать их родителей, чтобы обсудить и решить этот вопрос. Но мой муж, мистер Ли, как-то пронюхал об этом и разозлился. Там были и его друзья, некоторые из них были замешаны в бандитизме, и недоброжелатели сделали все самое худшее, подтолкнув его к действию, пригрозив отрубить детям конечности! Некоторые из них - родители детей, которые пришли ко мне извиниться, но я не осмелилась привести их к моему мужу"! Она жестикулировала людям, стоящим за ней, и снова сказала: "Тогда я вспомнила, что только твой отец способен его успокоить, и вот я здесь для его помощи!" Некоторые из родителей переступили порог, и один из них сказал: "Мы сделаем все, что угодно, чтобы компенсировать это". Теперь, когда все так ужасно, мы должны работать вместе..."

  Я поднял руку, чтобы помахать им рукой, и посадил их всех, пока звонил мистеру Ли: "Алло? Дядя Ли? Говорит Шиян. Мой отец догадался, что у тебя истерика, хахаха... Он попросил меня пригласить тебя поговорить. У него сейчас занятия, но он скоро к тебе присоединится. Ты хочешь прийти?" По его голосу я могла сказать, что мистер Ли, очевидно, еще кипел, когда он ответил на мой звонок, но упоминание о моем отце таинственным образом пробудило большую часть его ярости и гнева, когда я услышала, как он сказал: "Я приеду немедленно!"

  Завершив звонок, я набрал еще один звонок отцу на этот раз, только чтобы услышать беззвучный и бескорыстный голос автоответчика: "Номер, на который вы позвонили, в настоящее время недоступен". Пожалуйста, попробуйте еще раз позже!" За этим последовало бесконечное блуждание свежих предложений и промо-акций, которые размылись в абстракции, когда я изо всех сил пытался от них отстраниться. Время было очень важным! Я нажимаю повторный набор; снова тот же самый пустой голос, и снова тот же самый голос! Не имея выбора, я позвонил на номер дяди Куана и услышал тот же безжизненный голос, неэнтузиастично гудящий: "Номер, на который вы позвонили, вышел из строя"! Это плохо, я думал, мистер Ли ехал, но отца нигде не было! С такой скоростью он мог бы даже снять с меня шкуру живьем в своей ярости, если бы обнаружил мой трюк! Бормоча от ожесточения, я сказал: "Из всех времен, это должно быть сейчас!", как я позволил себе врезаться в мое место с поражением.

  Тем не менее, когда Бог закрывает одну дверь, он открывает другую. Как раз тогда, когда мы паниковали, не зная, что делать, гнусная насмешка пришла громко с расстояния, как будто человек был очень близко. Молодой человек, с некоторыми другими позади него, вошёл в приёмную, ведя слепого старика, который был одет в круглые, похожие на луну солнцезащитные очки, рядом с собой. Линь Фэн дразнил и сказал: "Ах! Какое счастье привело нашего слепого Мастера сюда?" Я дразнил Линь Фэна: "Может, тебе стоит помнить о своих словах, брат Линь..." Но вместо этого старик хихикал, его хихиканье было и отвратительным, и дьявольским. Этот старик, несмотря на отсутствие зрения, был одним из преподавателей этого института, специализировавшегося на тонком изучении "И Цзин" (буквально "Книги перемен") печально известных "Четырех книг" и "Пяти классиков древнего Китая". Изучение именно этого текста также означало, что он обладал очень необыкновенным навыком: гадание. Молодой человек, который вел его за руку, был его учеником, а также другим нашим молодым преподавателем здесь, в Институте, по имени Юань Чунси. В коридорах Института шептали, что этот слепой магистр достиг шестидесятилетнего возраста. Большую часть времени он держался при себе, предпочитая оставаться в своей комнате на первом уровне Института. Но каким-то образом он забрел сегодня по всему коридору в эту приемную.

  Как раз тогда Слепой Мастер спросил... Это жена Ли?" Услышав это, миссис Ли тут же подошла к нему и сказала: "О, Боже! Это брат Чен! Надеюсь, ты в порядке!" С вульгарной улыбкой старик ответил: "Ну, я в порядке!" Они немного поболтали, прежде чем старик объяснил свой внезапный визит. "Я был рядом с лестницей, когда услышал твои голоса. Я все слышал. Пусть этот старик решит за тебя это затруднительное положение в отсутствие брата Хая!" Его замечания меня чуть не рассмешили, Слепой Хозяин был намного старше моего отца, но, тем не менее, он обратился к моему отцу, как к старшему! Опять же, тот факт, что он пришёл предложить свою помощь, а не то, как он обращался к моему отцу, был более недоумённым! Этот старик был тем, кто с пылким рвением и ревностью хранил секреты своего мастерства! Почему он был щедрым сегодня? Несмотря на то, что И Цзин был одним из предметов, доступных для изучения в Институте, он был дисциплиной, которую многие великие студенты в наши дни страстно избегали и предотвратили, не благодаря общему и вызванному средствами массовой информации клейму, которое население в целом зарезервировало для гадалок и прорицателей недуга. Поэтому, несмотря на то, что Юань Чунси был советником и инструктором по эзотерическим навыкам гадания в Институте, и у Юань Чунси, и у Слепых Магистров не было своих собственных студентов. Был ли он сегодня здесь в поисках передышки от монотонности своего отшельничества?

  Старик запихнул себя в диван, позволив своему старому хрупкому человеку окунуться в мягкие подушки и гнусно хихикать. "Хе-хе-хе, дайте мне дату и час рождения вашего ребёнка, миссис Ли. Дайте мне взглянуть." Это наполнило меня подозрениями; то, что требовалось миссис Ли, помогло бы. Как прорицание судьбы ее сына поможет в этом, казалось бы, банальном тупике? Но с немедленным предложением спасательного круга, миссис Ли поспешно искала ручку и бумагу. Но с внезапным осознанием зрения Слепого Мастера, она спрятала стационарное устройство. Она начала рассказывать ему о дате и времени рождения сына. С этой информацией старик начал вертеть пальцами в немых вычислениях.

  Но старик остановился и потер нос. Он повернул голову к Линь Фенгу и понюхал. "Что это за запах?" Линь Фэн поднял коробку с обедом руками ближе к старику и сказал ему: "Ээээ... Это рис с тушеным свиным животом..." Старик, вздохнув и насладившись ароматом еды, воскликнул: "Пойдем! Дайте мне перекусить!" Две другие женщины-инструктора боролись с желанием посмеяться, в то время как миссис Ли стыдливо смотрела на выходки старика. Линь Фэн поспешил ответить: "Эррр... Позвольте мне позвать на доставку еще одного нового." Он выловил свой телефон и позвонил в местную службу доставки еды. Но этот бесцеремонный старик был над своими плечами, непрерывно арканируя. "Еще мяса, помните!"

  Чувствуя себя забавно, я похлопал старика по плечу и сказал ему: "Мастер Чен, вернитесь к делу, пожалуйста!" Вместо этого он протянул мне руку через плечо и сказал: "Не Мастер! Зовите меня дядей!" Я пытался за последний унцию здравомыслия, которую смог собрать и уладить. "Хорошо, дядя, так и есть! Давай, возвращайся к делу!" Только старик продолжил свои расчеты! Длительное время он говорил: "А... я нашёл его". Мистер Ли, теперь обновленный с надеждой, немедленно умолял. "Небольшой совет, брат Чен." Слепой Мастер сказал мне: "Приведи их всех ко мне, Шиян". Не выходите без моих указаний!" Я вытащил к нему госпожу Ли и её группу несчастных родителей, чтобы все переждать, и вернулся к старику, который оставил мне ещё один набор инструкций: Я должен был привести мистера Ли к нему, когда он приедет. Сделав вид, что мой отец все еще занят в классе, слепой учитель сначала поговорит с ним.

  Мистеру Ли не потребовалось много времени, чтобы наконец-то прибыть в Институт. Мы были рядом с комнатой, где слепой учитель ждал, когда голос старика был слышен с другой стороны двери: "Мистер Ли здесь? Давай, давай! Давайте поболтаем, пока ждем окончания занятий брата Хая!" Я усадил мистера Ли на место и налил ему воды. Старик кашлял дважды, прежде чем сказал: "Вы здесь, чтобы познакомиться с братом Хай, я вижу? Что происходит? Подойди, скажи этому старику и посмотри, может, он сможет помочь!" Мистер Ли, все еще задыхаясь от злости, начал со своей истории. "Увы! Это всё из-за моего сына! Он только что поступил в среднюю школу на несколько дней, а над ним уже издевались! Несколько других детей, каждый из которых ходил с ним по кругу, даже выбросили его школьный рюкзак! Они думают, что смогут уйти после того, как избили моего сына! Бесполезно разговаривать с их учителем! Они, в лучшем случае, дадут мальчикам заработок и, может быть, предложат немного денег в качестве компенсации! Но деньги - это не то, что мне нужно! Я должен преподать им тяжёлый урок!" Старик прочищает горло и спокойно говорит: "О, брат Ли... Посмотри на себя! Успокой свой гнев и выслушай старика! Пусть этот старый дурак расскажет тебе историю." Я видел, что мистер Ли с большим уважением относился к Слепому Мастеру, когда он ответил: "Пожалуйста, расскажи, брат Чен".

  И поэтому губы Слепого Мастера Чена дрожали, когда он нежно уводил нас в кроличью нору своей сказки...

  Давным-давно была семья, чьи родители погибли, оставив только трех братьев. Два старших брата создали свои собственные семьи, а их младший брат был еще маленьким ребенком. Три брата держались близко друг к другу, жили вместе и вместе трудились на своих полях, и жизнь была для них щедрой и доброй. Старший брат и его жена каждый день были заняты работой на полях, жена второго брата занималась всеми другими домашними делами, в то время как младший брат глубоко погружался в учебу и школьные дела. Только второй брат был никчемным добрым человеком, у которого были только самые глубокие интересы во всём, кроме помощи семье. Однако у каждого члена семьи было желание; желание, чтобы у его семьи родился ребёнок; это была головоломка, которую они кропотливо искали, но без видимого проблеска надежды, пока однажды дальний родственник жены старшего брата не познакомился с врачом, который порекомендовал способ, который мог бы помочь женам зачать ребенка. Врач пообещал не получать никакой платы до тех пор, пока жены не будут иметь детей. Затем вся семья собралась и обсудила это, решив, в конце концов, попробовать, чтобы стоимость лечения была едва ли существенной. Самое главное, что это было решение головоломки, которая так долго затягивала их. Вскоре после этого жена старшего брата действительно забеременела. Вся семья обменяла все, что можно было оплатить за лечение, и через десять месяцев ребенка наконец-то приняли в семью: пухлого малыша. Все в семье не могли быть счастливее от радостной весточки. Но однажды второй брат проиграл все свои деньги в азартной игре. Когда он добрался до дома, в отчаянии и унынии, его глаза упали на одинокого малыша в доме, и зло прокралось в его сердце. План, настолько ненавистный и отвратительный, пришел к нему, и он забрал ребенка...

Окончание главы

отчет
<< Пред
Далее > >
Каталог
Глава 186 Кто это?
Глава 166 Восстановление чемпионов
Глава 165 Хиллсайд Хун
Глава 164 Битва в слепых
Глава 163 Топливопоглощение под холмом
Глава 162 Тревожные открытия
Глава 160 "Прогулка в потерянных поселенцах"
Глава 159 "Лисицы Желто–почвенного хребта"
Глава 158 Потерянный рай
Глава 157 Желто–почвенный хребет
Глава 156 Лао–Тао
Глава 155 Козырная карта– Чжэн Шуан
Глава 154 Знаменитость
Глава 153 Собачий конфликт
Глава 152 Небесное распятие
Глава 151 "Лисовый бег с лисами
Глава 150 "Лиса и ласка"
Глава 149 Учитель
Глава 148 Шарлатан
Глава 147 Реальная сделка
Глава 146 Чунси и Шиян
Глава 145 Необычное совпадение
Глава 144 Фарс
Глава 143 Планы на Новый год
Глава 142 Нулевое раскаяние
Глава 141 Стерто
Глава 140 Лесной спрайт
Глава 139 Ночной эранд
Глава 138 Проверка ласки
Глава 137 Хитрость для ласки
Глава 136 Старейшина Юань Чунси
Глава 135 Гнев Эдельвейса
Глава 134 Мародер и взломщик
Глава 133 "Загадка Чхонси"
Глава 132 Ужин в честь возвращения домой
Глава 131 Восстановление тети Улана
Глава 130 "Ветер", Чжу Мэй
Глава 129 Шан Пэй и старик Чен
Глава 128 Шан Пэй
Глава 127 Лабиринтский каньон
Глава 126 Одиозный старик
Глава 125 Злость в Миднайге
Глава 124 Таинственные леса
Глава 123 "Безнадёжные надежды
Глава 122 "Резня лисиц"
Глава 121 "Правда о матери
Глава 120 Три века назад
Глава 119 Крёстная пассия
Глава 118 Дискрет Чхонси
Глава 117 Другая крестная
Глава 116 Кага в нагорье
Глава 115 "Охота начинается
Глава 114 Мать и Отец
Глава 113 Моя мать и моя крестная мать
Глава 112 Судьи
Глава 111 Ха'ри Наохай
Глава 110 Выводы
Глава 109 Погребение лошадиных бандитов
Глава 108 Внутренняя Монголия Пересмотрено
Глава 107 Мобилизация
Глава 106 Чемпионы Ишуй
Глава 105 Чжан Чжиги
Глава 103.104 Глава о вождении мертвецов и беспорядках в резиденции Чжан
Глава 102 "Я – это я!
Глава 101 Кто я!
Глава 100 Пояс растягивающейся радуги
Глава 99 Я – Шиян
Глава 98 Хун Тяньхуа
Глава 97 Окончательная погоня
Глава 96 Эндшпиль
Глава 95 Пролитая кровь Красная
Глава 94 Карты Десять, Джек и Королева
Глава 93 Фрустрация снова
Глава 92 Кошмар на чаевых
Глава 91 Вызов
Глава 90 Беспроводная связь
Глава 89 Бесплодная
Глава 88 Ли Шанпао
Глава 87 В конце ума
Глава 86 Дворянство
Глава 85 Базар
Глава 84 "Сестринский хаос
Глава 83 Яростное репризал
Глава 82 Нарушенные
Глава 81 "Черная Ка
Глава 80 Птицеводческая проблема
Четвертый том Происхождение ––– Глава 79 Возвращение
Глава 78 Укрепление
Глава 77 Обладающий
Глава 76 Вторжение
Глава 75 Крёстная мать
Глава 74 Офицер Чжан
Глава 73 Эдельвайс
Глава 72 Вульфпак
Глава 71 Отслеживание
Глава 70 Увидимся там
Глава 69 Схема
Глава 68 Истина Разбивателя Сердца
Глава 67 Сорок лет назад
Глава 66 Мародеры
Глава 65 Прием для VIP–персон
Глава 64 "Жилище с привидениями"
Глава 63 Семь призрачных сестер
Глава 62 Символ веры в восьми триграммах
Глава 61 "Шарм крови
Глава 60 Дата
Глава 59 Летучая мышь Спири
Глава 58 "Будь
Глава 57 Закрепите дверь и побейте собаку
Глава 56 Казнь тринадцатого
Глава 55 Один удар с падением
Глава 54 Ночь на кирпичном заводе
Глава 53 Злой Кул
Том 3 Семейная вражда ––– Глава 52 Состязание с Цзян–гинями
Глава 51 Смехотворная абсурдность
Глава 50 Резолюция
Глава 49 Культивирование семи жизней
Глава 48 Шестое действие мастера
Глава 47 "Нет причин, по которым это не должно быть"
Глава 46 "Ложе бандитов стерто"
Глава 45 Божественность
Глава 44 Круглый стол
Глава 43 Шесть мастеров
Глава 42 Драконическая мутация
Глава 41 Эрмитаж скрытых талантов
Глава 40 Третий дядя
Глава 39 "Игнорируемая дефеа
Глава 38 Интервью с мертвыми
Глава 37 "Злость костлявых останков"
Глава 36 Деб
Глава 35 Неисправные дивиденды
Глава 34 Цзянши?
Глава 33 Свежие начинания
Глава 32 Девичья поездка
Глава 31 Основа бизнеса
Глава 30 "Дерринг–до" дяди Куана
Глава 29 Лекция
Глава 28 Се Бинги
Recipe of the apocalypse 2 Глава 26.4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 26.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 26.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 26.1
Глава 26 "Древняя" цитра
Recipe of the apocalypse 2 Глава 25.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 25.1
Глава 25 Юань Чунси
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.1
Глава 24 Хокер Столлс
Recipe of the apocalypse 2 Глава 23.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 23.1
Глава 23 So Shall You Weep
Recipe of the apocalypse 2 Глава 22.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 22.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 22.1
Глава 22 "Что крутится, крутится"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 21.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 21.1
Глава 21 "Что–то Ли"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 20.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 20.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 20.1
Глава 20 Шиян и Линь Фэн
Recipe of the apocalypse 2 Глава 19.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 19.1
Глава 19 "Неопределенный роман"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 18.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 18.1
Глава 18 "Жестокий удар судьбы"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 17.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 17.1
Глава 17 "Воссоединение воинствующих"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 16.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 16.1
Глава 16 "Таинственно потерянный старик"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 15.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 15.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 15.1
Глава 15 Сюаньер Шоу
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.1
Глава 14 Подготовка к свадьбе
Recipe of the apocalypse 2 Глава 13
Глава 13 Воскресение
Recipe of the apocalypse 2 Глава 12.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 12.1
Глава 12 "Смерть Фена"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 11.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 11.1
Глава 11 Эпизод после катастрофы
Recipe of the apocalypse 2 Глава 10
Глава 10 "Недопустимое братство"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 9
Глава 9 Возвращение домой
Recipe of the apocalypse 2 Глава 8.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 8.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 8.1
Глава 8 "Таинственная девушка"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 7.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 7.1
Глава 7 Тетя Фен и ее муж
Recipe of the apocalypse 2 Глава 6.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 6.1
Глава 6 "Долг страсти"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 5.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 5.1
Глава 5 "Уничтожение призрака ночью"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 4
Глава 4 "Битва с пластиковым мешком"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 3
Глава 3 Ночной вздох
Recipe of the apocalypse 2 Глава 2.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 2.1
Глава 2 "Белая фиенда"
Recipe of the apocalypse 2 Глава 1
Том 2 Испытательный срок – глава 27 Реквием
Recipe of the apocalypse 2 Краткий словарь
Том 1 Молодой и неопытный – глава 1 Человек против Бога
Пролог
Пролог
настройка
Шрифт
Arial
Georgia
Comic Sans MS
размер шрифта
14
фон
отчет
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
English
Español
lingua italiana
Русский язык
Portugués
Deutsch
успех предостерегать новый Тайм-аут НЕТ ДА Резюме Подробнее Пожалуйста, оцените эту книгу Пожалуйста, запишите свой комментарий Ответить следить Круги Это последняя глава. Вы уверены, что хотите удалить? Счет Мы успешно отправили вам электронное письмо. Вы можете проверить свою электронную почту и сбросить пароль. Вы успешно сбросили пароль. Мы перейдем на страницу входа. Читать Минимальный размер вашей обложки должен быть 160 * 160 пикселей Тип вашей обложки должен быть .jpg / .jpeg / .png В этой книге еще нет главы. Это первая глава Это последняя глава Мы отправляемся на домашнюю страницу. * Название книги не может быть пустым. * Название книги существовало. Хотя бы одно фото Обложка книги обязательна Пожалуйста, введите название главы Создать успешно Изменить успешно Не удалось изменить Потерпеть поражение Код ошибки редактировать Удалить Только Вы уверены, что хотите удалить? В этом томе остались главы Создать главу Сложить Удалить успешно Пожалуйста, введите название главы ~ Затем нажмите кнопку «Выбрать изображения». Вы уверены, что отмените публикацию? Картинка не может быть меньше 300 * 300 Не удалось Имя не может быть пустым Формат электронной почты неверен Пароль не может быть пустым Должно быть от 6 до 14 символов Проверьте свой пароль еще раз.