/ 
Дикая принцесса: замуж за уродливого принца Глава 94. Я не смогу избавиться от гнева, даже если буду в сто раз более жестокой
Скачать
https://ru.novelcool.com/novel/Wild-Princess-Marrying-an-Ugly-Prince.html
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%94%D0%B8%D0%BA%D0%B0%D1%8F%20%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%BD%D1%86%D0%B5%D1%81%D1%81%D0%B0%3A%20%D0%B7%D0%B0%D0%BC%D1%83%D0%B6%20%D0%B7%D0%B0%20%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%BB%D0%B8%D0%B2%D0%BE%D0%B3%D0%BE%20%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%BD%D1%86%D0%B0%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%2093.%20%D0%9D%D0%B8%D0%BA%D1%87%D0%B5%D0%BC%D0%BD%D1%8B%D0%B9%20%D1%87%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BA%2C%20%D1%87%D1%8C%D0%B8%20%D1%81%D0%BF%D0%BE%D1%81%D0%BE%D0%B1%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8%20%D0%BD%D0%B5%20%D1%81%D0%BE%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B5%D1%82%D1%81%D1%82%D0%B2%D1%83%D1%8E%D1%82%20%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B5%D0%BC%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F%D0%BC/6336478/
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%94%D0%B8%D0%BA%D0%B0%D1%8F%20%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%BD%D1%86%D0%B5%D1%81%D1%81%D0%B0%3A%20%D0%B7%D0%B0%D0%BC%D1%83%D0%B6%20%D0%B7%D0%B0%20%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%BB%D0%B8%D0%B2%D0%BE%D0%B3%D0%BE%20%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%BD%D1%86%D0%B0%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%2095.%20%D0%91%D1%8B%D0%BB%20%D0%B1%D1%8B%20%D1%88%D0%B0%D0%BD%D1%81%2C%20%D0%B5%D1%81%D0%BB%D0%B8%20%D0%B1%D1%8B%20%D1%8D%D1%82%D0%BE%20%D0%B1%D1%8B%D0%BB%20%D0%BE%D0%BD/6336480/

Дикая принцесса: замуж за уродливого принца Глава 94. Я не смогу избавиться от гнева, даже если буду в сто раз более жестокой

Су Цяньцянь подавила свой гнев и сказала:

- Мумиан, я старшая твоей мисс. Я боюсь, что это неправильно с ее стороны, так относиться к старшим.

Мумиан холодно усмехнулась. Презрительно посмотрев на Су Цяньцянь, она сказала:

- К сожалению, мисс только что сказала мне, что ее старшие – это моя покойная госпожа и генерал. Другие - просто негодяи! Я не знаю, к какой категории относится наложница Су.

Ее слова действительно возмутили Су Цяньцянь. Она указала пальцем на Мумиан и сердито сказала:

- Какая бойкая маленькая сучка! Неужели ты думаешь, что я ничего не смогу тебе сделать, если у тебя надежный хозяин?!

- Что ты хочешь сделать с Мумиан, наложница Су? Я не могу дождаться, чтобы увидеть это! - холодный голос Бай Aoсюэ донесся изнутри комнаты.

Это напугало Су Цяньцянь и внезапно заставило покрыться гусиной кожей.

- Хорошо! Хорошо! Хорошо! - Су Цяньцянь сказала три «хорошо» подряд, но она не знала, как описать свое настроение в это время.

- Первая Мисс, ты думаешь, это забавно - дразнить меня вот так? Хотя я скромного происхождения, я превыше всего ставлю интересы резиденции премьер-министра, и я была предана твоему отцу все эти годы. Никто не относится ко мне так, как ты, -  Су Цяньцянь тихонько всхлипнула.

Услышав критику Су Цяньцянь, Бай Аосюэ просто слабо улыбнулась.

- Итак, наложница Су, ты считаешь себя жалкой? Хотя тон у тебя смиренный, боюсь, ты уже давно забыла, что все еще являешься наложницей! - казалось бы, случайные слова ужасно раздражали Су Цяньцянь.

Она сжала кулаки в рукавах и ахнула:

- Первая Мисс, вы преувеличиваете. Хотя милорд позволил мне вести дела в резиденции премьер-министра, я никогда не считала себя госпожой. Я никогда не забуду свою личность.

- Ха-ха, наложница Су, хорошо, что ты знаешь свое место, но людей легко соблазнить желаниями и жадностью. Я надеюсь, что ты не из таких, - Бай Aoсюэ мягко улыбнулась.

Насмешка в ее словах заставила Су Цяньцянь задрожать от гнева.

- Благодарю за наставления, первая Мисс. Раз уж ты не отдыхаешь, могу я войти и увидеть тебя? - Су Цяньцянь не сдавалась.

Бай Аосюэ ничего не сказала, как будто человека, который только что говорил с Су Цяньцянь, не существовало.

Су Цяньцянь не сдавалась. Она снова закричала:

- Первая мисс? Первая мисс?

Глядя на Су Цяньцянь, Мумиан сказала, скрестив руки на груди:

- Наложница Су, разве вы не видите, что госпожа не хочет видеть вас сейчас? Вы все еще хотите бесстыдно оставаться здесь и выставлять себя на посмешище?

В комнате Бай Аосюэ улыбнулась и почувствовала, что то, что сказала Мумиан, попало прямо в точку!

Су Цяньцянь была хороша в обуздании гнева, но это не означало, что она могла сопротивляться ему, когда ее оскорбляли подобным образом.

- Бай Aoсюэ! Что ты имеешь в виду?? Я так старалась наладить отношения, но ты оскорбляешь меня таким образом. Ты действительно считаешь себя кем-то важным! - с упреком спросила Су Цяньцянь.

Мумиан неприлично закатила глаза и сказала:

- Наложница Су, а разве вы кто-то важный?

Су Цяньцянь немедленно ответила:

- Я не такая!

Как только она произнесла эти слова, несколько служанок вокруг Су Цяньцянь пытались сдержать свой смех, но Мумиан уже расхохоталась.

- Ха-ха-ха... Су Цяньцянь, вы действительно хорошо знаете себя, признавая, что вы никто! - сказала она сквозь смех.

Су Цяньцянь наконец обнаружила подвох. Она поспешно объяснила:

- Нет... Хм! Нет... я не это имела в виду!

Но никаких результатов это явно не принесло. Мумиан все еще бессовестно смеялась, а Су Цяньцянь было слишком стыдно, чтобы показать свое лицо.

- Мумиан! Ах ты маленькая сучка! Я тебе сегодня рот разорву! - крикнула Су Цяньцянь и бросилась к служанке.

Когда Мумиан увидел ее, она хитро улыбнулась:

- Хм! Су Цяньцянь, вы действительно бесстыдница. Мисс не хочет вас видеть, но вы так торопитесь приблизиться ко мне. Вы действительно невоспитанны, хоть и говорите, что получили прекрасное образование!

- Сука! Сегодня я сначала разорву тебе рот, чтобы ты ничего не смогла сказать. В любом случае, Бай Аосюэ не может сейчас двигаться! Никто тебя не спасет! - Су Цяньцянь бросилась к Мумиан с безумной улыбкой на лице.

Когда Мумиан увидел ее, она не испугалась и не спряталась. Вместо этого она просто ждала. Как раз когда Су Цяньцянь была уже в нескольких шагах от Мумиан, та крикнула:

- Чидянь! Выходи и убей эту сумасшедшую женщину!

 

В одно мгновение, серая тень мелькнула в глазах каждого, а затем прямо устремилась к Су Цяньцянь!

- Ааааа!! - когда служанки, которые пришли с Су Цяньцянь, ясно разглядели эту серую тень, они закричали, не скрывая своего страха.

Су Цяньцянь, которую опрокинули на землю, была слишком напугана, чтобы двигаться. Ее тело тряслось, как решето, и никак не могло остановиться!

Глядя на этого зверя, который набросился на нее всеми своими лапами, Су Цяньцянь уже хотела умереть. Она никогда не думала, что у Бай Аосюэ будет запасной план!

Более того, ее план был связан со свирепым зверем!

Чидянь прятался в тени, ожидая приказа и возможность двигаться.

Когда Мумиан произнесла его имя, он быстро выбежал и напал на женщину, которая хотела причинить вред служанке его госпожи.

Как только Чидянь открыл свою большую, свирепую на вид пасть и напал на Су Цяньцянь, голос Бай Аосюэ, который был похож на звук природы, пришел и спас наложницу, которая почти потеряла сознание.

- Чидянь, закрой рот. Будешь есть овощи, если осмелишься укусить, - Чидянь уже собирался отгрызть кусок от тела Су Цяньцянь. Однако, он остановился, услышав это.

Чтобы выразить свое недовольство, Чидянь уселся прямо на тело Су Цяньцянь и завыл от депрессии.

В этот момент в маленьком дворике никто не смел пошевелиться. Все они боялись, что волк их укусит, как только они двинутся.

Су Цяньцянь думала, что прошло почти полвека прежде, чем Бай Aoсюэ велела Чидяню слезть.

Волк встал и посмотрел на Су Цяньцянь. Обнюхав все вокруг, он внезапно отпрыгнул от нее, как будто наткнулся на привидение. Его глаза сверкали от презрения к ней.

Су Цяньцянь тоже знала, почему Чидянь так себя повел. Она просто хотела выкопать яму и похоронить себя!

Глядя на лицо Су Цяньцянь и действия Чидяня, Мумиан посмотрела на землю под ней с подозрением.

- Эй... наложница Су, чего вы так боитесь! Без разрешения мисс, Чидянь не укусит вас, - Мумиан снова рассмеялась.

Мумиан громко крикнула во внутреннюю комнату, прежде чем Су Цяньцянь открыла рот:

- Мисс, просто отпустите наложницу Су. Ей не будет стыдно, только если она сейчас уйдет.

Бай Аосюэ могла догадаться, что случилось, но, поскольку ей было трудно двигаться, она села на кровать и спросила:

- О... Что случилось с наложницей Су?

- Заткнись, Мумиан! Я убью тебя, если ты посмеешь сказать!! - закричала Су Цяньцянь, от ее голоса почти лопались барабанные перепонки.

Мумиан попыталась сдержать смех и сказала:

- Мисс ... у наложница Су ... недержание мочи!

Все служанки посмотрели на Су Цяньцянь с удивлением. Они увидели, что земля под ней уже мокрая.

Су Цяньцянь был пристыжена и разгневана. Эта сцена была действительно смешной.

- Что уставились! Помогите мне встать! - яростно закричала она.

Служанки не смели медлить. Они поспешно подняли ее, но никто из них не хотел прикасаться к спине Су Цяньцянь.

- Наложница Су, вам лучше уйти сейчас и навестить мисс в другой раз. Люди будут смеяться над вами, если узнают, что произошло сегодня, - холодно сказала Мумиан.

Ее гнев не смягчился при виде жалкого положенияСу Цяньцянь. По сравнению с тем, что та сделала за эти годы, это унижение было ничем!

Су Цяньцянь угрюмо уставилась на служанку. Если бы ее глаза были оружием, Мумиан была бы убита ею сотни и даже тысячи раз!

- Бай Aoсюэ! Разве ты не знаешь старую поговорку: «Всегда оставляй себе место для маневра»? Я буду относиться к тебе так же! - Су Цяньцянь сказала в сторону внутренней комнаты со зловещим видом.

- Я навсегда запомню то, что я сегодня перенесла! Я расквитаюсь с тобой рано или поздно. Давайте посмотрим! Давайте подождем и посмотрим, кто в итоге победит, - с ненавистью сказала она.

Она уже тысячу раз мысленно убивала Бай Аосюэ. Мумиан осмелилась сделать это только потому, что ее спровоцировала ее хозяйка. Она должна заставить Бай Aoсюэ заплатить высокую цену за сегодняшнее унижение!

Она поклялась, что Бай Аосюэ должна получить такое же унижение, какое она испытала сегодня.

- Только победителем... станешь не ты! - когда нога Су Цяньцянь только коснулась порога маленького дворика, раздался гордый голос Бай Аосюэ.

Су Цяньцянь была так зла, что уже хотела вступить с ней в смертельную схватку.

Глядя, как Су Цяньцянь уходит, Мумянь радостно закричала:

- Ха-ха-ха... Мисс, я впервые так радуюсь, когда вижу чужие страдания!

 

Бай Аосюэ слабо улыбнулась:

- Ты полностью дала выход своему гневу?

- Нет! Этого недостаточно! Я не смогу избавиться от него, даже если мы будем в десять раз жестче, чем сегодня! - Мумиан больше не была счастлива. Она серьезно посмотрела на Бай Aoсюэ.

- Хорошо. Для начала навести Хонсю и Вэньси. Они сейчас должны повторно применить лекарства, - Бай Аосюэ тоже хотела прекратить эту тему с Мумиан, поэтому начала другую.

Мумиан тут же вспомнила о них и сразу кивнула.

- Да! Я почти забыла о них от радости! - сказала Мумиан, выбегая из комнаты.

Бай Аосюэ тихо сказала:

- Чжао, защити ее. Я не хочу, чтобы она испытала хоть малейшую боль.

Никто не ответил. Пронесся холодный ветер, затем маленький двор снова погрузился в тишину, но Бай Аосюэ знала, что он, должно быть, последовал за Мумиан.

В это время Чидянь покорно лежал рядом с кроватью Бай Аосюэ в качестве ее телохранителя.

- Мумиан... даже если они пострадают больше, чем в этот раз, мое негодование не рассеется, - слабо произнесла Бай Аосюэ, глядя на пустую комнату.

- О... - раздался в комнате незнакомый мужской голос. Чидянь напрягся, как будто  столкнулся с грозным врагом.

Окончание главы

отчет
<< Пред
Далее > >
Каталог
Глава 146. Кан Шэнг подвергся опасности, совершая убийство
Глава 145. У Цзюн Еяна остался всего один год
Глава 144. Буду горячо любить тебя до конца своей жизни
Глава 143. Вы должны что–то знать
Глава 142. Нефритовая подвеска
Глава 141. Возможность близости была сорвана Мумиан
Глава 140. Заговор начинается, она стала добычей
Глава 139. Планировать восемь лет и начать действовать только для нее
Глава 138. То, что скрывается за горечью, может быть сладким
Глава 137. Кто важнее
Глава 136. Я отомщу за него
Глава 135. Сегодня я должна его увидеть
Глава 134. Обнаружить, что это не он, после пробуждения
Глава 133. Все они были шахматными фигурами
Глава 132. Человек, который сошел с алтаря
Глава 131. Как я могу удержать тебя
Глава 130. Чувство «потерять любовь навсегда»
Глава 129. Никогда не была травоядным
Глава 128. Два ножа и потоки крови
Глава 127. Я оставлю тебя
Глава 126. Доверие и связи
Глава 125. Он пришел в солнечном свете
Глава 124. Поговорите по душам и дайте ей такую возможность
Глава 123. Ты мой старый друг
Глава 122. Вернешься ли ты после того как станешь знаменитым
Глава 121. Ответственность, которую должен взять на себя мужчина
Глава 120. Я хотела бы, чтобы обо мне заботились
Глава 119. Ее гордость и упрямство
Глава 118. Я проиграл и выполню вашу просьбу
Глава 117. Если ты победишь, я не убью тебя
Глава 116. Люйшуан, тот, кто убьет тебя
Глава 115. Последствия чрезмерной уверенности в себе
Глава 114. И она, и весь мир – мои
Глава 113. Оставь его и иди со мной
Глава 112. Я не буду тебя благодарить
Глава 111. Пришло время увидеть предков
Глава 110. Приближающийся кризис
Глава 109. Я не стыжусь!
Глава 108. Любить страну, но больше любить красоту
Глава 107. Любовь и жакаранда
Глава 106. Десять миль весеннего бриза не так хороши, как ты
Глава 105. Персиковые цветы расцвели, и девушка собирается выйти замуж
Глава 104. Письмо о разводе в день свадьбы
Глава 103. Нести ответственность за последствия
Глава 102. Сплетни причиняют самую большую боль
Глава 101. Кто потеряет свою репутацию
Глава 100. Свадебный макияж
Глава 99. Игра начинается
Глава 98. Одета в корону Феникса
Глава 97. Я уникальна
Глава 96. Намереваясь избавиться от него
Глава 95. Был бы шанс, если бы это был он
Глава 94. Я не смогу избавиться от гнева, даже если буду в сто раз более жестокой
Глава 93. Никчемный человек, чьи способности не соответствуют стремлениям
Глава 92. Я возвращаюсь ради мести
Глава 91. Кто будет победителем
Глава 90. Вы можете быть гордым, но не можете быть бесстыдным
Глава 89. Я специально создаю для вас трудности, и что с того?
Глава 88. Рост после слез
Глава 87. Дать ему попробовать вкус его собственного лекарства
Глава 86– Неожиданная шахматная фигура
Глава 85. Схемы внутри схем
Глава 84– Девушек, которые любят улыбаться, всегда сопровождает удача
Глава 83. Не делай себе больно
Глава 82– Тот, кто управляет тьмой
Глава 81. Убить тех, кто ранил ее!
Глава 80. Отчаяние Бай Цивэя
Глава 79. Хорошо, я отпущу тебя!
Глава 78– Жестокий рост
Глава 77. Бай Аосюэ мертва!
Глава 76. Восемь хлыстов, которые обрубают отношения
Глава 75– У кого кулак тяжелее
Глава 74– Рано или поздно!
Глава 73. Самый большой провал в его жизни
Глава 72. Убивать вас – только руки пачкать
Глава 71– Наступить на главные ворота и ваше лицо
Глава 70– Бай Цивэя наконец прорвало
Глава 69. Обещание ради одного человека
Глава 68– Как насчет «Умереть вместе»?
Глава 67– Прошлое исчезает, как клубы дыма
Глава 66– Атакована ядом, ломающим кости
Глава 65– Я избавлю тебя от ядов
Глава 64– Очень ядовитое тело
Глава 63. Уловка Цзюн Ухэна
Глава 62– Застигнуты врасплох внезапными изменениями
Глава 61– Проявление обаяния и единство в браке
Глава 60– Использовать интриги и схемы
Глава 59– Высокие волны на банкете
Глава 58– Любовь задерживается в его мыслях
Глава 57. Я верю тебе несмотря ни на что
Глава 56. Кто выживет в битве
Глава 55. Собираясь вместе, волны становятся выше
Глава 54– Я хочу выйти за него замуж!
Глава 53– Пойдем домой
Глава 52. Возвращение, Честь и Поражение
Глава 51. В состязании у каждого свои мысли
Глава 50– Рожденные во тьме
Глава 49– Прирученный и послушный как овечка
Глава 48– Я женюсь на Сюэ
Глава 47– Великолепный актер
Глава 46. Вручение подарков на помолвку
Глава 45. Увидеть мою маленькую принцессу
Глава 44. У дня есть глаза
Глава 43– Подготовьте выкуп за невесту
Глава 42– Несравненный принц очаровывает мир
Глава 41– Убивая ядом, как демон
Глава 40– Холодная и беспощадная гадюка
Глава 39– Ужасная тайна
Глава 38. Кризис, появление заговора
Глава 37– Уничтожить цветы
Глава 36. Красавица номер один
Глава 35– Море в сопровождении песен и Шэнг
Глава 34. Союзники возьмут свое по отдельности
Глава 33. Кто коварнее?
Глава 32– История зала Мойю
Глава 31– Пребывание в Императорском дворце
Глава 30– Почему женщины все усложняют
Глава 29– Безжалостный Император, трудности убеждения
Глава 28– Притворная вежливость
Глава 27– Вызов в императорский дворец
Глава 26– Смертельный рейд
Recipe of the apocalypse 2 Глава 25.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 25.1
Глава 25– Разные мотивы
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.1
Глава 24– Планы и слежка
Recipe of the apocalypse 2 Глава 23.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 23.1
Глава 23. Приданое и интересы
Recipe of the apocalypse 2 Глава 22.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 22.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 22.1
Глава 22– Полностью отказаться
Recipe of the apocalypse 2 Глава 21.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 21.1
Глава 21– Заговор и Подозрение
Recipe of the apocalypse 2 Глава 20.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 20.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 20.1
Глава 20– Не останавливайся, пока не устроишь бардак (2)
Recipe of the apocalypse 2 Глава 19.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 19.1
Глава 19– Не останавливайся, пока не устроишь бардак (1)
Recipe of the apocalypse 2 Глава 18.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 18.1
Глава 18– Спасительное появление Бай Цивея
Recipe of the apocalypse 2 Глава 17.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 17.1
Глава 17– Раз так любишь, пей досыта
Recipe of the apocalypse 2 Глава 16.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 16.1
Глава 16. Наказание для Су Цяньцянь
Recipe of the apocalypse 2 Глава 15.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 15.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 15.1
Глава 15– Укрепляя престиж
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.1
Глава 14– Турбулентные подводные течения
Recipe of the apocalypse 2 Глава 13
Глава 13– Распространение гнева (2)
Recipe of the apocalypse 2 Глава 12.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 12.1
Глава 12– Распространение гнева (1)
Recipe of the apocalypse 2 Глава 11.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 11.1
Глава 11– План комбинатора
Recipe of the apocalypse 2 Глава 10
Глава 10– Ночное посещение имения пятого принца. Первое противостояние
Recipe of the apocalypse 2 Глава 9
Глава 9– Подготовка перед встречей
Recipe of the apocalypse 2 Глава 8.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 8.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 8.1
Глава 8– Правило льва и собаки
Recipe of the apocalypse 2 Глава 7.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 7.1
Глава 7– Первая встреча незнакомцев
Recipe of the apocalypse 2 Глава 6.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 6.1
Глава 6– Мысли двух лис
Recipe of the apocalypse 2 Глава 5.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 5.1
Глава 5– Император дарует брак
Recipe of the apocalypse 2 Глава 4
Глава 4– Бай Цивэй
Recipe of the apocalypse 2 Глава 3
Глава 3– Неизбежная проблема
Recipe of the apocalypse 2 Глава 2.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 2.1
Глава 2– Дьяволица наказывает высокомерных служанок
Recipe of the apocalypse 2 Глава 1
Глава 1– Трусиха или дьяволица из семьи Бай?
Recipe of the apocalypse 2 Краткий словарь
Recipe of the apocalypse 2 Омак 1
настройка
Шрифт
Arial
Georgia
Comic Sans MS
размер шрифта
14
фон
отчет
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
English
Español
lingua italiana
Русский язык
Portugués
Deutsch
успех предостерегать новый Тайм-аут НЕТ ДА Резюме Подробнее Пожалуйста, оцените эту книгу Пожалуйста, запишите свой комментарий Ответить следить Круги Это последняя глава. Вы уверены, что хотите удалить? Счет Мы успешно отправили вам электронное письмо. Вы можете проверить свою электронную почту и сбросить пароль. Вы успешно сбросили пароль. Мы перейдем на страницу входа. Читать Минимальный размер вашей обложки должен быть 160 * 160 пикселей Тип вашей обложки должен быть .jpg / .jpeg / .png В этой книге еще нет главы. Это первая глава Это последняя глава Мы отправляемся на домашнюю страницу. * Название книги не может быть пустым. * Название книги существовало. Хотя бы одно фото Обложка книги обязательна Пожалуйста, введите название главы Создать успешно Изменить успешно Не удалось изменить Потерпеть поражение Код ошибки редактировать Удалить Только Вы уверены, что хотите удалить? В этом томе остались главы Создать главу Сложить Удалить успешно Пожалуйста, введите название главы ~ Затем нажмите кнопку «Выбрать изображения». Вы уверены, что отмените публикацию? Картинка не может быть меньше 300 * 300 Не удалось Имя не может быть пустым Формат электронной почты неверен Пароль не может быть пустым Должно быть от 6 до 14 символов Проверьте свой пароль еще раз.