/ 
Минлань: Легенда о дочери наложницы Глава 112– Здравствуй, Цзиньсю (1)
Скачать
https://ru.novelcool.com/novel/Legend-of-Concubine-s-Daughter-Minglan.html
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%9C%D0%B8%D0%BD%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D1%8C%3A%20%D0%9B%D0%B5%D0%B3%D0%B5%D0%BD%D0%B4%D0%B0%20%D0%BE%20%D0%B4%D0%BE%D1%87%D0%B5%D1%80%D0%B8%20%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D0%BE%D0%B6%D0%BD%D0%B8%D1%86%D1%8B%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%20111%E2%80%93%20%D0%A5%D0%BE%D1%80%D0%BE%D1%88%D0%B8%D0%B5%20%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8%20%D0%BF%D0%BE%D1%81%D0%BB%D0%B5%20%D0%BD%D0%B0%D1%86%D0%B8%D0%BE%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%BE%20%D1%82%D1%80%D0%B0%D1%83%D1%80%D0%B0/6234169/
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%9C%D0%B8%D0%BD%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D1%8C%3A%20%D0%9B%D0%B5%D0%B3%D0%B5%D0%BD%D0%B4%D0%B0%20%D0%BE%20%D0%B4%D0%BE%D1%87%D0%B5%D1%80%D0%B8%20%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D0%BE%D0%B6%D0%BD%D0%B8%D1%86%D1%8B%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%20113%E2%80%93%20%D0%97%D0%B4%D1%80%D0%B0%D0%B2%D1%81%D1%82%D0%B2%D1%83%D0%B9%2C%20%D0%A6%D0%B7%D0%B8%D0%BD%D1%8C%D1%81%D1%8E%20%282%29/6234171/

Минлань: Легенда о дочери наложницы Глава 112– Здравствуй, Цзиньсю (1)

Перевод: Hellgah

Редактор: Naides

 

Родовое имение семьи Хэ находилось в Байшитане, в южном Цзянсу. Дед Хэ Хунвеня, старый господин Хэ, был служителем храма Тайпу, так что семья обосновалась в столице. Дом Хэ был большим поместьем с тремя воротами. Минлань уже бывала здесь несколько раз и знала, что в поместье живут старый господин Хэ, пожилая госпожа Хэ, второй господин Хэ с семьей, Хэ Хунвень и его мать.

В конце июня погода была жаркой. Минлань села справа от бабушки и стала обмахиваться большим веером, охлаждая себя и пожилую госпожу Шен. Путь до поместья Хэ занял у них больше часа. Слуги поместья знали их, поэтому, стоило им выйти из повозки, они немедленно подошли и поприветствовали их с широкими улыбками. Затем несколько слуг проводили их в гостиную во внутреннем дворе, несколько человек несли зонты, чтобы защитить гостей от солнца.

Поместье Хэ располагалось далеко от Императорского города (внутренней части столицы), и в нём было множество деревьев. Минлань почувствовала прохладу, как только они вошли во внутренний двор. Она выдохнула горячий воздух из лёгких и достала свой платок, чтобы слегка промокнуть лицо от пота. Затем она попросила Даньдзю проверить её внешний вид.

— Госпожа, вы нанесли бальзам, но не использовали пудру, — тихо ответила Даньдзю. — Так что, даже если на вашем лице выступит несколько бисеринок пота, вы по-прежнему будете хорошо выглядеть.

Сяотао бросила взгляд на Минлань, её кожа была прекрасной и гладкой.

— Госпожа, — сказала она. — Вы можете быть уверены: у вас на лице нет капелек пота.

Они прошли через двери Чуйхуа, миновали главный дом и вошли в гостиную внутреннего двора. Все окна гостиной были открыты. На большом круглом столе в центре комнаты было множество разных свежих фруктов и закусок. По обеим сторонам стола стояли плетёные кресла. Медный таз с кусками льда был поставлен на пол у маленькой двери. Снаружи через дверь дул ветерок, лёд таял, охлаждая его, и это успешно понижало температуру в комнате. Пожилая госпожа Шен и Минлань ощутили свежесть.

Пожилая госпожа Хэ, которая сидела по левую сторону, улыбнулась и встала поприветствовать гостей:

— Моя дорогая сестра, у вас всё хорошо? Давайте же! Дайте мне сначала проверить ваш пульс, — с этими словами она потянулась к запястью пожилой госпожи Шен. Но пожилая госпожа Шен шлёпнула её по тыльной стороне ладони и пожаловалась:

— Я никогда не видела такой хозяйки, как вы. Когда пришла гостья, вы не пригласили её сесть, не угостили чаем, вместо этого вы хватаете её за руку и намереваетесь проверить пульс. Что это значит? Вы жаждете доказать, что вы настоящая дочь знаменитой семьи лекарей?

Некоторые из родственниц, стоящих вокруг, расхохотались. Женщина средних лет, одетая в однослойный светло жёлтый шифоновый жакет, вышитый цветами и птицами, и белую юбку, подошла и взяла пожилую госпожу Хэ за руку, прежде чем сказать с улыбкой:

— Пожилая госпожа Шен, моя свекровь очень беспокоится о вашем здоровье. Она с нетерпением ждала вашего возвращения.

С этими словами, она пригласила пожилую госпожу Шен и Минлань присаживаться и велела служанкам подать им прохладный суп, чтобы освежиться. Минлань поприветствовала вторую госпожу семьи Хэ, затем развернулась и поприветствовала мать Хэ Хунвеня, которая тихо стояла рядом, прежде чем сесть в плетёное кресло.

После того, как все сели, мать Хэ Хунвеня встала, поклонилась пожилой госпоже Шен и произнесла слабым голосом:

— Пожилая госпожа, благодарю вас за вашу доброту, моя старшая сестра и её семья хорошо живут в новом доме. Позвольте мне поблагодарить вас от их имени.

Пожилая госпожа Шен махнула рукой и вежливо ответила:

— Не упоминайте об этом. Поскольку мы знаем друг друга, нам следует друг другу помогать.

Мать Хэ Хунвеня была слаба. Она немного побледнела после того, как ещё несколько раз поблагодарила пожилую госпожу Шен. Пожилая госпожа Шен немедленно попросила служанку помочь её госпоже сесть.

Вторая госпожа Хэ была толстовата, круглолица и разговорчива. Очевидно, она была способной женщиной, которая управляла всеми домашними делами уже много лет.

— Пожилая госпожа, я слышала, что в Доме Шен состоится свадебная церемония, — улыбнувшись, бодро произнесла она. — Поздравляю! Не забудьте пригласить нас на свадебный пир.

Пожилая госпожа Шен чувствовала себя расслабленно и спокойно в Поместье Хэ, поэтому позволила себе пошутить:

— Как только вы приготовите ценные поздравительные дары, я сразу же приглашу вас.

— Когда вы были молоды, деньги были для вас чем-то неважным, — с улыбкой поддразнила её пожилая госпожа Хэ. — Но сейчас вы так жадны до них. Увы! Как жаль, что вы не устояли перед искушением!

— Если вы видите меня как жадную женщину, вы должны послать двойные поздравительные дары в поместье Шен, — пожилая госпожа Шен посмотрела на неё с притворным гневом.

— Посетить свадебный пир нынче так дорого. Моя невестка, забери свои слова обратно. Для нас будет лучше не посещать его, — пожилая госпожа Хэ тоже притворилась раздраженной.

— Мама, всему своё время, — вторая госпожа Хэ, стоявшая рядом со свекровью, мягко обмахивалась веером и улыбалась. — Я могу предсказать будущее, и я знаю, что будет и другой свадебный пир в поместье Шен, и тогда вы не останетесь в стороне. Думаю, что вы будете счастливы пожертвовать своё серебро на это свадебное празднество.

В её замечании был глубокий смысл, и она бросила многозначительный взгляд на Минлань. Пожилая госпожа Хэ и пожилая госпожа Шен понимающе улыбнулись друг другу.

Минлань сидела в кресле и чувствовала себя прекрасно, так как постоянный прохладный ветерок дул ей в лицо. Однако когда она услышала слова второй госпожи Хэ, ее лицо запылало от стыда. Она опустила голову и отказалась произнести хоть слово. Зная, что Минлань застенчива, мать Хэ Хунвеня, сидевшая напротив Минлань, не могла не посетовать:

— Невестка! — затем она подошла, нежно похлопала Минлань по плечу и мягко сказала. — Хорошая девочка! Здесь немного прохладно. Пойдём, я отведу тебя к другому креслу.

Минлань послушно встала и последовала за ней, чтобы сесть в кресло напротив. Затем мать Хэ Хунвеня взяла Минлань за руку и тихим голосом стала её расспрашивать. Женщина средних лет поинтересовалась здоровьем Минлань и ещё раз посоветовала ей беречь зрение и не вышивать слишком много. Минлань чувствовала себя комфортно, когда её руки касалась сухая и прохладная ладонь матери Хэ Хунвеня. Она терпеливо отвечала на вопросы.

Мать Хэ Хунвеня заботливо смотрела на Минлань и расспрашивала её. Молодая девушка была одета в белую плиссированную атласную юбку с узорами из облаков и батистовое верхнее платье светло зелёного цвета до колена, поверх которого был зелёный жилет из тонкой парчи с цветочным узором. Её черные блестящие волосы были собраны в свободный пучок, часть волос струилась по спине, а на лоб падала лёгкая челка. Прическу украшала золотая шпилька, инкрустированная нефритом и жемчугом, и белый нефритовый изогнутый полумесяцем  гребень, подчеркивающий её белую нежную кожу и румянец. Мать Хэ Хунвеня была довольна внешностью Минлань, её сердце было наполнено нежностью, когда она начала рассказывать Минлань о некоторых вещах, требующих внимания летом.

Видя, что Минлань и мать Хэ Хунвеня хорошо  ладят друг с другом, пожилая госпожа Шен почувствовала облегчение. Затем она подняла взгляд на пожилую госпожу Хэ, у той на губах была улыбка, но глаза мрачные. Казалось, у неё что-то было на уме.

Перед гостиной росли две высокие гардении. Сейчас они были в цвету. Множество белых цветов распустилось среди тёмно зелёных листьев. Поднявшийся лёгкий ветер принёс их приятный аромат в комнату. Пожилая госпожа Шен и пожилая госпожа Хэ болтали за чаем. Вторая госпожа Хэ время от времени вставляла свои интересные замечания в их беседу. Остальные внимательно слушали этих трех и пили чай. Все пребывали в отличном настроении.

Взрыв веселого смеха наполнил гостиную. Пожилая госпожа Хэ упомянула Хэ Хунвеня, который уехал за лекарственными травами, она была горда своим выдающимся внуком. 

— Хун уже достаточно взрослый, чтобы жениться, — сказала она пожилой госпоже Шен. В этот момент в комнату поспешно вошла служанка и доложила:

— Пришла госпожа Цао!

Атмосфера в гостиной внезапно стала прохладнее, как будто холодный ветер пронёсся через комнату. Улыбка на лице пожилой госпожи Хэ исчезла. Она бросила взгляд на мать Хэ Хунвеня, которая беспокойно заерзала на стуле, склонив голову.

Затем пожилая госпожа Хэ слегка кивнула второй госпоже Хэ, которая поняла намёк и громко сказала:

— Приведите её сюда.

Минлань подняла голову и посмотрела на пожилую госпожу Шен, которая осталась равнодушна к этим новостям. Минлань успокоила свой разум и осталась тихо сидеть в кресле. Вскоре служанка подняла занавес на двери, и две женщины вошли внутрь. Первой было около пятидесяти, она выглядела старой. Хотя она покрыла лицо толстым слоем пудры, ей не удалось скрыть грубую желтоватую кожу. Только глазами она была немного похожа на мать Хэ Хунвеня. За ней следовала девушка примерно семнадцати лет. Она была очень худа, слегка сутулилась и шла, склонив голову. На ней было серебристо-розовый ханьфу, но золотая вышивка на вороте и рукавах потускнела. Очевидно, это была старая поношенная вещь. Её обнажённые руки были исхудавшими, с жилками выступающих вен.

Пожилая госпожа Хэ по-прежнему сидела излучая неудовольствие, не проронив ни слова и сохраняя непроницаемое выражение лица, не желая представлять этих двух женщин. Мать Хэ Хунвеня была вынуждена встать и смущенно представить их пожилой госпоже Шен:

— Это тетя Хунвеня. Это его кузина, её имя Цзиньсю.

Госпожа Цао поспешно схватила руку дочери и поприветствовала пожилую госпожу Хэ и пожилую госпожу Шен. Пожилая госпожа Хэ махнула рукой и позволила им подняться, после чего попросила вторую госпожу Хэ предложить им чай и фрукты. Присев на плетёный стул, госпожа Цао заговорила с льстивой улыбкой. Она похвалила светлую и просторную гостиную и красивый вид снаружи. Затем она похвалила вторую госпожу Хэ за её способности в ведении домашних дел и сделала несколько комплиментов, сказав, что освежающий суп был вкусен, а чай и фрукты — хороши. Она также сказала Цао Цзиньсю служить пожилой госпоже Хэ. Девушка наполнила чашку чаем и взяла несколько свежих фруктов из чаши для пожилой госпожи Хэ. Однако, пожилую госпожу Хэ не тронула лесть госпожи Цао. Она выглядела недовольной.

Мать Хэ Хунвеня забеспокоилась, но не осмелилась сказать ни слова. Вторая госпожа Хэ тоже замолчала.

Госпожа Цао продолжала болтать. Когда она поняла, что пожилая госпожа Хэ холодно отнеслась с ней и её дочери, она постепенно замолкла. Пожилая госпожа Хэ повернулась к пожилой госпоже Шен:

— Минлань исполнится пятнадцать в сентябре. Кого ты собираешься пригласить вставить шпильку в её причёску?

— Вы — самая удачливая женщина из всех, что я знаю, — улыбнулась пожилая госпожа Шен. — Я хочу пригласить вас сделать это. Вы согласитесь?

Это полностью соответствовало желаниям пожилой госпожи Хэ. Поэтому она хлопнула в ладоши и ответила с широкой улыбкой на лице:

— Конечно, я соглашусь. Вы можете быть уверены! Я приготовлю изысканную шпильку для Минлань.

Госпожа Цао чувствовала, что пожилая госпожа Хэ полностью игнорирует их с дочерью. В припадке дурного настроения она внезапно повернулась и схватила Минлань за руку. Минлань не смогла во время увернуться, поэтому её рука оказалась в руках госпожи Цао.

— О боги. Вы — такая красивая девушка! — хихикнула госпожа Цао. — Дайте мне поближе взглянуть. Ваши глаза прекрасны. И вы также обладаете хорошей фигурой...

Услышав эти фривольные слова, пожилая госпожа Хэ нахмурилась. Но госпожа Цао не заметила этого и продолжала:

— Ах! Ты действительно хорошо выглядишь. Моя дочь Цзиньсю — тоже красивая девушка. Когда она была ребёнком, многие люди хвалили её за красоту. Но она не так удачлива как вы. Она много страдала. Поэтому теперь она нехорошо выглядит. Если за ней ухаживать с великой заботой какое-то время, она станет такой же хорошенькой как вы, — с этими словами госпожа Цао потянулась, чтобы потрогать одежду Минлань.

Окончание главы

отчет
<< Пред
Далее > >
Каталог
Глава 244– Обида (1)
Глава 243– Медовый месяц (3)
Глава 242– Медовый месяц (2)
Глава 241– Медовый месяц (1)
Глава 240– События в поместье Древнего Камня (2)
Глава 239– События в поместье Древнего Камня (1)
Глава 238– События в поместье Чёрная гора (2)
Глава 237– События в поместье Чёрная гора (1)
Глава 236– Поместье Дождя — Поместье Чёрной горы– случайно показывает своё истинное лицо (3)
Глава 235– Поместье Дождя — Поместье Чёрной горы– случайно показывает своё истинное лицо (2)
Глава 234– Поместье Дождя — Поместье Чёрной горы– случайно показывает своё истинное лицо (1)
Глава 233– Проницательность Минлань
Глава 232– Кормилица Чан и её заботы (5)
Глава 231– Кормилица Чан и её заботы (4)
Глава 230– Кормилица Чан и её заботы (3)
Глава 229– Кормилица Чан и её заботы (2)
Глава 228– Кормилица Чан и её заботы (1)
Глава 227– Пушечное мясо (3)
Глава 226– Пушечное мясо (2)
Глава 225– Пушечное мясо (1)
Глава 224– Рассмотрение серии отвратительных вещей (3)
Глава 223– Рассмотрение серии отвратительных вещей (2)
Глава 222– Рассмотрение серии отвратительных вещей (1)
Глава 221– Образовательная политика для Жун и принципы старшей служанки Фан (3)
Глава 220– Образовательная политика для Жун и принципы старшей служанки Фан (2)
Глава 219– Образовательная политика для Жун и принципы старшей служанки Фан (1)
Глава 218– Решение жилищной проблемы, касающейся наложниц и незаконной дочери (4)
Глава 217– Решение жилищной проблемы, касающейся наложниц и незаконной дочери (3)
Глава 216– Решение жилищной проблемы, касающейся наложниц и незаконной дочери (2)
Глава 215– Решение жилищной проблемы, касающейся наложниц и незаконной дочери (1)
Глава 214– Госпожа, которая пришла за наложницами (2)
Глава 213– Госпожа, которая пришла за наложницами (1)
Глава 212– Ты не знаешь меня (3)
Глава 211– Ты не знаешь меня (2)
Глава 210– Ты не знаешь меня (1)
Глава 209– До и после праздника (7)
Глава 208– До и после праздника (6)
Глава 207– До и после праздника (5)
Глава 206– До и после праздника (4)
Глава 205– До и после праздника (3)
Глава 204– До и после праздника (2)
Глава 203– До и после праздника (1)
Глава 202– Пути мира (2)
Глава 201– Пути мира (1)
Глава 200– Совместное мероприятие с тушёной свининой
Глава 199– Ужин, семейные дела, национальные дела, Хуалань, разборки... (6)
Глава 198– Ужин, семейные дела, национальные дела, Хуалань, разборки... (5)
Глава 197– Ужин, семейные дела, национальные дела, Хуалань, разборки... (4)
Глава 196– Ужин, семейные дела, национальные дела, Хуалань, разборки... (3)
Глава 195– Ужин, семейные дела, национальные дела, Хуалань, разборки... (2)
Глава 194–
Глава 193– Управление семьёй, роды Хай Ши, медицинские трактаты семьи Хэ (6)
Глава 192– Управление семьёй, роды Хай Ши, медицинские трактаты семьи Хэ (5)
Глава 191– Управление семьёй, роды Хай Ши, медицинские трактаты семьи Хэ (4)
Глава 190– Управление семьёй, роды Хай Ши, медицинские трактаты семьи Хэ (3)
Глава 189– Управление семьёй, роды Хай Ши, медицинские трактаты семьи Хэ (2)
Глава 188– Управление семьёй, роды Хай Ши, медицинские трактаты семьи Хэ (1)
Глава 187– Если я умру, ты женишься на моей сестре?
Глава 186– Императорская семья (3)
Глава 185– Императорская семья (2)
Глава 184– Императорская семья (1)
Глава 183– Перед получением императорского указа
Глава 182– Отчёт генерального директора за один день (2)
Глава 181– Отчёт генерального директора за один день (1)
Глава 180– Мужчина возвращается с работы
Глава 179– Обязанности главной госпожи (7)
Глава 178– Обязанности главной госпожи (6)
Глава 177– Обязанности главной госпожи (5)
Глава 176– Обязанности главной госпожи (4)
Глава 175– Обязанности главной госпожи (3)
Глава 174– Обязанности главной госпожи (2)
Глава 173– Обязанности главной госпожи (1)
Глава 172– Дела, любовь, люди и серебро из прошлого (3)
Глава 171– Дела, любовь, люди и серебро из прошлого (2)
Глава 170– Дела, любовь, люди и серебро из прошлого (1)
Глава 169– Признание Минлань, Гу Тинъе занимается семейными делами (2)
Глава 168– Признание Минлань, Гу Тинъе занимается семейными делами (1)
Глава 167– Возвращение в семью Шен (3)
Глава 166– Возвращение в семью Шен (2)
Глава 165– Возвращение в семью Шен (1)
Глава 164– Первые три дня после свадьбы
Глава 163– Мужчины с Марса (2)
Глава 162– Мужчины с Марса (1)
Глава 161– Жители поместья хоу Нинъюань (5)
Глава 160– Жители поместья хоу Нинъюань (4)
Глава 159– Жители поместья хоу Нинъюань (3)
Глава 158– Жители поместья хоу Нинъюань (2)
Глава 157–
Глава 156– Бонус– Брачная ночь
Глава 155– Цветочная свадьба (4)
Глава 154– Цветочная свадьба (3)
Глава 153– Цветочная свадьба (2)
Глава 152– Цветочная свадьба (1)
Глава 151– Жулань выходит замуж, пора попрощаться с прошлым (2)
Глава 150– Жулань выходит замуж, пора попрощаться с прошлым (1)
Глава 149– Подготовка к свадьбе (2)
Глава 148– Подготовка к свадьбе (1)
Глава 147– Мечты в канун Нового Года
Глава 146– Обсуждение приданого (3)
Глава 145– Обсуждение приданого (2)
Глава 144– Обсуждение приданого (1)
Глава 143– Наша шестая юная госпожа всегда была законной дочерью (2)
Глава 142– Наша шестая юная госпожа всегда была законной дочерью (1)
Глава 141– Побочная история Гу Тинъе– Заметки о том, как я хотел жениться на лгунье
Глава 140– Принятие решения
Глава 139– Она ненавидела древние времена (2)
Глава 138– Она ненавидела древние времена (1)
Глава 137– Два способа убеждения (2)
Глава 136– Два способа убеждения (1)
Глава 135– Предположение о заговоре (2)
Глава 134– Предположение о заговоре (1)
Глава 133– Последний раз (2)
Глава 132– Последний раз (1)
Глава 131– Брак Жулань (2)
Глава 130– Брак Жулань (1)
Глава 129– Древние времена были за пределом её воображения (2)
Глава 128– Древние времена были за пределом её воображения (1)
Глава 127– Бесплодная почва (2)
Глава 126– Бесплодная почва (1)
Глава 125– Триумфальное возвращение (2)
Глава 124– Триумфальное возвращение (1)
Глава 123– Расторжение (2)
Глава 122– Расторжение (1)
Глава 121– Пойманные на тайном свидании (2)
Глава 120– Пойманные на тайном свидании (1)
Глава 119– Я не приму её как твою наложницу или служанку (3)
Глава 118– Я не приму её как твою наложницу или служанку (2)
Глава 117– Я не приму её как твою наложницу или служанку (1)
Глава 116– Приближение осенних экзаменов и возвращение Хэ Хунвеня
Глава 115– Молань выходит замуж (2)
Глава 114– Молань выходит замуж (1)
Глава 113– Здравствуй, Цзиньсю (2)
Глава 112– Здравствуй, Цзиньсю (1)
Глава 111– Хорошие новости после национального траура
Глава 110– Свадьба Молань, нетерпеливость Жулань и хорошее настроение Минлань (2)
Глава 109– Свадьба Молань, нетерпеливость Жулань и хорошее настроение Минлань (1)
Глава 108– Способности пожилой госпожи, трагическое будущее наложницы Линь и целеустремлённость Молань (3)
Глава 107– Способности пожилой госпожи, трагическое будущее наложницы Линь и целеустремлённость Молань (2)
Глава 106– Способности пожилой госпожи, трагическое будущее наложницы Линь и целеустремлённость Молань (1)
Глава 105– Туманное будущее трёх сестёр (2)
Глава 104– Туманное будущее трёх сестёр (1)
Глава 103– Блестящее продвижение
Глава 102– Безопасный способ заработать повышение на военной службе (2)
Глава 101– Безопасный способ заработать повышение на военной службе (1)
Глава 100– Возвращение в родовое поместье (2)
Глава 99– Возвращение в родовое поместье (1)
Глава 98– Неудачнику уготовано жалкое существование
Глава 97– Холодная ночь, река, побег и разоблачение (3)
Глава 96– Холодная ночь, река, побег и разоблачение (2)
Глава 95– Холодная ночь, река, побег и разоблачение (1)
Глава 94– Нападение и спасение (2)
Глава 93– Нападение и спасение (1)
Глава 92– Причины и следствие (2)
Глава 91– Причины и следствие (1)
Глава 90– Зачистка (2)
Глава 89– Зачистка (1)
Глава 88– У брата Чханбая хорошая жена (2)
Глава 87– У брата Чханбая хорошая жена (1)
Глава 86– Проще быть верным, чем почтительным
Глава 85– Прощание с прошлым и приветствие будущего
Глава 84– Два возможных брака
Глава 83– Сверчки, цикады и камни под вишнёвым деревом
Глава 82– Пир для младенца, дворянский титул и неожиданное бедствие (2)
Глава 81– Пир для младенца, дворянский титул и неожиданное бедствие (1)
Глава 80– Старшинство, статус и хороший мальчик Кун Жун (2)
Глава 79– Старшинство, статус и хороший мальчик Кун Жун (1)
Глава 78– Спокойствие после неразберихи (2)
Глава 77– Спокойствие после неразберихи (1)
Глава 76– Восстание Шень Чень
Глава 75– Безмятежная жизнь
Глава 74– Те, кто обижают меня, будут обижены мной
Глава 73– Тур на полдня в храм Гуандзи (3)
Глава 72– Тур на полдня в храм Гуандзи (2)
Глава 71– Тур на полдня в храм Гуандзи (1)
Глава 70– Сёстры
Глава 69– Тяжела женская доля
Глава 68– Образцовая невестка (2)
Глава 67– Образцовая невестка (1)
Глава 66– Один день из жизни поместья хоу Сянъяня (4)
Глава 65– Один день из жизни поместья хоу Сянъяня (3)
Глава 64– Один день из жизни поместья хоу Сянъяня (2)
Глава 63– Один день из жизни поместья хоу Сянъяня (1)
Глава 62– Жемчуг и рыбий глаз (2)
Глава 61– Жемчуг и рыбий глаз (1)
Глава 60– Хуалань приезжает в поместье Шен (2)
Глава 59– Хуалань приезжает в поместье Шен (1)
Глава 58– Новый дом и новые люди
Глава 57– Воссоединение
Глава 56– Возвращение в столицу
Глава 55– Заметки о разводе в древнем Китае (2)
Глава 54– Заметки о разводе в древнем Китае (1)
Глава 53– Тест на профпригодность для любителя подслушивать (2)
Глава 52– Тест на профпригодность для любителя подслушивать (1)
Глава 51– За кого же она выйдет? (2)
Глава 50– За кого же она выйдет? (1)
Глава 49– Счастье познаётся в сравнении (2)
Глава 48– Счастье познаётся в сравнении (1)
Глава 47. Сестрица Сюлань, сестрица Хуйлань, сестрица Юэлань
Глава 46– Братец Тайшен, братец Ли Ю, братец Ли Ду
Глава 45– Приятный осенний ветерок
Глава 44– Ложное правильное решение; малышка Мин и мальчик Хун
Глава 43– Вы всё ещё далеко позади (2)
Глава 42– Вы всё ещё далеко позади (1)
Глава 41– Никогда не желай того, чего не заслуживаешь
Глава 40– Девушка в возрасте, подходящем для замужества (2)
Глава 39– Девушка в возрасте, подходящем для замужества (1)
Глава 38– Хорошие новости Чханбая
Глава 37– Бабушка, старший брат, и Ци Хен
Глава 36– Руководство по улучшению условий жизни (3)
Глава 35– Руководство по улучшению условий жизни (2)
Глава 34– Руководство по улучшению условий жизни (1)
Глава 33– Отчёт об ухудшении условий жизни (2)
Глава 32– Отчёт об ухудшении условий жизни (1)
Глава 31– Отчёт об анализе условий жизни
Глава 30– Ссоры между сестрами и интриги старших
Глава 29– Ни одно убежище не будет вечным, так что взгляни в лицо миру
Глава 28– Если тебе не нравится Юань Бао, в следующий раз будет Юань Сяо
Глава 27– Обед, волнения и императорский экзамен
Глава 26– Рыбки Минлань, угощение для Ци Хена
Глава 25– Два способа расчистить поле битвы
Глава 24– Судья войны роз
Глава 21– Дети идут в школу, господин Чжуан выходит в свет
Глава 20– Несправедливость Жулань
Глава 19– Ветер перемен
Глава 18– Свадьба и прочие неприятности
Глава 17– Всё требует определённого таланта
Глава 16– Последствия
Глава 15– Воспитательные меры древних времён
Глава 14– Тонкости этикета
Глава 13– Две пожилые госпожи
Глава 12– Смышлённая шестая внучка
Глава 11– Зал Шоу'ань
Глава 10: Отличный фен–шуй
Глава 9– Тяжёлый выбор пожилой госпожи
Глава 8– Хуалань, Молань, Жулань, Минлань…
Глава 7: Подходящая реинкарнация для девочки–попаданки
Глава 6– Жена, мама, дети, я ‒ мы хорошая семья
Глава 5– Лорд Шен Хун выигрывает две битвы
Глава 4– Женщина не хочет проблем себе, но хочет их другим женщинам
Глава 3– История о жене и наложнице, которая должна быть рассказана
Глава 2– Что не так с распределением наказаний в аду?!
Глава 1: Когда человека повышают в должности, кто–то умирает, а кто–то попадает в другой мир
Главы 22.23– Хорошие учителя не препятствуют ученикам; юнец, явившийся по весне
Побочная история– Цюнян
настройка
Шрифт
Arial
Georgia
Comic Sans MS
размер шрифта
14
фон
отчет
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
English
Español
lingua italiana
Русский язык
Portugués
Deutsch
успех предостерегать новый Тайм-аут НЕТ ДА Резюме Подробнее Пожалуйста, оцените эту книгу Пожалуйста, запишите свой комментарий Ответить следить Круги Это последняя глава. Вы уверены, что хотите удалить? Счет Мы успешно отправили вам электронное письмо. Вы можете проверить свою электронную почту и сбросить пароль. Вы успешно сбросили пароль. Мы перейдем на страницу входа. Читать Минимальный размер вашей обложки должен быть 160 * 160 пикселей Тип вашей обложки должен быть .jpg / .jpeg / .png В этой книге еще нет главы. Это первая глава Это последняя глава Мы отправляемся на домашнюю страницу. * Название книги не может быть пустым. * Название книги существовало. Хотя бы одно фото Обложка книги обязательна Пожалуйста, введите название главы Создать успешно Изменить успешно Не удалось изменить Потерпеть поражение Код ошибки редактировать Удалить Только Вы уверены, что хотите удалить? В этом томе остались главы Создать главу Сложить Удалить успешно Пожалуйста, введите название главы ~ Затем нажмите кнопку «Выбрать изображения». Вы уверены, что отмените публикацию? Картинка не может быть меньше 300 * 300 Не удалось Имя не может быть пустым Формат электронной почты неверен Пароль не может быть пустым Должно быть от 6 до 14 символов Проверьте свой пароль еще раз.