/ 
Амай Примечания, карта, персонажи
Скачать
https://ru.novelcool.com/novel/阿麦从军.html
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%90%D0%BC%D0%B0%D0%B9%20%D0%98%D0%BB%D0%BB%D1%8E%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D1%86%D0%B8%D0%B8%20%D0%B8%20%D1%84%D0%BE%D1%82%D0%BE%20%D1%81%D0%BE%20%D1%81%D1%8A%D0%B5%D0%BC%D0%BE%D0%BA/6318980/
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%90%D0%BC%D0%B0%D0%B9%20%D0%92%D0%BE%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B9%20%D1%83%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%B2%20%D0%B4%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BD%D0%B5%D0%B3%D0%BE%20%D0%9A%D0%B8%D1%82%D0%B0%D1%8F%20%D0%BD%D0%B0%D1%88%D0%B5%D0%B9%20%D1%80%D0%B5%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8/6318982/

Амай Примечания, карта, персонажи

Серия про Южную Ся включает четыре книги:

Книга 1. 阿麦从军 / Амай. Драма.

Книга 2. 太子妃升职记 / Летописи карьерного роста Её Высочества. Время действия примерно через 50 лет после 1й книги. Комедия положений, драма.

Книга 3. 愿相随 (江北女匪) / Вслед за тобой (Разбойница из Цзянбэя). Время действия примерно через 300 лет после 1й книги. Романтика, уся.

Книга 4. 太子妃升职记2:公主上嫁记 / Хроника замужества принцессы. Время действия примерно через 37 лет после начала действия 2й книги. Сказка про реинкарнации и бессмертных.

 

 

Сыновняя почтительность считается ключевой добродетелью китайской культуры, которая определяет, ограничивает или даже устраняет все другие добродетели. 

Сыновняя почтительность состоит из физической заботы, любви, служения, уважения и послушания; хорошего поведения не только дома, но и вне его; прославления своих родителей и предков; хорошего выполнения своей работы (желательно той же, которой занимались родители, чтобы выполнить их стремления). Дети должны стараться не опозорить своих предков. 

Сыновняя почтительность включает в себя благодарность к человеческому телу, которое дети получили от своих родителей, поскольку тело рассматривается как их продолжение. Повреждение или причинение вреда своему телу, самоубийство – недопустмы.

Классики конфуцианства не пропагандировали «глупую сыновнюю почтительность» – ребенок должен был отговорить родителей от совершения аморальных действий. Но если родитель не прислушивался к уговорам ребенка, ребенок должен был подчиниться воле родителя. Бунт и прямое неповиновение конфуцианской этикой не одобрялись.

 

 

Китайский лунный год начинается во второе новолуние после зимнего солнцестояния (между 21 января и 19 февраля). Стандартное количество месяцев в лунном календаре – 12, по 29-30 дней. Лунный год короче солнечного на 11 дней, поэтому раз в 3 года вставляется дополнительный 13й месяц. Первый день лунного месяца – новолуние, 15й день – полнолуние.

 

 

Гун – один из древнейших китайских титулов. Появился во времена легендарного императора Яо и существовал до последней монархической династии Цин. Приблизительно соответствует европейскому титулу «герцог» (великий князь). Титулом гуна обычно жаловал император, однако во времена династии Хань в административном аппарате имелось три придворных должности, заступив на любую из которых, человек сразу получал титул гуна. Этими чиновниками были военный министр (в дальнейшем – главнокомандующий армией), министр образования и смотритель государственных вод и земель. 

Хоу – наследственный титул знати. Изначально «хоу» называли военачальников рода (племени), лучников. В период Шан-Инь (1600—1027 гг. до н. э.) так стали титуловать военачальников, которые посылались охранять пограничные территории. Система титулов в Китае неоднократно менялась, но хоу традиционно был одним из высших.

 

 

Традиционные китайские мечи можно разделить на два основных типа: 

劍 / 剑 – jiàn – цзянь – обоюдоострый прямой меч, техника фехтования основана на уколах и сложных приемах. Со временем цзянь стал либо оружием опытных воинов, либо парадно-церемониальным атрибутом чиновников.

刀 – dāo – дао – однолезвийный и в основном изогнутый меч/нож, техника фехтования рубящая. Дао удобно использовать как оружие конницы, а также в замкнутых пространствах. Дао существовал во множестве вариаций. Автор не всегда указывает какой именно дао имеется в виду в конретный момент. В частности упоминаются:

大刀 – dàdāo – «китайский большой меч» с широким клинком длиной 60-90 см и длинной рукоятью. Именно его используют рядовые солдаты Южной Ся

佩刀 – pèidāo – носимый на поясе дао с гардой, что-то типа сабли или прямого однолезвийного меча

弯刀 – wāndāo – сильно изогнутый, кривой дао. Длина, конкретная форма лезвия, с какой стороны заточка – не принципиально.

Дао могут быть как короткими (ножами), так и длинными.

 

 

В китайском языке глаголы и прилагательные не изменяются по родам, а местоимения «он» и «она» произносятся одинаково и отличаются только на письме.

Так как ГГ выдает себя за мужчину, относится к себе как к мужчине и воспринимается многими как мужчина, часть относящихся к ней фраз условно переведена на русский в мужском роде. 

 

 

Личные имена китайцев могут меняться несколько раз на протяжении жизни.

При рождении ребенку давали «десткое имя» (молочное, неофициальное), которое сохранялось до школьного возраста. Обычно для детских имён подбирались ласкательные поэтические слова. Детские имена употреблялись родственниками, соседями, друзьями.

С поступлением в школу родители или учитель давали ребенку школьное имя.

С достижением совершеннолетия (в старом Китае – после сдачи экзаменов на государственный чин) человек получал взрослое имя, которое употреблялось во всех официальных случаях после фамилии.

 

 

氏 – shì –  ши – [клан, род, фамилия] – указание на семью отца.

Женщина, вышедшая замуж, обычно именовалась либо по её девичьей фамилии («урожденная такая-то»), либо по местности, откуда она родом («госпожа из...»), либо по фамилии семьи мужа («супруга такого-то»). 

Чжан-ши – это замужняя женщина из рода Чжан.

氏 может использоваться при именовании не только женщин, но и мужчин («господин такой-то»).

儿 – эр/р – уменьшительно-ласкательный суффикс. Согласно Концевичу, его надо писать слитно с именем, без дефисов и апостофов. 

阿 – а – ласкательный или почтительный префикс имен, прозвищ, фамилий и т.д., отделяется при помощи апостофа (например: А`май).

Там, где 阿 является частью имени и ласкательность не подразумевается, буду писать слитно (например: Амай).

 

 

Большой час – одна двенадцатая часть суток, т.е. 2 часа.

Ли – китайская миля, в древности около 0,516 км, ныне 0,5 км.

Чжан – китайская сажень, равна 3,3 м.

Цунь – 3,3 см.

Цзинь – китайский фунт, около 0,5 кг.

 

 

Карта из «исправленного и дополненного» издания 阿麦从军.

 

 

Нарисованная автором карта и некоторые элементы истории отсылают к войне 1125-1141 гг. между империей Сун и чжурчженьской империей Цзинь, в результате которой империя Сун лишилась половины своих земель и стала Южной Сун. Возможно, этого не произошло бы, если бы для некоторых персон в столице Южной Сун поражение в войне не оказалось бы гораздо выгоднее победы. 

 

Южная Ся, вымышленная династия / государство

南夏 – nán xià – [юг; южный]+[Ся (древнее название Китая) / лето]

Северная Мо, вымышленная династия / государство

北漠  –  běi mò –  [cевер; северный]+[безводная (пустынная) ширь, пустыня / пустыня Гоби]

Что интересно, 漠北 –  mòběi –  Внешняя Монголия.

Юньси, княжество на юго-западе Южной Ся

云西  –  yúnxī –  [облака]+[запад]

Сиху, западные степные возвышенности

西胡 –  xīhú – [запад]+[чужеземные (варварские) племена)

Цзянбэй [«к северу от (любой) реки» / «к северу от Янцзы»] – часть Южной Ся к северу от Ваньцзян. 

Цзяннань [«к югу от (любой) реки» / «к югу от Янцзы»] – часть Южной Ся к югу от Ваньцзян.

Линнань [«к югу от горных хребтов»] – юго-восточный регион Южной Ся и Китая нашей реальности

 

Персонажи (1 и 2 книги)

Осторожно, тут спойлеры. Кое-кто фигурирует под разными именами.

Амай / А`май / Май Суй / Яньло c нефритовым ликом

麦 –  mài – [пшеница]

穗  – suì –  [колос злаковых растений, таких как рис и пшеница]

а так же наложница Хань / г-н Хань Май

韩 – hán – [государство Хань, царство Хань / фамилия Хань]

迈 – mài – [старательно следовать (чему-л.) / твёрдо руководствоваться (чём-л.)]

Имеет какое-то отношение к звезде Вэньцюйсин

Чжан Пэн / Чжан Пэнпэн

芃芃 – péngpéng – [густой, обильный, роскошный (о растительности)]

Императорская семья

Ци Сянь, покойный наследный принц

显 – xiǎn – [яркий, светлый, сияющий  / великолепный, прославленный / покойный (о предках)]

Ци Ин, брат Ци Сяня, император

景 – jǐng –  [светлый, блестящий; ясный / уподобляться, быть похожим]

или

景 –  yǐng – [тень; силуэт]

Шэнхуа, старшая принцесса, сестра Ци Сяня и Ци Ина, супруга Диннань-хоу Шан Вэя

盛 – shèng – [быть в силе, процветать]

华 – huá – [цветущий / прекрасный / показной]

Шан Ичжи, генерал Сао Бао, командующий гарнизоном Цинчжоу

商 –  shāng – [взвешивать, обсудать бизнес, торговать]

易 –  yì – [превращение, изменчивость / совершать обмен / смотреть свысока, пренебрегать]

之 –  zhī –  [местоимение, указание на объект действия]

младший Диннань-хоу, а так же обладатель титула Юнчан-хоу

永 – yǒng – [вечно]

昌 – chāng – [искренний, откровенный / красивый / процветающий]

он же Чэн Цзу

成 – chéng – [завершаться успехом / становиться, превращаться в]

祖 –  zǔ –  [родоначальник, основатель (напр. династии) / первый]

Отсылка к пьесе Чжэн Гуанцзу о И-инь.

Отсылки к легизму.

он же...

Ци Хуань, сын Ци Сяня

涣 – huàn –  [разлившийся, растёкшийся, расплывшийся, развеявшийся; 59-я гексаграмма «И-цзин» – «Раздробление»]

Ци Цзин, наследный принц, сын Ци Ина

泾 – jīng – [основной проток / прямо текущий]

Ци Минь, 2й принц, Кан-ван, сын Ци Ина

泯 – mǐn – [пропасть, исчезнуть, погибнуть, кануть в вечность]

Ци Шэн, 3й принц, любимый внук Чэн Цзу. В некоторых отношениях очень похож на деда, можно даже сказать «продолжатель славных семейных традиций»

Ци Мин, 5й принц, Чжао-ван, внук Чэн Цзу

Ци Хань, 9й принц, Чу-ван, Властелин Сортира, внук Чэн Цзу

Янь-пинь, наложница Чэн Цзу, сестра Янь-ши, супруги Чжан Шэна

Чжоу-ши, Цзинсянь, супруга сына Чэн Цзу, первая императрица, мать Ци Шэна

Сун-ши, супруга сына Чэн Цзу, вторая императрица, мать Ци Ханя

Чаоян, принцесса, внучка Чэн Цзу. Возможно, дочь императрицы Сун-ши.

Цзян-ши, Инъюэ, супруга Чжао-вана, внучка кузины Янь-ши

Ван Чжаосюн, наложница Ци Шэна (ноги)

Ли Ченхуэй, наложница Ци Шэна (талия)

Хуан Лянъюан, наложница Ци Шэна (грудь)

Чэнь Лянди, наложница Ци Шэна (лицо)

Семейство Чжан

Чжан Шэн, охранник Чэн Цзу

Чжан Шэн – персонаж пьесы Ван Шифу «Западный флигель»

Янь-ши, супруга Чжан Шэна, сестра наложницы Янь

Чжан Фан, старший сын Чжан Шэна, военный министр

Чжан Лин, второй сын Чжан Шэна, командующий гарнизоном Цзинъяна

(еще 4 сына и 1 дочь Чжан Шэна)

Чжан Сюань, внук Чжан Шэна, двоюродный брат Пэнпэн

Фань-ши, супруга Чжан Фана, мать Пэнпэн и Цзинцзин

Бай-ши, золовка Пэнпэн

Чжан-ши, Пэнпэн, старшая дочь Чжан Фана

芃芃 – péngpéng – [густой, обильный, роскошный (о растительности)]

Чжан-ши, Цзинцзин, вторая дочь Чжан Фана

菁菁 – jīngjīng – [цветущий; пышный, буйный (о растительности)]

Чжан-ши, Чача, старшая дочь Чжан Лина

茶 – chá – [чай]

Семейство Ян

Ян Мо, командир 2й роты 7го батальона армии Цзянбэя

杨 (楊) – yáng –  [тополь]

杨 – Ян – фамилия мужа Му Гуйин, одной из наиболее известных женщин-воительниц реальной и легендарной истории Китая. О полководцах клана Ян существует цикл легенд и множество производных произведений, наполненых сильным духом патриотизма. После того, как во время войны с постоянно вторгавшимися киданями (первые годы существования династии Сун) погибли все взрослые мужчины клана Ян, во главе войска встали двенадцать женщин – их сестры и вдовы.

Ян Юй, приемный сын Ян Мо, командующий гарнизоном Тайсина

豫 – yù – [быть в нерешительности, колебаться, сомневаться]

Ян Янь, младший сын Ян Юя, Господин-чуть-что-в-кусты, «боевая шестерка» 9го принца

Семейство Линь

господин Линь, первый министр

Линь Миньшэнь, сын господина Линь

林  –  lín –  [лес]

敏  –  mǐn –  [ловкий / умный, понятливый / находчивый]

慎  – shèn – [быть осторожным, осмотрительным, благоразумным]

военный советник, Цао Бао

草包 – cǎo bāo – [соломенный мешок / бездарь, никчемный, неуч]

Линь-ши, Цзэжоу, дочь господина Линь

则 – zé – [пример, образец]

柔 – róu – [мягкий, гибкий, эластичный]

Линь-ши, дочь Линь Миньшэня, супруга Хэ Лянчена

Цзян Сюн, племянник господина Линь. Возможно, предок Цзян-ши

Семейство Хэ

Хэ Яньчжao, офицер армии Юйчжоу, командующий 3м батальоном армии Цзянбэя

Сюэ-ши, Сулань, супруга Хэ Яньчжao, сестра Сюэ У

素 – sù – [белый, чистый / без прикрас]

兰 – lán – [орхидея]

Хэ Лянчень, сын Хэ Яньчжao, командующий гарнизоном в Юньси

良 – liáng – [хороший / лояльный]

臣 – chén – [подданный, верный слуга]

Линь-ши, супруга Хэ Лянченя, дочь Линь Миньшэня

Хэ Бинцзе, сын Хэ Лянченя, командующий дворцовой стражей

Чжан-ши, Цзинцзин, супруга Хэ Бинцзе

Застава Цинфэн

Си Фэн, глава заставы

Си Жуннян, дочь Си Фэна

荣 – róng – [полевой цветок; колос]

娘 – niáng – [девушка]

Вэй Цзюнь

Чжао Сы, четвертый глава

Северная Мо

Вдовствующая императрица

Император

Нинго, принцесса

Се Ченъэнь, глава дипломатической миссии

Сяо Шэнь, генерал, командующий гарнизоном Цзинъяна

萧 – xiāo – [полынь, чернобыльник]

慎 – shèn – [быть осторожным, внимательным, осмотрительным, благоразумным, сдержанным] 

Фу Чун, брат Фу Юэ, командир авангарда в Волчьей Лощине

冲 – chōng – [рваться вперёд; устремляться, бросаться; идти напролом, пробиваться]

Фу Юэ, брат Фу Чуна

悦 – yuè – [охотно подчиняться, с радостью повиноваться (слушаться)]

Цзян Чэнъи, генерал, заместитель командующего

姜 – jiāng – [имбирь] – Ли Шичжэнь (1518-1593, китайский врач дин. Мин, автор «Компендиума лекарственных веществ») назвал имбирь «бессмертной травой».

成 – chéng – [завершаться успехом / становиться, превращаться в]

翼 – yì – [летать / расправлять руки (как крылья) / становиться крыльями (как опорой) / являть преданность, верно служить, помогать]

Цуй Янь, сын сестры Чжоу Чжиженя, капитан, Маленький Богатырь

Сунь Цэ по прозвищу Маленький Богатырь – полководец конца эпохи империи Хань, персонаж романа «Троецарствие».

Чан Сюань, генерал

Чан Юйцзун, 11й сын; племянник Чан Сюаня, двоюродный брат Чан Юйцина

常 – cháng – [традиции, обычаи, установления]

钰 – yù –  [чистое золото]

宗 – zōng – [надежда, предмет чаяний]

Чан Юйцин, 7й сын, племянник Чан Сюаня, двоюродный брат Чан Юйцзуна; генерал, командующий западным войском, Мясник

常 – cháng – [традиции, обычаи, установления]

钰 – yù –  [чистое золото]

青 – qīng – [синий, зеленый, сине-зеленый / яркий, насыщенный / молодой, цветущий]

Сравнивается с Чжао Цзылуном из романа «Троецарствие»

Отсылка к «Цветам сливы в золотой вазе»?

Сияние Ночи, конь Чан Юйцина

Отсылка к рукописному свитку «Конь по кличке Сияние Ночи»

Чжоу Чжижень, генерал, командующий восточным войском

周 – zhōu – [тщательный, дотошный, осмотрительный]

志 – zhì – [стремление, желание, воля / честолюбивые помыслы]

忍 – rěn – [исполнять обязанности, служить / чёрствый, жестокий, безжалостный]

Чэнь Ци, главнокомандующий

陈 – chén – Чэнь Шимэй (陈世美), персонаж из комедии «Дело об убийстве Мэя», действие которой происходит во времена династии Сун.

起 – qǐ – [подниматься, возвышаться]

Другие

Бай, офицер армии Юйчжоу, заместитель капитана седьмого батальона армии Цзянбэя

白 – bái – [белый]

он же Чёрное Лицо

Ван Ци, рядовой армии Цинчжоу

Вань Лян, командующий гарнизоном Тайсина

万 – wàn – [очень, чрезвычайно]

良 – liáng – [отличный / искусный / порядочный / лояльный / выдающийся человек]

Всадник в маске, он же...

Вэй Син, командующий дворцовой гвардией

卫 – wèi – [защищать / дворцовая стража, гвардия]

兴 – xīng – [заниматься с энтузиазмом / быть успешным, эффективным / вести к расцвету, совершенствовать]

Гао Цзи, глава дипломатической миссии

Гуй Шунь, управляющий в резиденции Диннань-хоу

贵 – guì – [превосходный / уважаемый / считаемый главным]

顺 – shùn – [послушный / благонадёжный / содействующий]

Ду Цзайсин, заместитель Ши Дачуня

杜 – dù – [груша берёзолистная / подделывать]

Ли Шаочао, командир 4й роты армии Цинчжоу, интендант 7го батальона армии Цзянбэя

李 – lǐ – [слива]

少 – shào – [молодой / малый / второстепенный]

朝 – cháo – [дела управления]

Ли Цзэ, генерал, заместитель Шан Ичжи

李 – lǐ – [слива]

Лю Ган, капитан 7го батальона армии Цинчжоу

陆 – liù – [сухопутные наземные силы / войско, армия / военный]

刚 – gāng – [решительный, непреклонный]

Лю Мин, сын Лю Цзина, начальника гарнизона крепости Хань

刘 – liú – [убивать / гранатовое дерево]

Лю Чэн, командующий военным флотом Фупина

柳 – liǔ – [ива плакучая]

成 – chéng – [завершаться успехом / становиться, превращаться в]

Люй Ли, горничная Пэнпэн

绿篱 – lǜ lí – [зеленая изгородь, живая ограда]

Му Бай

穆  –  mù – [прекрасный / спокойный / почтительный] 

白 – bái – [... / неправильно писать или читать иероглиф]

Слог mù может быть записан и другими иероглифами и иметь иные значения.

Му Хай, генерал, заместитель Май Суй

莫 – mù – [щавель]

海 – hǎi – [скопление (чего-л.), во множестве]

Се И, горничная Пэнпэн, слуга двух господ

写 – xiě – [писать, передавать, сообщать / изображать, имитировать]

意 – yì – [мысль / намерения / предполагать, подозревать]

Сюй Сю, супруга Май Суй

徐 – xú – [тихий, спокойный]

秀 – xiù – [колос (злаков); цветок; трава / выделяться (из окружения); выситься; возвышаться]

Сюй Цзин, советник Шан Ичжи, так же известен как Мо Янь

徐 – xú – [тихий, спокойный]

静 – jìng – [тихий, безмолвный, бесшумный; безмятежный]

Мо Янь – современный китайский писатель. Лауреат Нобелевской премии по литературе 2012 года за «галлюцинаторный реализм, который объединяет народные сказки с историей и современностью». Китайская критика относит его творчество к «литературе поиска корней» и «магическому реализму». Писатель исследует человеческую жестокость, бюрократическое разложение и индивидуальный героизм. Мо Янь – это псевдоним, в переводе с китайского означает «молчи». Настоящее имя – Гуа́нь Мое́.

Сюэ У, офицер, временно исполняющий обязанности командующего гарнизоном Цинчжоу

薛 – xuē – [полынь]

武 – wǔ – [воин / оружие / военное дело / доблесть / сила, принуждение]

Сюэ – персонаж легенды о пяти ядоносах.

Сяо И, командующий гарнизоном Цзичжоу, дядя (муж сестры матери) Сюэ У

Тан Шаои, капитан гарнизона крепости Хань

唐 – táng – [обширный / свободный]

绍 – shào – [воспринимать, усваивать (что-л.); проникнуться (чем-либо)]

义 – yì – [чувство социального долга, порядочность]

Отсылки к конфуцианству.

Хань Хуайчэн, Цзинго-гун

怀 – huái – [думать, продумывать (план); помнить; вспоминать; мечтать о (ком-л., чём-л.); заботиться, печься, быть обеспокоенным]

诚 – chéng – [искренний, правдивый, честный]

靖国 – jìngguó – [умиротворить страну, навести порядок в государстве]

Хань Синь (韩信, 231 до н.э. – 196г. до н.э.) – генерал, который служил Лю Бану во время конфликта Чу и Хань и внес большой вклад в основание династии Хань. Считается одним из величайших военных гениев в истории Китая. Автор утерянной книги «Военная Стратегия Хань Синя».

Хэ Юн, генерал, заместитель Шан Ичжи

Цяо-ши, супруга Хань Хуайчэна

乔 – qiáo – [переодеваться; рядиться (под кого-либо); фальшивый, притворный]

Чжан Цзэ, генерал, заместитель Ши Дачуня, заместитель Шан Ичжи

Чжан Эрдань, рядовой армии Цинчжоу

二 – èr – [два / глупый]

蛋 – dàn – [яйцо / родовая морфема бранных слов]

он же Чжан Шицян

士 – shì – [солдат / мужчина]

强 – qiáng – [сильный, стойкий, живучий]

Чжэн Лань, мастер

Шан Вэй, супруг принцессы Шэнхуа

维 – wéi – [поддерживать, сохранять]

Диннань-хоу

定 – dìng – [приводить/приходить в порядок, стабилизировать(ся), успокаивать(ся)]

南 – nán – [юг; южный]

Ши Дачунь, командующий гарнизоном Юйчжоу

Работа над книгой началась в 2008 году, в июле 2011 вышло печатное издание.

В ноябре 2016 Xitian Films выкупила права на экранизацию и начала подготовку.

В августе 2017 вышла «дополненная и исправленная» версия текста, возможно, это как-то связано с экранизацией.

В августе 2018 официально объявлено о съемках фильма (компания Shanghai Bona Culture Media Co., Ltd).

Съемки фильма велись с 2019.10.05 по 2019.12.17, фото со съемочной площадки: />

В ролях: Zhang Tianai (Crystal Zhang),  Lin Feng (Raymond Lam), Huang Xiaoming, Yi Sun, Xiao Chen (источник: />

29 августа 2021 прошла официальная церемония начала съёмок сериала.

В ролях: Zhang Tianai (Crystal Zhang),  Zhang Hao Wei, Wang Rui Chang, Zhang Jun Ning.

Окончание главы

отчет
<< Пред
Далее > >
Каталог
Integration of the 9th Knight: or how I was reborn in the game Том 1. Глава 1 Интеграция
Chapter 46.2
Chapter 46.1
Chapter 45.2
Chapter 45.1
Chapter 44.2
Chapter 44.1
Chapter 43.2
Chapter 43.1
42.3 Военные действия. Сообразно обстоятельствам. Снова встретившись
42.2 Военные действия. Сообразно обстоятельствам. Снова встретившись
41.3 Возвращение. Отчуждение. Воссоединение
41.2 Возвращение. Отчуждение. Воссоединение
41.1 Возвращение. Отчуждение. Воссоединение
40.6 На помощь. Свадебная церемония. Но что с того?
40.5 На помощь. Свадебная церемония. Но что с того?
40.4 На помощь. Свадебная церемония. Но что с того?
40.3 На помощь. Свадебная церемония. Но что с того?
40.2 На помощь. Свадебная церемония. Но что с того?
40.1 На помощь. Свадебная церемония. Но что с того?
39.4 Неспокойные времена. Замыслы. Неожиданное нападение
39.3 Неспокойные времена. Замыслы. Неожиданное нападение
39.2 Неспокойные времена. Замыслы. Неожиданное нападение
39.1 Неспокойные времена. Замыслы. Неожиданное нападение
38.5 Девушка в красном. Желания и намерения. Доверие
38.4 Девушка в красном. Желания и намерения. Доверие
38.3 Девушка в красном. Желания и намерения. Доверие
38.2 Девушка в красном. Желания и намерения. Доверие
38.1 Девушка в красном. Желания и намерения. Доверие
37.2 Указания. Загвоздка. Цзичжоу
37.1 Указания. Загвоздка. Цзичжоу
36.2 Известность. Главнокомандующий. Женитьба
36.1 Известность. Главнокомандующий. Женитьба
35.3 Бой. Братья. Ветер над травами
35.2 Бой. Братья. Ветер над травами
35.1 Бой. Братья. Ветер над травами
34.3 Замешательство. Планы и замыслы. Подарки
34.2 Замешательство. Планы и замыслы. Подарки
34.1 Замешательство. Планы и замыслы. Подарки
33.3 Сияние Ночи. Провокация. Демонстрация
33.2 Сияние Ночи. Провокация. Демонстрация
33.1 Сияние Ночи. Провокация. Демонстрация
32.3 Общая обстановка. Дилеммы. Советник
32.2 Общая обстановка. Дилеммы. Советник
32.1 Общая обстановка. Дилеммы. Советник
31.4 Мятеж. Колосок. На восток
31.3 Мятеж. Колосок. На восток
31.2 Мятеж. Колосок. На восток
31.1 Мятеж. Колосок. На восток
30.2 О мужчинах. Планы. Стремления души
30.1 О мужчинах. Планы. Стремления души
29.6 Переговоры о мире. Откровенные разговоры. Желание убить
29.5 Переговоры о мире. Откровенные разговоры. Желание убить
29.4 Переговоры о мире. Откровенные разговоры. Желание убить
29.3 Переговоры о мире. Откровенные разговоры. Желание убить
29.2 Переговоры о мире. Откровенные разговоры. Желание убить
29.1 Переговоры о мире. Откровенные разговоры. Желание убить
28.3 Оказавшись вместе. Неудавшийся замысел. Обещание
28.2 Оказавшись вместе. Неудавшийся замысел. Обещание
28.1 Оказавшись вместе. Неудавшийся замысел. Обещание
27.3 Приняв приказ. Один на другого. Падение в воду
27.2 Приняв приказ. Один на другого. Падение в воду
27.1 Приняв приказ. Один на другого. Падение в воду
26.3 Невод. Разделившись. Засада
26.1 Невод. Разделившись. Засада
25.3 Прославленный генерал. Лицо. Дядюшка супруги
25.2 Прославленный генерал. Лицо. Дядюшка супруги
25.1 Прославленный генерал. Лицо. Дядюшка супруги
24.3 Возвращение. Желание... чего? Метод стрельбы
24.2 Возвращение. Желание... чего? Метод стрельбы
24.1 Возвращение. Желание... чего? Метод стрельбы
23.3 Интриги. Любимая наложница. Выпьешь?
23.2 Интриги. Любимая наложница. Выпьешь?
23.1 Интриги. Любимая наложница. Выпьешь?
22.3 Случайная встреча. Перехитрить. Умеешь ли ты плавать?
22.2 Случайная встреча. Перехитрить. Умеешь ли ты плавать?
22.1 Случайная встреча. Перехитрить. Умеешь ли ты плавать?
21.2 На корабле. Вэйци. Сын знатной семьи
21.1 На корабле. Вэйци. Сын знатной семьи
20.2 Врачевание. Оберегая кадры. В столицу
20.1 Врачевание. Оберегая кадры. В столицу
19.2 Кажущееся и реальное. Выпивка. Наказание
19.1 Кажущееся и реальное. Выпивка. Наказание
18.2 Вода. В память. Лошади
18.1 Вода. В память. Лошади
17.2 Во главе с императором. Имя. Тренировка
17.1 Во главе с императором. Имя. Тренировка
16.2 Вызов. Натянув луки. Приказ
16.1 Вызов. Натянув луки. Приказ
15.3 Ян Мо. Песнь. Бегство
15.2 Ян Мо. Песнь. Бегство
15.1 Ян Мо. Песнь. Бегство
14.3 Хитроумный замысел. Схватка. Приоритет
14.2 Хитроумный замысел. Схватка. Приоритет
14.1 Хитроумный замысел. Схватка. Приоритет
13.3 Провокация. Банкет. Враждебность
13.2 Провокация. Банкет. Враждебность
13.1 Провокация. Банкет. Враждебность
12.3 Сменив личины. Под деревом. Возвращение
12.2 Сменив личины. Под деревом. Возвращение
12.1 Сменив личины. Под деревом. Возвращение
11.4 Вопреки ожиданиям. Заказное убийство. Встреча
11.3 Вопреки ожиданиям. Заказное убийство. Встреча
11.2 Вопреки ожиданиям. Заказное убийство. Встреча
11.1 Вопреки ожиданиям. Заказное убийство. Встреча
09.4 Затаившись в горах. Барышня. Чувства
09.3 Затаившись в горах. Барышня. Чувства
09.2 Затаившись в горах. Барышня. Чувства
09.1 Затаившись в горах. Барышня. Чувства
08.2 Блокада. Мыслить шире. Присяга
07.3 Беспощадность. Страшные грёзы. Кролики
07.2 Беспощадность. Страшные грёзы. Кролики
07.1 Беспощадность. Страшные грёзы. Кролики
06.2 Убийство. Любимец. В пути
Переговоры о мире. Откровенные разговоры. Желание убить (6)
Переговоры о мире. Откровенные разговоры. Желание убить (5)
04.2 Охрана. Известия. Минувшие времена
+4. Кун–цзы
03.2 На перепутье. К взаимной выгоде. Предположения
+3. ? Се Чэньнянь и Фэн Цзюньян
Падение крепости. В опасности. Бегство (2)
01.3 Падение крепости. В опасности. Бегство
+1. ✎
? Пэнпэн и Люй Ли
Спутники. Заботы о сиротах. Пути расходятся
Военный устав древнего Китая нашей реальности
Примечания, карта, персонажи
Иллюстрации и фото со съемок
настройка
Шрифт
Arial
Georgia
Comic Sans MS
размер шрифта
14
фон
отчет
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
English
Español
lingua italiana
Русский язык
Portugués
Deutsch
успех предостерегать новый Тайм-аут НЕТ ДА Резюме Подробнее Пожалуйста, оцените эту книгу Пожалуйста, запишите свой комментарий Ответить следить Круги Это последняя глава. Вы уверены, что хотите удалить? Счет Мы успешно отправили вам электронное письмо. Вы можете проверить свою электронную почту и сбросить пароль. Вы успешно сбросили пароль. Мы перейдем на страницу входа. Читать Минимальный размер вашей обложки должен быть 160 * 160 пикселей Тип вашей обложки должен быть .jpg / .jpeg / .png В этой книге еще нет главы. Это первая глава Это последняя глава Мы отправляемся на домашнюю страницу. * Название книги не может быть пустым. * Название книги существовало. Хотя бы одно фото Обложка книги обязательна Пожалуйста, введите название главы Создать успешно Изменить успешно Не удалось изменить Потерпеть поражение Код ошибки редактировать Удалить Только Вы уверены, что хотите удалить? В этом томе остались главы Создать главу Сложить Удалить успешно Пожалуйста, введите название главы ~ Затем нажмите кнопку «Выбрать изображения». Вы уверены, что отмените публикацию? Картинка не может быть меньше 300 * 300 Не удалось Имя не может быть пустым Формат электронной почты неверен Пароль не может быть пустым Должно быть от 6 до 14 символов Проверьте свой пароль еще раз.