/ 
Дикая принцесса: замуж за уродливого принца Глава 70– Бай Цивэя наконец прорвало
Скачать
https://ru.novelcool.com/novel/Wild-Princess-Marrying-an-Ugly-Prince.html
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%94%D0%B8%D0%BA%D0%B0%D1%8F%20%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%BD%D1%86%D0%B5%D1%81%D1%81%D0%B0%3A%20%D0%B7%D0%B0%D0%BC%D1%83%D0%B6%20%D0%B7%D0%B0%20%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%BB%D0%B8%D0%B2%D0%BE%D0%B3%D0%BE%20%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%BD%D1%86%D0%B0%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%2069.%20%D0%9E%D0%B1%D0%B5%D1%89%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5%20%D1%80%D0%B0%D0%B4%D0%B8%20%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%BE%20%D1%87%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BA%D0%B0/6336454/
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%94%D0%B8%D0%BA%D0%B0%D1%8F%20%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%BD%D1%86%D0%B5%D1%81%D1%81%D0%B0%3A%20%D0%B7%D0%B0%D0%BC%D1%83%D0%B6%20%D0%B7%D0%B0%20%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%BB%D0%B8%D0%B2%D0%BE%D0%B3%D0%BE%20%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%BD%D1%86%D0%B0%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%2071%E2%80%93%20%D0%9D%D0%B0%D1%81%D1%82%D1%83%D0%BF%D0%B8%D1%82%D1%8C%20%D0%BD%D0%B0%20%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%BD%D1%8B%D0%B5%20%D0%B2%D0%BE%D1%80%D0%BE%D1%82%D0%B0%20%D0%B8%20%D0%B2%D0%B0%D1%88%D0%B5%20%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%BE/6336456/

Дикая принцесса: замуж за уродливого принца Глава 70– Бай Цивэя наконец прорвало

Бай Аосюэ и Е Жаоцзюэ переглянулись. Они оба подумали об этой неукротимой девушке, принцессе Луоянь.

- Почему ты так паникуешь? - спросил генерал встревоженного охранника.

Стражник, увидев Е Жаоцзюэ, словно обрел позвоночник, он выпрямился и немедленно успокоился.

- Генерал, сюда прибыла группа людей, которые утверждают, что принадлежат резиденции премьер-министра. Они хотят забрать леди, потому что леди совершила ошибки и должна быть наказана! - сказал охранник сердито.

Бай Аосюэ не была шокирована, скорее весьма удивлена. Она не ожидала, что именно Бай Цивэй придет искать неприятностей. Кроме того, она не понимала, почему он  решил действовать таким образом.

Е Жаоцзюэ мгновенно взъярился. Эти люди премьер-министра осмелились искать неприятностей у Бай Аосюэ даже после его возвращения!

Охранник тоже был очень зол. Они всегда гордились принадлежностью к уважаемой резиденции генерала, но они никогда еще не видели таких высокомерных и грубых слуг, как те, что прибыли из дома премьер-министра!

- Генерал, они также требуют, чтобы мисс поспешила, угрожая, что если премьер-министр Бай рассердится, мисс не выдержит последствий, - когда стражник вспомнил о том, что сказали те слуги, его снова охватил гнев.

Е Жаоцзюэ от его слов практически задохнулся. Лишь немного успокоившись, он сказал:

- Показывай дорогу! Я хочу посмотреть, кто посмел быть таким высокомерным!

Хотя Бай Аосюэ знала, что дядя разозлился на несправедливость по отношению к ней, она не хотела, чтобы ему помешал гнев, который даст Бай Цивэю лишний шанс напасть на них. Девушка поспешно схватила Е Жаоцзюэ за рукав.

Когда он почувствовал, что его тянут его за рукав, он подумал, что Бай Аосюэ испугалась. Он смягчил свой тон и сказал:

- Aoсюэ, не бойся. Сегодня я потребую справедливости для тебя!

Бай Aoсюэ медленно покачала головой:

- Дядя, не будь таким импульсивным. Если вы броситесь туда под воздействием эмоций, вы прямиком попадете в его ловушку, что, очевидно, не сулит ничего хорошего для вас!

Е Жаоцзюэ был потрясен, услышав ее слова. Он действительно не особо задумывался, у него была только одна мысль в голове - он не позволит Бай Аосюэ терпеть даже малейшую обиду пока он рядом с ней!

Но своевременное напоминание заставило его успокоиться.

Если бы он бросился, сломя голову, возможно, он был бы пойман в ловушку Бай Цивэем, хотя он не думал, что тот мог позволить себе совершать ошибки.

Но больше всего его удивило спокойствие и миролюбие Бай Аосюэ. Если бы это было в прошлом, Бай Аосюэ выплакала бы свое сердце и была бы убита горем.

Но теперь у нее больше не было привязанности или экстравагантных надежд на любовь отца. Когда она услышала, что Бай Цивэй послал за ней людей, она приготовилась смотреть спектакль.

- Aoсюэ, ты..., - глядя на девушку, генерал хотел что-то сказать, но остановился.

Но Бай Аосюэ уже догадалась. Она не смогла сдержать легкой улыбки:

- Дядя, я уже сказала, что, пережив смерть, я увидела насквозь эту так называемую семейную привязанность. Вам не нужно беспокоиться обо мне. Я уже выросла.

Е Жаоцзюэ видел, что она не выглядит грустной или радостной. Он понял, что Аосюэ больше ничего не ждала от Бай Цивэя.

- Это хорошо. Он не заслуживает быть твоим отцом! - сказал Е Жаоцзюэ в праведном гневе.

- Дядя, давай посмотрим, какие трюки он хочет сыграть, - Бай Аосюэ сказала с улыбкой на лице, в то время как ее глаза были наполнены ледяным холодом.

Генерал кивнул в знак согласия. Они вместе направились к воротам резиденции.

Бай Цивэй, в свою очередь, пребывал в ярости. Его утонченный образ ученого давно испарился.

- Эти люди поехали в резиденцию генерала или нет?! - Бай Цивэй схватил со стола чашку, бросил ее на землю и громко спросил.

Дворецкий Бай, охваченный страхом, стоял рядом с ним.

- Милорд, они давно ушли. Они уже, вероятно, прибыли в дом генерала, - прошептал он.

Бай Цивэй сжал кулаки и с ненавистью сказал:

- Бай Аосюэ, ты хороша! Она даже предусмотрела план на случай, если я возьму эти подарки на помолвку. Я терплю ее так долго, а она становится еще более агрессивной!

Дворецкий Бай лукаво повел глазами, а затем сказал:

- Милорд, я тоже думаю, что первая мисс была слишком высокомерной в последнее время. Вы о ней заботились, а она так невежественна!

Когда Бай Цивэй услышал это, он разозлился еще больше:

- Я воспитывал ее столько лет. Теперь пришла пора отплатить мне, но она осмелилась отравить меня. К счастью, я не притронулся к этим подаркам. Неужели эта ядовитая женщина действительно моя дочь?!

Глядя на черные тела, сложенные на землю за пределами маленького двора, Бай Цивэй все еще испытывал затяжной страх.

Изначально он намеревался забрать все эти подарки, пока Бай Аосюэ не было дома. Он был ее отцом, так что считал, что эти подарки, естественно, принадлежат ему, но он не ожидал, что у Бай Аосюэ был запасной план.

После того, как слуги коснулись тех коробок, их тела мгновенно почернели, побагровели, а затем они перестали дышать. Смерть наступила слишком быстро. Бай Цивэй считал, что ему повезло, но в то же время он еще больше разозлился.

Если бы он дотронулся до этих коробок, то был бы уже мертв. При одной мысли об этом Бай Цивэй хотел расчленить ее собственными руками!

Он терпел слишком долго, и, наконец, взорвался от ярости!

Вот почему охранники из резиденции премьер-министра устроили беспорядки возле ворот генерала.

- Обе ее служанки задержаны? - со злостью спросил Бай Цивэй.

- Милорд, я задержал их в соответствии с вашими указаниями. Обе они получили по двадцать ударов! - быстро ответил дворецкий.

- Очень хорошо! Две маленькие сучки. Пусть не думают, что я не посмею бить их только потому, что они слуги Его Величества, хм! - презрительно сказал Бай Цивэй.

- Милорд, если первая мисс узнает, что ее служанки были избиты, она рассердится?

- Неужели я ее боюсь? Сегодня, если я не накажу ее в соответствие с семейными правилами, я не буду Бай Цивэй! - он яростно ударил кулаком по столу.

Он вообще не вспомнил о Е Жаоцзюэ. В этот момент в его голове была только одна мысль. Он должен надрать ей задницу. Он должен дать Бай Аосюэ знать, каковы  последствия его гнева!

- Бай Лей! Принеси мне кнут! Сегодня я собираюсь избить Бай Аосюэ до полусмерти! - громко сказал Бай Цивэй.

Когда управляющий услышал это, был чрезвычайно счастлив, хотя и казался нерешительным и испуганным. Он только надеялся, что Бай Цивэй, и Е Жаоцзюэ поубивают друг друга, что избавит его от многих неприятностей.

- Милорд, боюсь, что это неуместно. Хотя она и ошиблась, она - молодая мисс, - Бай Лею было неловко.

Но в этот момент Бай Цивэй не обратил на него внимания. Ему не терпелось избить Бай Аосюэ до полусмерти.

- Поторопись. Нечего болтать! - он впился взглядом в дворецкого Бая.

Тот притворился беспомощным:

- Мой господин...ах... Я уже иду за ним. Пожалуйста, успокойтесь!

Бай Цивэй махнул рукой и ничего не сказал. Теперь он только ждал возвращения Бай Аосюэ, он собирался проучить ее, как только она ступит за порог.

Глядя на выражение его лица, управляющий Бай не мог не усмехнуться. Теперь он собирался поделиться этой хорошей новостью с Су Цяньцянь.

Бай Аосюэ и Е Жаоцзюэ неторопливо приближались к воротам резиденции генерала. Когда они подошли к главному входу, Бай Аосюэ увидела нескольких приспешников Бай Цивэя, которые ждали ее.

Увидев, что девушка выходит, они сразу же собрались вместе и подошли к ней.

- Ну, мисс, наконец-то. Неужели вы думаете, что ничего не случится, если вы продолжите прятаться в доме генерала? Вы заставили нас долго ждать! - охранник посмотрел на Бай Aoсюэ с презрением.

Теперь он не боялся ее. В любом случае все контролировал Бай Цивэй. Ничего она ему не сделает, даже если у Бай Aoсюэ есть поддержка генерала!

Е Жаоцзюэ посмотрел на этого высокомерного охранника премьер-министра. Когда он уже хотел разозлиться, Бай Аосюэ сделала первый шаг.

- Раньше я обращалась с тобой как с собакой. Теперь кажется, что я оскорбляю собак, если считать тебя одной из них! - Бай Аосюэ холодно посмотрела на охранника.

Тот сразу же разозлился. Он поднял палец, указывая на девушку. Другой охранник тут же сжал его руку и сказал:

- Будет ли это оскорблением собак - не наше дело. Мисс, вам лучше вернуться с нами. Вы должны взять на себя последствия ваших собственных ошибок!

Он посмотрел на Бай Aoсюэ с праведностью, как будто она действительно сделала что-то ужасное.

Бай Аосюэ почувствовала, что ей смешно. Она даже не знала, что у Бай Цивэя был такой странный охранник!

- Я надеюсь, что он сможет дать мне объяснение после того, как я вернусь. Если мне это не понравится, не вините меня за грубость! - Бай Аосюэ посмотрела на охранников перед собой. Холодный свет мелькнул в ее глазах. Внезапно она стала холодной и безразличной.

Охранники, охваченные внезапным страхом, отступили на несколько шагов.

Е Жаоцзюэ смотрел на Бай Аосюэ с признательностью. Теперь у нее была аура, которую можно было сравнить с его собственной. Он был очень доволен.

- Хм! Мисс, вам стоит побеспокоиться о себе после возвращения в резиденцию премьер-министра. Мой господин очень разгневан. Ваши служанки страдают от физической боли из-за своего упрямства! - охранник пришел в себя и снова зарычал.

Бай Аосюэ очень рассердилась, когда услышала, что Хонсю и Вэньси были ранены. Хотя они пришли к ней со своими собственными целями, они не предавали ее. Как она могла не злиться, раз они пострадали из-за нее?

- Что ты сказал? А ну повтори! – процедила Бай Aoсюэ. Никто не заметил, что она с трудом сопротивляется гневу.

Когда охранник посмотрел на нее, он подумал, что она испугалась, поэтому даже стал более высокомерным. Он сделал большой шаг вперед и сказал:

- Я могу повторить это много раз. Мисс, ваши две служанки действительно хороши и нежны. Они так близки к смерти после того, как их избили двадцать раз.

Другой охранник хотел остановить его, но было уже слишком поздно. Бай Aoсюэ мягко улыбнулась. Никто не понял, почему она засмеялась в такой момент, но от ее смеха люди почувствовали себя расслабленными и счастливыми.

Прежде чем кто-то успел отреагировать, Бай Аосюэ приподняла край своего платья, а затем взмахнула своей стройной ногой, отчего охранник пошатнулся. Она снова подняла ногу, чтобы ударить его в грудь. Этот охранник отлетел достаточно далеко, потому что удар Бай Аосюэ обладал большой силой.

Девушка холодно посмотрела на охранников. Ее светлое личико было холодным, а чистый голос теперь был окрашен угрозой, как у демона, который собирается убивать. Она сказала:

- Если ты посмел причинить вред моим людям, ты должен принять наказание!

Окончание главы

отчет
<< Пред
Далее > >
Каталог
Глава 146. Кан Шэнг подвергся опасности, совершая убийство
Глава 145. У Цзюн Еяна остался всего один год
Глава 144. Буду горячо любить тебя до конца своей жизни
Глава 143. Вы должны что–то знать
Глава 142. Нефритовая подвеска
Глава 141. Возможность близости была сорвана Мумиан
Глава 140. Заговор начинается, она стала добычей
Глава 139. Планировать восемь лет и начать действовать только для нее
Глава 138. То, что скрывается за горечью, может быть сладким
Глава 137. Кто важнее
Глава 136. Я отомщу за него
Глава 135. Сегодня я должна его увидеть
Глава 134. Обнаружить, что это не он, после пробуждения
Глава 133. Все они были шахматными фигурами
Глава 132. Человек, который сошел с алтаря
Глава 131. Как я могу удержать тебя
Глава 130. Чувство «потерять любовь навсегда»
Глава 129. Никогда не была травоядным
Глава 128. Два ножа и потоки крови
Глава 127. Я оставлю тебя
Глава 126. Доверие и связи
Глава 125. Он пришел в солнечном свете
Глава 124. Поговорите по душам и дайте ей такую возможность
Глава 123. Ты мой старый друг
Глава 122. Вернешься ли ты после того как станешь знаменитым
Глава 121. Ответственность, которую должен взять на себя мужчина
Глава 120. Я хотела бы, чтобы обо мне заботились
Глава 119. Ее гордость и упрямство
Глава 118. Я проиграл и выполню вашу просьбу
Глава 117. Если ты победишь, я не убью тебя
Глава 116. Люйшуан, тот, кто убьет тебя
Глава 115. Последствия чрезмерной уверенности в себе
Глава 114. И она, и весь мир – мои
Глава 113. Оставь его и иди со мной
Глава 112. Я не буду тебя благодарить
Глава 111. Пришло время увидеть предков
Глава 110. Приближающийся кризис
Глава 109. Я не стыжусь!
Глава 108. Любить страну, но больше любить красоту
Глава 107. Любовь и жакаранда
Глава 106. Десять миль весеннего бриза не так хороши, как ты
Глава 105. Персиковые цветы расцвели, и девушка собирается выйти замуж
Глава 104. Письмо о разводе в день свадьбы
Глава 103. Нести ответственность за последствия
Глава 102. Сплетни причиняют самую большую боль
Глава 101. Кто потеряет свою репутацию
Глава 100. Свадебный макияж
Глава 99. Игра начинается
Глава 98. Одета в корону Феникса
Глава 97. Я уникальна
Глава 96. Намереваясь избавиться от него
Глава 95. Был бы шанс, если бы это был он
Глава 94. Я не смогу избавиться от гнева, даже если буду в сто раз более жестокой
Глава 93. Никчемный человек, чьи способности не соответствуют стремлениям
Глава 92. Я возвращаюсь ради мести
Глава 91. Кто будет победителем
Глава 90. Вы можете быть гордым, но не можете быть бесстыдным
Глава 89. Я специально создаю для вас трудности, и что с того?
Глава 88. Рост после слез
Глава 87. Дать ему попробовать вкус его собственного лекарства
Глава 86– Неожиданная шахматная фигура
Глава 85. Схемы внутри схем
Глава 84– Девушек, которые любят улыбаться, всегда сопровождает удача
Глава 83. Не делай себе больно
Глава 82– Тот, кто управляет тьмой
Глава 81. Убить тех, кто ранил ее!
Глава 80. Отчаяние Бай Цивэя
Глава 79. Хорошо, я отпущу тебя!
Глава 78– Жестокий рост
Глава 77. Бай Аосюэ мертва!
Глава 76. Восемь хлыстов, которые обрубают отношения
Глава 75– У кого кулак тяжелее
Глава 74– Рано или поздно!
Глава 73. Самый большой провал в его жизни
Глава 72. Убивать вас – только руки пачкать
Глава 71– Наступить на главные ворота и ваше лицо
Глава 70– Бай Цивэя наконец прорвало
Глава 69. Обещание ради одного человека
Глава 68– Как насчет «Умереть вместе»?
Глава 67– Прошлое исчезает, как клубы дыма
Глава 66– Атакована ядом, ломающим кости
Глава 65– Я избавлю тебя от ядов
Глава 64– Очень ядовитое тело
Глава 63. Уловка Цзюн Ухэна
Глава 62– Застигнуты врасплох внезапными изменениями
Глава 61– Проявление обаяния и единство в браке
Глава 60– Использовать интриги и схемы
Глава 59– Высокие волны на банкете
Глава 58– Любовь задерживается в его мыслях
Глава 57. Я верю тебе несмотря ни на что
Глава 56. Кто выживет в битве
Глава 55. Собираясь вместе, волны становятся выше
Глава 54– Я хочу выйти за него замуж!
Глава 53– Пойдем домой
Глава 52. Возвращение, Честь и Поражение
Глава 51. В состязании у каждого свои мысли
Глава 50– Рожденные во тьме
Глава 49– Прирученный и послушный как овечка
Глава 48– Я женюсь на Сюэ
Глава 47– Великолепный актер
Глава 46. Вручение подарков на помолвку
Глава 45. Увидеть мою маленькую принцессу
Глава 44. У дня есть глаза
Глава 43– Подготовьте выкуп за невесту
Глава 42– Несравненный принц очаровывает мир
Глава 41– Убивая ядом, как демон
Глава 40– Холодная и беспощадная гадюка
Глава 39– Ужасная тайна
Глава 38. Кризис, появление заговора
Глава 37– Уничтожить цветы
Глава 36. Красавица номер один
Глава 35– Море в сопровождении песен и Шэнг
Глава 34. Союзники возьмут свое по отдельности
Глава 33. Кто коварнее?
Глава 32– История зала Мойю
Глава 31– Пребывание в Императорском дворце
Глава 30– Почему женщины все усложняют
Глава 29– Безжалостный Император, трудности убеждения
Глава 28– Притворная вежливость
Глава 27– Вызов в императорский дворец
Глава 26– Смертельный рейд
Recipe of the apocalypse 2 Глава 25.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 25.1
Глава 25– Разные мотивы
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.1
Глава 24– Планы и слежка
Recipe of the apocalypse 2 Глава 23.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 23.1
Глава 23. Приданое и интересы
Recipe of the apocalypse 2 Глава 22.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 22.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 22.1
Глава 22– Полностью отказаться
Recipe of the apocalypse 2 Глава 21.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 21.1
Глава 21– Заговор и Подозрение
Recipe of the apocalypse 2 Глава 20.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 20.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 20.1
Глава 20– Не останавливайся, пока не устроишь бардак (2)
Recipe of the apocalypse 2 Глава 19.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 19.1
Глава 19– Не останавливайся, пока не устроишь бардак (1)
Recipe of the apocalypse 2 Глава 18.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 18.1
Глава 18– Спасительное появление Бай Цивея
Recipe of the apocalypse 2 Глава 17.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 17.1
Глава 17– Раз так любишь, пей досыта
Recipe of the apocalypse 2 Глава 16.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 16.1
Глава 16. Наказание для Су Цяньцянь
Recipe of the apocalypse 2 Глава 15.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 15.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 15.1
Глава 15– Укрепляя престиж
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.1
Глава 14– Турбулентные подводные течения
Recipe of the apocalypse 2 Глава 13
Глава 13– Распространение гнева (2)
Recipe of the apocalypse 2 Глава 12.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 12.1
Глава 12– Распространение гнева (1)
Recipe of the apocalypse 2 Глава 11.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 11.1
Глава 11– План комбинатора
Recipe of the apocalypse 2 Глава 10
Глава 10– Ночное посещение имения пятого принца. Первое противостояние
Recipe of the apocalypse 2 Глава 9
Глава 9– Подготовка перед встречей
Recipe of the apocalypse 2 Глава 8.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 8.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 8.1
Глава 8– Правило льва и собаки
Recipe of the apocalypse 2 Глава 7.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 7.1
Глава 7– Первая встреча незнакомцев
Recipe of the apocalypse 2 Глава 6.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 6.1
Глава 6– Мысли двух лис
Recipe of the apocalypse 2 Глава 5.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 5.1
Глава 5– Император дарует брак
Recipe of the apocalypse 2 Глава 4
Глава 4– Бай Цивэй
Recipe of the apocalypse 2 Глава 3
Глава 3– Неизбежная проблема
Recipe of the apocalypse 2 Глава 2.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 2.1
Глава 2– Дьяволица наказывает высокомерных служанок
Recipe of the apocalypse 2 Глава 1
Глава 1– Трусиха или дьяволица из семьи Бай?
Recipe of the apocalypse 2 Краткий словарь
Recipe of the apocalypse 2 Омак 1
настройка
Шрифт
Arial
Georgia
Comic Sans MS
размер шрифта
14
фон
отчет
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
English
Español
lingua italiana
Русский язык
Portugués
Deutsch
успех предостерегать новый Тайм-аут НЕТ ДА Резюме Подробнее Пожалуйста, оцените эту книгу Пожалуйста, запишите свой комментарий Ответить следить Круги Это последняя глава. Вы уверены, что хотите удалить? Счет Мы успешно отправили вам электронное письмо. Вы можете проверить свою электронную почту и сбросить пароль. Вы успешно сбросили пароль. Мы перейдем на страницу входа. Читать Минимальный размер вашей обложки должен быть 160 * 160 пикселей Тип вашей обложки должен быть .jpg / .jpeg / .png В этой книге еще нет главы. Это первая глава Это последняя глава Мы отправляемся на домашнюю страницу. * Название книги не может быть пустым. * Название книги существовало. Хотя бы одно фото Обложка книги обязательна Пожалуйста, введите название главы Создать успешно Изменить успешно Не удалось изменить Потерпеть поражение Код ошибки редактировать Удалить Только Вы уверены, что хотите удалить? В этом томе остались главы Создать главу Сложить Удалить успешно Пожалуйста, введите название главы ~ Затем нажмите кнопку «Выбрать изображения». Вы уверены, что отмените публикацию? Картинка не может быть меньше 300 * 300 Не удалось Имя не может быть пустым Формат электронной почты неверен Пароль не может быть пустым Должно быть от 6 до 14 символов Проверьте свой пароль еще раз.