/ 
Минлань: Легенда о дочери наложницы Глава 123– Расторжение (2)
Скачать
https://ru.novelcool.com/novel/Legend-of-Concubine-s-Daughter-Minglan.html
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%9C%D0%B8%D0%BD%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D1%8C%3A%20%D0%9B%D0%B5%D0%B3%D0%B5%D0%BD%D0%B4%D0%B0%20%D0%BE%20%D0%B4%D0%BE%D1%87%D0%B5%D1%80%D0%B8%20%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D0%BE%D0%B6%D0%BD%D0%B8%D1%86%D1%8B%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%20122%E2%80%93%20%D0%A0%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5%20%281%29/6234180/
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%9C%D0%B8%D0%BD%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D1%8C%3A%20%D0%9B%D0%B5%D0%B3%D0%B5%D0%BD%D0%B4%D0%B0%20%D0%BE%20%D0%B4%D0%BE%D1%87%D0%B5%D1%80%D0%B8%20%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D0%BE%D0%B6%D0%BD%D0%B8%D1%86%D1%8B%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%20124%E2%80%93%20%D0%A2%D1%80%D0%B8%D1%83%D0%BC%D1%84%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%BE%D0%B5%20%D0%B2%D0%BE%D0%B7%D0%B2%D1%80%D0%B0%D1%89%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5%20%281%29/6333287/

Минлань: Легенда о дочери наложницы Глава 123– Расторжение (2)

Перевод: Crossenti

Редактор: Naides

 

В этот раз землистое лицо госпожи Цао уже не было покрыто пудрой. Увидев, что Минлань не собирается отвечать на просьбу её младшей сестры, она подошла к Минлань, взяла её за руку и взмолилась:

— Хорошая девочка, я понимаю твои чувства. Но моя дочь Цзиньсю в отчаянном положении. Из-за её несчасливой судьбы она больше не сможет выйти замуж. Я могу лишь надеяться, что Хунвень позаботится о ней, ведь мы не чужие друг другу.

Госпожа Цао ещё много говорила, но всё сводилось к одному: Цао Цзиньсю несчастная покорная девушка, которая не сможет соперничать с Минлань после свадьбы. Минлань молча выслушала всё это, после чего спокойно сказала:

— В прошлый раз я наговорила глупостей. Бабушка отругала меня, когда я вернулась в поместье Шен. Хотя однажды бабушка изъявила желание выдать меня за братца Хэ, это была лишь шутка. Не воспринимайте это всерьёз. Кого бы братец Хэ не взял в наложницы, меня это не касается.

Внезапно мать Хэ Хунвеня вспомнила, что сказала ей пожилая госпожа Хэ несколько дней назад. Её сердце забилось чаще, она безвольно откинулась на спинку кровати. Хэ Хунвень в замешательстве взглянул на Минлань.

— Вот именно! С древних времён свекровь выбирала себе невестку! — рассердившись, в гневе повысила голос госпожа Цао. — И для мужчин естественно иметь наложниц. Моя младшая сестра мягкосердечна, но ты, неблагодарная, хотела запретить Хунвеню брать наложниц, когда выйдешь за него?

Минлань выслушала её с улыбкой и медленно проговорила:

— Госпожа Цао, ваши слова разумны. Мне тоже жаль сестрицу Цао, но у меня есть к вам несколько вопросов.

В ответ госпожа Цао лишь сердито махнула рукой, давая ей знак продолжать.

— Во-первых, если ваша дочь станет наложницей братца Хэ, как следует его будущей жене поступить с вами? Обращаться как с тётушкой, или же как с матерью наложницы? Во втором случае она может позволить вам видеться с дочерью, даже давать вам небольшие суммы денег, но также она будет вправе выгнать вас из поместья Хэ.

Как только эти слова слетели с её уст, госпожа Цао изменилась в лице. Мать Хэ Хунвеня тоже была ошарашена. В древние времена статус был крайне важен для женщины.

Минлань спокойно окинула их взглядом и продолжила:

— Во-вторых, всем известно, что наложнице надлежит прислуживать господину и госпоже. В некоторой степени она сродни служанке. Если сестрица Цао станет наложницей братца Хэ, его законная жена должна обращаться с ней как с сестрой или как с наложницей?

Госпожа Цао с ненавистью уставилась на спокойное лицо Минлань и заскрежетала зубами.

— В будущем Хунвень повысит мою дочь до старшей наложницы. С поддержкой Хунвеня и моей сестры никто не посмеет обидеть её.

Минлань мягко рассмеялась, но взгляд её был холоден.

— Вы правы, госпожа Цао. Теперь мы подошли к самой важной проблеме. В-третьих, старшая наложница всё ещё является наложницей, стоящей ниже по статусу, чем законная жена. Братец Хэ может обращаться с ней как пожелает, и её мать не вправе отругать его за плохое отношение. Но с сестрицей Цао всё иначе. На её стороне тётушка Хэ, и вы тоже сделаете всё возможное, чтобы защитить её. Братец Хэ, твоей будущей жене не позавидуешь.

Лицо Хэ Хунвеня помрачнело, но Минлань больше не смотрела в его сторону. Она высказала всё, что следовало. В прошлый раз, в персиковом саду, она действовала импульсивно и наговорила неуместных вещей. Теперь она больше не желала тратить время, пытаясь переубедить его.

— Тётушка, вы тоже слышали слова госпожи Цао. Сестрица Цао утверждает, что хочет всего лишь стать наложницей братца Хэ, но видели ли вы когда-нибудь, чтобы наложницу так оберегали? — Минлань обратилась к матери Хэ Хунвеня. — Однажды у вас будет законная невестка. Вы когда-нибудь задумывались о том, как будете уживаться с ней? Будет ли ваш сын хорошо ладить со своей женой? Будут ли ваши законные и незаконные внуки жить мирно?

Хотя мать Хэ Хунвеня не отличалась выдающимся умом, она поняла, что Минлань имела в виду. Госпожа Цао пришла в ярость. Она вскочила со своего места и принялась кричать:

— Дрянная девчонка, ты хочешь сказать, что моя дочь погубит семью Хэ, если станет наложницей моего племянника? Пусть ты из хорошей семьи, это не даёт тебе права нести подобную чушь! Стерва!

— Тётушка! — внезапно взревел Хэ Хунвень с горящим от гнева взглядом. Госпожа Цао осеклась и растерянно замерла. Цао Цзиньсю расплакалась и пробормотала:

— Братец… не вини мою матушку. Это всё моя вина… лучше бы я умерла в префектуре Лян. Мне не следовало возвращаться в столицу и доставлять неудобства тебе и тётушке...

С этими словами Цао Цзиньсю упала перед ним на колени. Госпожа Цао бросилась к дочери, обняла её и запричитала:

— Бедная моя доченька! В твоей горькой судьбе виноваты лишь мы с твоим отцом. Мы думали, что твой братец позаботится о тебе, когда мы вернёмся в столицу. Но он так изменился. Теперь он хочет быть в обществе влиятельных людей… он не станет помогать тебе! Теперь нам остаётся только убить себя. Твои братец и тётушка столь жестоки и бессердечны!

От её слов мать Хэ Хунвеня побледнела. Минлань же сохраняла спокойствие и лишь отошла на пару шагов назад

Хэ Хунвень в ярости сжал кулаки, его лицо побагровело. С того дня, как он вернулся в столицу, его часто звали в дом семьи Цао под разными предлогами. То тётушка Цао жаловалась на недомогания, то Цао Цзиньсю падала в обморок. Они из кожи вон лезли, чтобы подольше удержать его в доме Цао и поплакаться о своих бедах. Это могло бы растрогать его, однако, будучи лекарем, он точно знал, что состояние тётушки Цао и сестрицы Цзиньсю было вызвано всего лишь сдерживаемыми эмоциями.

Он обернулся и посмотрел на свою слабую больную мать. Госпожа Цао продолжала причитать, что вызвало у него негодование. Его семья так много сделала для семьи Цао, но они оказались неблагодарными и вынуждали его делать то, чего он не хотел. Как только он отказался выполнять их желания, госпожа Цао обвинила его в жестокости и бессердечности.

Вдруг стоявшая в дверях служанка, перекрикивая воцарившийся в комнате шум, громко объявила:

— Пришли пожилая госпожа Хэ и пожилая госпожа Шен!

Мать Хэ Хунвеня попыталась приподняться и поклониться старшим. Пожилая госпожа Шен тут же остановила её.

Пожилая госпожа Хэ бросила недовольный взгляд на госпожу Цао и Цао Цзиньсю, преклонявших колени на полу, и прикрикнула на служанку:

— Не стой как истукан, помоги госпоже Цао подняться. И не стыдно за столь неподобающее поведение?

Казалось, что она отчитывает служанку, но на деле это обвинение относилось к госпоже Цао. Та залилась краской, прикрыла лицо руками и медленно поднялась с пола. Цао Цзиньсю умолкла и лишь тихо всхлипывала.

Не удостоив их и взглядом, пожилая госпожа Шен подошла к Минлань и с улыбкой поинтересовалась:

— О чём вы говорили?

Минлань почтительно встала позади бабушки и тихо ответила:

— Госпожа Цао говорила, что хочет, чтобы братец Хэ взял её дочь в наложницы. Хотя меня это не касается, я осталась здесь и выслушала её.

Пожилая госпожа Шен строго взглянула на Минлань, затем обратилась к пожилой госпоже Хэ:

— Моя внучка часто бывала в поместье семьи Хэ и не считает себя чужой здесь. Однако ей, как незамужней девушке, не подобает участвовать в ваших семейных делах. Если об этом узнают, её поднимут на смех.

— Ничего страшного, — улыбнулась пожилая госпожа Хэ. — Я хотела, чтобы Минлань стала частью нашей семьи. Но лишь в шутку, между нами не было чётких договорённостей.

— Дорогая сестрица, нам следует серьёзнее относиться к браку наших внуков, — с этими словами пожилая госпожа Шен легонько похлопала пожилую госпожу Хэ по плечу. — Госпожа Цао, мы с пожилой госпожой Хэ выросли вместе и часто шутим между собой. Не принимайте наши слова всерьёз.

Госпожа Цао не нашлась, что ответить, и лишь выдавила улыбку. Взглянув на Хэ Хунвеня, она заметила, как тот задумчиво уставился на Минлань. Госпожа Цао пришла в ярость и уже была готова наговорить гадостей, чтобы выплеснуть свой гнев, но не успела.

— Госпожа Цао, вы счастливица. Когда Его Величество объявил всеобщую амнистию, вам повезло вернуться в столицу. К тому же, ваши родственники очень помогли вам, — пожилая госпожа Шен внезапно сменила тему.

У госпожи Цао сердце ушло в пятки. Пожилая госпожа Шен попала в точку. Муж госпожи Цао совершил должностное преступление. По закону, даже если такие преступники были помилованы, им запрещалось выезжать куда-то помимо своего родного города. Однако иногда их жёны и дети втайне возвращались в столицу. Они могли спокойно жить там, но если кто-то доносил на них, то их могли оштрафовать или подвергнуть пыткам.

Пожилая госпожа Хэ подошла к пожилой госпоже Шен и улыбнулась:

— Должно быть, предки семьи Цао совершили множество добрых дел и были благословлены удачей. В будущем они выберутся из череды неудач и снова заживут хорошо.

— Да, бог всегда помогает тем, кто творит добро, — вздохнула пожилая госпожа Шен.

Пожилая госпожа Шен и пожилая госпожа Хэ вторили друг другу. Госпожа Цао была неглупа и поняла, к чему они клонят. Неважно, станет Цао Цзиньсю наложницей Хэ Хунвеня или нет, неважно, на ком он женится, всё это не имеет никакого отношения к Минлань. Если госпожа Цао посмеет распространять слухи о Минлань, семья Шен донесёт на семью Цао. Кроме того, устные заявления ничего не значат. Семьи Шен и Хэ не заключали официального соглашения, и даже если семья Цао скажет кому-то, что Минлань выйдет замуж в семью Хэ, это не принесёт им никакой выгоды

Госпожа Цао закрыла рот и решила впредь дважды думать, прежде чем что-то сказать. Вдруг она поняла, что пожилая госпожа Шен не очень-то и хочет выдавать Минлань за Хэ Хунвеня. Глаза госпожи Цао заблестели от радости.

— Итак, мы попробовали чай Серебряный Бутон и навестили твою невестку. Теперь нам пора уходить, — пожилая госпожа Шен взяла Минлань за руку и направилась к двери. Пожилая госпожа Хэ уже собиралась идти провожать их, как вдруг раздался рёв:

— Тётушка!

Все присутствующие обернулись и посмотрели на Хэ Хунвеня. Он стоял прямо, стиснув зубы, и был преисполнен решимости. Пристально посмотрев на госпожу Цао и Цао Цзиньсю, он отчеканил твёрдым голосом:

— Тётушка, я никогда не возьму сестрицу Цзиньсю в наложницы. С детства я всегда относился к ней как к родной сестре, и в дальнейшем буду относиться к ней так же.

Глаза Хэ Хунвеня покраснели. Госпожа Цао почувствовала горькое разочарование и рухнула на пол. Цао Цзиньсю смертельно побледнела и взглянула на Хэ Хунвеня, не веря своим ушам. Пожилая госпожа Хэ и пожилая госпожа Шен улыбнулись с чувством удовлетворённости.

Минлань тихо стояла у двери, раздираемая противоречивыми чувствами. «Я победила семью Цао, но не чувствую счастья. Когда Сыма Сянжу вернулся к Чжуо Веньцзюнь от любовницы, простила ли она его сразу? Не наказала ли она его равнодушием? Как бы то ни было, я буду чувствовать себя подавленной, если прощу его так легко», — печально подумала она.

Окончание главы

отчет
<< Пред
Далее > >
Каталог
Глава 244– Обида (1)
Глава 243– Медовый месяц (3)
Глава 242– Медовый месяц (2)
Глава 241– Медовый месяц (1)
Глава 240– События в поместье Древнего Камня (2)
Глава 239– События в поместье Древнего Камня (1)
Глава 238– События в поместье Чёрная гора (2)
Глава 237– События в поместье Чёрная гора (1)
Глава 236– Поместье Дождя — Поместье Чёрной горы– случайно показывает своё истинное лицо (3)
Глава 235– Поместье Дождя — Поместье Чёрной горы– случайно показывает своё истинное лицо (2)
Глава 234– Поместье Дождя — Поместье Чёрной горы– случайно показывает своё истинное лицо (1)
Глава 233– Проницательность Минлань
Глава 232– Кормилица Чан и её заботы (5)
Глава 231– Кормилица Чан и её заботы (4)
Глава 230– Кормилица Чан и её заботы (3)
Глава 229– Кормилица Чан и её заботы (2)
Глава 228– Кормилица Чан и её заботы (1)
Глава 227– Пушечное мясо (3)
Глава 226– Пушечное мясо (2)
Глава 225– Пушечное мясо (1)
Глава 224– Рассмотрение серии отвратительных вещей (3)
Глава 223– Рассмотрение серии отвратительных вещей (2)
Глава 222– Рассмотрение серии отвратительных вещей (1)
Глава 221– Образовательная политика для Жун и принципы старшей служанки Фан (3)
Глава 220– Образовательная политика для Жун и принципы старшей служанки Фан (2)
Глава 219– Образовательная политика для Жун и принципы старшей служанки Фан (1)
Глава 218– Решение жилищной проблемы, касающейся наложниц и незаконной дочери (4)
Глава 217– Решение жилищной проблемы, касающейся наложниц и незаконной дочери (3)
Глава 216– Решение жилищной проблемы, касающейся наложниц и незаконной дочери (2)
Глава 215– Решение жилищной проблемы, касающейся наложниц и незаконной дочери (1)
Глава 214– Госпожа, которая пришла за наложницами (2)
Глава 213– Госпожа, которая пришла за наложницами (1)
Глава 212– Ты не знаешь меня (3)
Глава 211– Ты не знаешь меня (2)
Глава 210– Ты не знаешь меня (1)
Глава 209– До и после праздника (7)
Глава 208– До и после праздника (6)
Глава 207– До и после праздника (5)
Глава 206– До и после праздника (4)
Глава 205– До и после праздника (3)
Глава 204– До и после праздника (2)
Глава 203– До и после праздника (1)
Глава 202– Пути мира (2)
Глава 201– Пути мира (1)
Глава 200– Совместное мероприятие с тушёной свининой
Глава 199– Ужин, семейные дела, национальные дела, Хуалань, разборки... (6)
Глава 198– Ужин, семейные дела, национальные дела, Хуалань, разборки... (5)
Глава 197– Ужин, семейные дела, национальные дела, Хуалань, разборки... (4)
Глава 196– Ужин, семейные дела, национальные дела, Хуалань, разборки... (3)
Глава 195– Ужин, семейные дела, национальные дела, Хуалань, разборки... (2)
Глава 194–
Глава 193– Управление семьёй, роды Хай Ши, медицинские трактаты семьи Хэ (6)
Глава 192– Управление семьёй, роды Хай Ши, медицинские трактаты семьи Хэ (5)
Глава 191– Управление семьёй, роды Хай Ши, медицинские трактаты семьи Хэ (4)
Глава 190– Управление семьёй, роды Хай Ши, медицинские трактаты семьи Хэ (3)
Глава 189– Управление семьёй, роды Хай Ши, медицинские трактаты семьи Хэ (2)
Глава 188– Управление семьёй, роды Хай Ши, медицинские трактаты семьи Хэ (1)
Глава 187– Если я умру, ты женишься на моей сестре?
Глава 186– Императорская семья (3)
Глава 185– Императорская семья (2)
Глава 184– Императорская семья (1)
Глава 183– Перед получением императорского указа
Глава 182– Отчёт генерального директора за один день (2)
Глава 181– Отчёт генерального директора за один день (1)
Глава 180– Мужчина возвращается с работы
Глава 179– Обязанности главной госпожи (7)
Глава 178– Обязанности главной госпожи (6)
Глава 177– Обязанности главной госпожи (5)
Глава 176– Обязанности главной госпожи (4)
Глава 175– Обязанности главной госпожи (3)
Глава 174– Обязанности главной госпожи (2)
Глава 173– Обязанности главной госпожи (1)
Глава 172– Дела, любовь, люди и серебро из прошлого (3)
Глава 171– Дела, любовь, люди и серебро из прошлого (2)
Глава 170– Дела, любовь, люди и серебро из прошлого (1)
Глава 169– Признание Минлань, Гу Тинъе занимается семейными делами (2)
Глава 168– Признание Минлань, Гу Тинъе занимается семейными делами (1)
Глава 167– Возвращение в семью Шен (3)
Глава 166– Возвращение в семью Шен (2)
Глава 165– Возвращение в семью Шен (1)
Глава 164– Первые три дня после свадьбы
Глава 163– Мужчины с Марса (2)
Глава 162– Мужчины с Марса (1)
Глава 161– Жители поместья хоу Нинъюань (5)
Глава 160– Жители поместья хоу Нинъюань (4)
Глава 159– Жители поместья хоу Нинъюань (3)
Глава 158– Жители поместья хоу Нинъюань (2)
Глава 157–
Глава 156– Бонус– Брачная ночь
Глава 155– Цветочная свадьба (4)
Глава 154– Цветочная свадьба (3)
Глава 153– Цветочная свадьба (2)
Глава 152– Цветочная свадьба (1)
Глава 151– Жулань выходит замуж, пора попрощаться с прошлым (2)
Глава 150– Жулань выходит замуж, пора попрощаться с прошлым (1)
Глава 149– Подготовка к свадьбе (2)
Глава 148– Подготовка к свадьбе (1)
Глава 147– Мечты в канун Нового Года
Глава 146– Обсуждение приданого (3)
Глава 145– Обсуждение приданого (2)
Глава 144– Обсуждение приданого (1)
Глава 143– Наша шестая юная госпожа всегда была законной дочерью (2)
Глава 142– Наша шестая юная госпожа всегда была законной дочерью (1)
Глава 141– Побочная история Гу Тинъе– Заметки о том, как я хотел жениться на лгунье
Глава 140– Принятие решения
Глава 139– Она ненавидела древние времена (2)
Глава 138– Она ненавидела древние времена (1)
Глава 137– Два способа убеждения (2)
Глава 136– Два способа убеждения (1)
Глава 135– Предположение о заговоре (2)
Глава 134– Предположение о заговоре (1)
Глава 133– Последний раз (2)
Глава 132– Последний раз (1)
Глава 131– Брак Жулань (2)
Глава 130– Брак Жулань (1)
Глава 129– Древние времена были за пределом её воображения (2)
Глава 128– Древние времена были за пределом её воображения (1)
Глава 127– Бесплодная почва (2)
Глава 126– Бесплодная почва (1)
Глава 125– Триумфальное возвращение (2)
Глава 124– Триумфальное возвращение (1)
Глава 123– Расторжение (2)
Глава 122– Расторжение (1)
Глава 121– Пойманные на тайном свидании (2)
Глава 120– Пойманные на тайном свидании (1)
Глава 119– Я не приму её как твою наложницу или служанку (3)
Глава 118– Я не приму её как твою наложницу или служанку (2)
Глава 117– Я не приму её как твою наложницу или служанку (1)
Глава 116– Приближение осенних экзаменов и возвращение Хэ Хунвеня
Глава 115– Молань выходит замуж (2)
Глава 114– Молань выходит замуж (1)
Глава 113– Здравствуй, Цзиньсю (2)
Глава 112– Здравствуй, Цзиньсю (1)
Глава 111– Хорошие новости после национального траура
Глава 110– Свадьба Молань, нетерпеливость Жулань и хорошее настроение Минлань (2)
Глава 109– Свадьба Молань, нетерпеливость Жулань и хорошее настроение Минлань (1)
Глава 108– Способности пожилой госпожи, трагическое будущее наложницы Линь и целеустремлённость Молань (3)
Глава 107– Способности пожилой госпожи, трагическое будущее наложницы Линь и целеустремлённость Молань (2)
Глава 106– Способности пожилой госпожи, трагическое будущее наложницы Линь и целеустремлённость Молань (1)
Глава 105– Туманное будущее трёх сестёр (2)
Глава 104– Туманное будущее трёх сестёр (1)
Глава 103– Блестящее продвижение
Глава 102– Безопасный способ заработать повышение на военной службе (2)
Глава 101– Безопасный способ заработать повышение на военной службе (1)
Глава 100– Возвращение в родовое поместье (2)
Глава 99– Возвращение в родовое поместье (1)
Глава 98– Неудачнику уготовано жалкое существование
Глава 97– Холодная ночь, река, побег и разоблачение (3)
Глава 96– Холодная ночь, река, побег и разоблачение (2)
Глава 95– Холодная ночь, река, побег и разоблачение (1)
Глава 94– Нападение и спасение (2)
Глава 93– Нападение и спасение (1)
Глава 92– Причины и следствие (2)
Глава 91– Причины и следствие (1)
Глава 90– Зачистка (2)
Глава 89– Зачистка (1)
Глава 88– У брата Чханбая хорошая жена (2)
Глава 87– У брата Чханбая хорошая жена (1)
Глава 86– Проще быть верным, чем почтительным
Глава 85– Прощание с прошлым и приветствие будущего
Глава 84– Два возможных брака
Глава 83– Сверчки, цикады и камни под вишнёвым деревом
Глава 82– Пир для младенца, дворянский титул и неожиданное бедствие (2)
Глава 81– Пир для младенца, дворянский титул и неожиданное бедствие (1)
Глава 80– Старшинство, статус и хороший мальчик Кун Жун (2)
Глава 79– Старшинство, статус и хороший мальчик Кун Жун (1)
Глава 78– Спокойствие после неразберихи (2)
Глава 77– Спокойствие после неразберихи (1)
Глава 76– Восстание Шень Чень
Глава 75– Безмятежная жизнь
Глава 74– Те, кто обижают меня, будут обижены мной
Глава 73– Тур на полдня в храм Гуандзи (3)
Глава 72– Тур на полдня в храм Гуандзи (2)
Глава 71– Тур на полдня в храм Гуандзи (1)
Глава 70– Сёстры
Глава 69– Тяжела женская доля
Глава 68– Образцовая невестка (2)
Глава 67– Образцовая невестка (1)
Глава 66– Один день из жизни поместья хоу Сянъяня (4)
Глава 65– Один день из жизни поместья хоу Сянъяня (3)
Глава 64– Один день из жизни поместья хоу Сянъяня (2)
Глава 63– Один день из жизни поместья хоу Сянъяня (1)
Глава 62– Жемчуг и рыбий глаз (2)
Глава 61– Жемчуг и рыбий глаз (1)
Глава 60– Хуалань приезжает в поместье Шен (2)
Глава 59– Хуалань приезжает в поместье Шен (1)
Глава 58– Новый дом и новые люди
Глава 57– Воссоединение
Глава 56– Возвращение в столицу
Глава 55– Заметки о разводе в древнем Китае (2)
Глава 54– Заметки о разводе в древнем Китае (1)
Глава 53– Тест на профпригодность для любителя подслушивать (2)
Глава 52– Тест на профпригодность для любителя подслушивать (1)
Глава 51– За кого же она выйдет? (2)
Глава 50– За кого же она выйдет? (1)
Глава 49– Счастье познаётся в сравнении (2)
Глава 48– Счастье познаётся в сравнении (1)
Глава 47. Сестрица Сюлань, сестрица Хуйлань, сестрица Юэлань
Глава 46– Братец Тайшен, братец Ли Ю, братец Ли Ду
Глава 45– Приятный осенний ветерок
Глава 44– Ложное правильное решение; малышка Мин и мальчик Хун
Глава 43– Вы всё ещё далеко позади (2)
Глава 42– Вы всё ещё далеко позади (1)
Глава 41– Никогда не желай того, чего не заслуживаешь
Глава 40– Девушка в возрасте, подходящем для замужества (2)
Глава 39– Девушка в возрасте, подходящем для замужества (1)
Глава 38– Хорошие новости Чханбая
Глава 37– Бабушка, старший брат, и Ци Хен
Глава 36– Руководство по улучшению условий жизни (3)
Глава 35– Руководство по улучшению условий жизни (2)
Глава 34– Руководство по улучшению условий жизни (1)
Глава 33– Отчёт об ухудшении условий жизни (2)
Глава 32– Отчёт об ухудшении условий жизни (1)
Глава 31– Отчёт об анализе условий жизни
Глава 30– Ссоры между сестрами и интриги старших
Глава 29– Ни одно убежище не будет вечным, так что взгляни в лицо миру
Глава 28– Если тебе не нравится Юань Бао, в следующий раз будет Юань Сяо
Глава 27– Обед, волнения и императорский экзамен
Глава 26– Рыбки Минлань, угощение для Ци Хена
Глава 25– Два способа расчистить поле битвы
Глава 24– Судья войны роз
Глава 21– Дети идут в школу, господин Чжуан выходит в свет
Глава 20– Несправедливость Жулань
Глава 19– Ветер перемен
Глава 18– Свадьба и прочие неприятности
Глава 17– Всё требует определённого таланта
Глава 16– Последствия
Глава 15– Воспитательные меры древних времён
Глава 14– Тонкости этикета
Глава 13– Две пожилые госпожи
Глава 12– Смышлённая шестая внучка
Глава 11– Зал Шоу'ань
Глава 10: Отличный фен–шуй
Глава 9– Тяжёлый выбор пожилой госпожи
Глава 8– Хуалань, Молань, Жулань, Минлань…
Глава 7: Подходящая реинкарнация для девочки–попаданки
Глава 6– Жена, мама, дети, я ‒ мы хорошая семья
Глава 5– Лорд Шен Хун выигрывает две битвы
Глава 4– Женщина не хочет проблем себе, но хочет их другим женщинам
Глава 3– История о жене и наложнице, которая должна быть рассказана
Глава 2– Что не так с распределением наказаний в аду?!
Глава 1: Когда человека повышают в должности, кто–то умирает, а кто–то попадает в другой мир
Главы 22.23– Хорошие учителя не препятствуют ученикам; юнец, явившийся по весне
Побочная история– Цюнян
настройка
Шрифт
Arial
Georgia
Comic Sans MS
размер шрифта
14
фон
отчет
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
English
Español
lingua italiana
Русский язык
Portugués
Deutsch
успех предостерегать новый Тайм-аут НЕТ ДА Резюме Подробнее Пожалуйста, оцените эту книгу Пожалуйста, запишите свой комментарий Ответить следить Круги Это последняя глава. Вы уверены, что хотите удалить? Счет Мы успешно отправили вам электронное письмо. Вы можете проверить свою электронную почту и сбросить пароль. Вы успешно сбросили пароль. Мы перейдем на страницу входа. Читать Минимальный размер вашей обложки должен быть 160 * 160 пикселей Тип вашей обложки должен быть .jpg / .jpeg / .png В этой книге еще нет главы. Это первая глава Это последняя глава Мы отправляемся на домашнюю страницу. * Название книги не может быть пустым. * Название книги существовало. Хотя бы одно фото Обложка книги обязательна Пожалуйста, введите название главы Создать успешно Изменить успешно Не удалось изменить Потерпеть поражение Код ошибки редактировать Удалить Только Вы уверены, что хотите удалить? В этом томе остались главы Создать главу Сложить Удалить успешно Пожалуйста, введите название главы ~ Затем нажмите кнопку «Выбрать изображения». Вы уверены, что отмените публикацию? Картинка не может быть меньше 300 * 300 Не удалось Имя не может быть пустым Формат электронной почты неверен Пароль не может быть пустым Должно быть от 6 до 14 символов Проверьте свой пароль еще раз.