/ 
Дикая принцесса: замуж за уродливого принца Глава 33. Кто коварнее?
Скачать
https://ru.novelcool.com/novel/Wild-Princess-Marrying-an-Ugly-Prince.html
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%94%D0%B8%D0%BA%D0%B0%D1%8F%20%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%BD%D1%86%D0%B5%D1%81%D1%81%D0%B0%3A%20%D0%B7%D0%B0%D0%BC%D1%83%D0%B6%20%D0%B7%D0%B0%20%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%BB%D0%B8%D0%B2%D0%BE%D0%B3%D0%BE%20%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%BD%D1%86%D0%B0%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%2032%E2%80%93%20%D0%98%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%8F%20%D0%B7%D0%B0%D0%BB%D0%B0%20%D0%9C%D0%BE%D0%B9%D1%8E/6336417/
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%94%D0%B8%D0%BA%D0%B0%D1%8F%20%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%BD%D1%86%D0%B5%D1%81%D1%81%D0%B0%3A%20%D0%B7%D0%B0%D0%BC%D1%83%D0%B6%20%D0%B7%D0%B0%20%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%BB%D0%B8%D0%B2%D0%BE%D0%B3%D0%BE%20%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%BD%D1%86%D0%B0%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%2034.%20%D0%A1%D0%BE%D1%8E%D0%B7%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B8%20%D0%B2%D0%BE%D0%B7%D1%8C%D0%BC%D1%83%D1%82%20%D1%81%D0%B2%D0%BE%D0%B5%20%D0%BF%D0%BE%20%D0%BE%D1%82%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8/6336419/

Дикая принцесса: замуж за уродливого принца Глава 33. Кто коварнее?

- Спасибо, мисс Бай. Я подожду снаружи, - Мэн Фэй выбежал, почтительно отдав честь.

Бай Аосюэ взглянула в сторону Цзюн Еяна, затем повернулась и вышла.

- Мисс, куда вы идете? - Мумиан увидела, как хозяйка выходит, и торопливо спросила.

- Никуда, я вдруг вспомнила о том, что должна побеспокоить евнуха Чжао. Я скоро вернусь. Тебе надо лечь спать пораньше, - объяснила Бай Аосюэ.

- Мисс, позвольте мне пойти с вами! - озабоченно сказала Мумиан.

Как могла Бай Аосюэ проигнорировать беспокойство в ее глазах? Она улыбнулась и сказала:

- Нет, я скоро вернусь. Просто оставайся здесь.

Мумиан хотела что-то сказать. Но когда она увидела решительное выражение лица госпожи, она молча проглотила эти слова обратно. Бай Аосюэ потрепала Мумиан по голове и сказала:

- Отправляйся спать. Я быстро вернусь.

Затем она направилась к двери.

Хонсю и Вэньси услышали, как открылась дверь, и поспешно вскочили, увидев, что Бай Аосюэ медленно выходит.

- Вы двое оставайтесь здесь и позаботьтесь о Мумиан, - апатично скомандовала она им.

Эти двое должны были знать, куда им следует идти, так что не было необходимости говорить с ними слишком много. Они действительно отвечали покорно и не препятствовали.

Бай Аосюэ больше не теряла времени даром и покинула помещение. Зал Мойю располагался вдали от других дворцов, и имел отличную окружающую среду. Здесь был отдельный сад с огромным разнообразием цветов, его можно было сравнить с Императорским садом. Красивый пейзаж не поддавался описанию.

Когда Бай Аосюэ вышла из зала Мойю, она увидела в саду возле небольшого пруда яркую доблестную мускулистую фигуру, сильную и энергичную. К его поясу крепилась сабля. Услышав шаги, этот человек быстро обернулся.

- Простите, что заставила лорда Мэна ждать, -  Бай Аосюэ посмотрела на капитана.

Когда он увидел Бай Aoсюэ, он был поражен ее грацией. В комнате было слишком темно, и он не осмеливался поднять голову, поэтому у него не было времени внимательно рассмотреть девушку.

И вот теперь Бай Аосюэ вышла на свет, вокруг нее распускались цветы. Красное платье сияло, как огонь. Любой был бы ошеломлен ее красотой.

Обнаружив, что Мэн Фэй смотрит на нее в оцепенении, Бай Аосюэ не могла не нахмуриться:

- Лорд Мэн, уже поздно. Пожалуйста, показывайте дорогу. Я думаю, Его Величество будет обеспокоен задержкой.

Мэн Фэй услышал голос Бай Аосюэ и пришел в себя. Видя ее нетерпеливое выражение лица, он также заметил, насколько он был груб, его лицо покраснело.

- Кхе-кхе. Мисс Бай абсолютно права. Я был небрежен. Пожалуйста, простите меня!- Мэн Фэй слегка склонил голову, испытывая неловкость.

- Лорд Мэн, пожалуйста, показывайте дорогу, - едва обронила Бай Aoсюэ.  

Когда Мэн Фэй услышал это, он больше ничего не сказал. Он прекрасно осознавал, как невежливо ведет себя с незамужней дамой.

- Мисс Бай, сюда, пожалуйста! - он повел Бай Аосюэ в направлении императорского кабинета.

В другом конце города Бай Сусюэ сгорала от ревности, когда узнала, что Бай Аосюэ осталась ночевать во дворце. Отослав евнуха Ли Ли, Бай Цивэй увидел бледное лицо дочери, ее губы были искусаны до крови.

- Сусюэ, что с тобой? - Бай Цивэй знал, почему она так выглядит, но все равно спросил.

Бай Сусюэ с тревогой спросила:

- Отец, почему Бай Аосюэ удалось остаться в императорском дворце? Его Величество влюбился в нее? Это так, отец?

Бай Цивэй смотрел на дочь, которая потеряла рассудок от ревности. Хотя он испытывал отвращение, на поверхности он все еще оставался добрым отцом.

- Сусюэ, не волнуйся. Аосюэ остановилась в императорском дворце всего на одну ночь. Она собирается выйти замуж за пятого принца. Как Его Величество может спутаться с женщиной брата? - Бай Цивэй примерно угадал мысли Цзюн Ухэна и успокоил Бай Сусюэ.

Бай Сусюэ слушала Бай Цывэя и чувствовала его разумность, но в глубине души не смирилась.

- Отец, пожалуйста, пусть Бай Аосюэ поскорее выйдет замуж. Мне страшно, даже если она задержится здесь на одну лишнюю ночь, - Бай Сусюэ умоляюще смотрела на Бай Цивэя.

Действительно, Бай Aoсюэ уже устроила дома бардак. Однако больше всего Бай Сусюэ беспокоило, не сможет ли Бай Аосюэ стать наложницей императора. Если так, то Бай Аосюэ будет возвышаться над ней вечно.

Как мог Бай Цивэй не заметить мысли Бай Сусюэ? Он также хотел избавиться от этой горячей картошки.

- Уже скоро. Осталось чуть больше десяти дней. Сусюэ, нельзя быть нетерпеливой, - хотя Бай Цивэй утешал дочь, он в большей степени утешал себя.

Он не знал, какие странные вещи Бай Аосюэ может учудить в ближайшие десять дней. Он мог только пытаться пресечь их в зародыше.

- Больше десяти дней? Это займет так много времени? Отец, почему бы не позволить ей выйти замуж завтра? - с тревогой спросила Бай Сусюэ, услышав, что ей все еще нужно терпеть такую сильную боль.

Бай Цивэй с раздражением почувствовал, что ему это начинает надоедать. Эта Бай Сусюэ просто ослеплена завистью.

- Чепуха! Выдать замуж завтра? Ты хочешь бросить вызов приказу Его Величества?! Когда Аосюэ выйдет замуж  - это не от нас с тобой зависит! - крикнул Бай Цивэй.

Бай Сусюэ испугалась рева Бай Цивэя. Он никогда не кричал на нее так.

- Ты отупела от ревности. Ты должна вернуться и подумать, сколько безмозглых поступков вы с матерью совершили за последние несколько дней! - равнодушно закончив свои слова, Бай Цивэй взмахнул рукавами и ушел, не обращая больше на нее внимания.

Он оставил Бай Сусюэ одну во дворе. В данный момент в ее сердце была лишь одна мысль. Поскольку Бай Aoсюэ угрожала ей когда-то, она пыталась убить ее. На этот раз она могла убить ее снова!

Бай Аосюэ, которая была далеко в императорском дворце, конечно, не знала, что сестра замышляет покушение. Но даже если бы узнала, то, скорее всего, просто фыркнула бы.

Следуя за Мэн Фэем, поворачивая направо и налево и идя по множеству одиноких тропинок, они, наконец, пришли в кабинет.

- Мисс Бай, вы прибыли. Его Величество внутри. Вы можете войти, - евнух Чжао  орлиным взором углядел Бай Аосюэ позади Мэн Фэя, и немедленно вскочил, чтобы поприветствовать ее.

Бай Аосюэ все время чувствовала, что Цзюн Еян был позади нее, но она не могла сказать, где именно он скрывался. Слегка оглядевшись, Бай Аосюэ пошла вперед, не показывая излишнего смирения или напористости.

- Благодарю вас, лорд Мэн, - Бай Аосюэ легко обронила, когда проходила мимо капитана стражи.

Закончив разговор, евнух Чжао поспешно направился в сторону кабинета. Заметив, что Бай Аосюэ приблизилась, он сказал, обращаясь к внутренней стороне двери:

- Ваше Величество, госпожа Бай прибыла.

- Пусть войдет! - донесся ленивый мужской голос.

Евнух Чжао осторожно открыл дверь. Бай Аосюэ в глубине души понимала, что, войдя в эту комнату, она вступает на опасный путь. Один неверный шаг и она умрет без места погребения.

Но она также понимала, что за потерю должна быть какая-то награда. Впрочем, Бай Аосюэ никогда не боялась смерти! Гордо подняв подбородок, девушка больше не колебалась и зашагала в кабинет.

Цзюн Еян, который прятался в темноте, увидел, как Бай Аосюэ вошла в королевский кабинет; его взгляд замерцал, но эта вспышка быстро исчезла. Никто ничего не заметил.

Девушка вошла в зловещий кабинет. Вся комната была наполнена запахом чернил и книг. Панели были выполнены из грушевого дерева. Пол выложен мрамором, а аккуратный и чистый книжный шкаф заполнен книгами.

Бай Аосюэ подошла к трону. Стол перед ним был завален обращениями к императору. Цзюн Ухэн взял одно из них и небрежно прочел.

Когда Бай Аосюэ уже собиралась опуститься на колени, она услышала слабый звук.

- Вам не обязательно становиться на колени, мисс Бай. Вы здесь по доброй воле. Такие вещи, как коленопреклонение можно пропустить.

Бай Аосюэ послушалась. Она ненавидела стоять на коленях с самого начала. Раз император так сказал, ей было лень притворяться. Небрежно отряхнув уголок своего платка, Бай Аосюэ посмотрела на Цзюн Ухэна и сказала:

- Интересно, зачем Ваше Величество вызвали меня?

Император смотрел на девушку, которая не опустилась на колени после его слов, его брови слегка приподнялись. Он подумал, что даже если она высокомерна, то  будет притворяться застенчивой и робкой. Но он не ожидал, что она даже не потрудится притвориться.

- Ха-ха, похоже, мисс Бай действительно прямолинейный человек! - Цзюн Ухэн громко рассмеялся, в то время как в душе у него возникло большое количество сомнений по отношению к этой девушке.

- Ваше Величество слишком хвалит меня, - Бай Aoсюэ ни признала это, но и не опровергла.

- Поскольку мисс Бай - человек прямолинейный, я не буду ходить вокруг да около, - император убрал свою улыбку.

- Прошу вас, Ваше Величество. Я вся во внимании! - Бай Аосюэ небрежно нашла табуретку, чтобы сесть.

Когда Цзюн Ухэн обнаружил, что Бай Аосюэ так беззаботна по отношению к нему, он не мог не рассердиться. Однако, сейчас неподходящее время, чтобы ссориться с ней.

- Я считаю, что мисс Бай - мудрая леди. Может быть, вы уже более или менее догадались о причине того, что произошло сегодня, - неуверенно спросил он.

Глаза Бай Аосюэ были полны насмешки. Она усмехнулась:

- Догадалась? Aoсюэ не из талантливых. То, что я угадала, - это волосы Феникса и рог единорога.

Император проигнорировал насмешку в ее словах:

- О? Дайте мне знать.

- Аосюэ догадалась, что Ваше Величество сегодня использовали Ее Высочество Юн, чтобы заманить Аосюэ в ловушку. Но я не понимаю, почему вы хотели смутить меня, Ваше Величество. Для вас я бесполезна, - тонкая рука Бай Аосюэ потянулась за пирожным.

Услышав ее слова, Цзюн Ухэн был потрясен, хотя он все еще выглядел добродушным.

Он захлопал в ладоши, выходя из-за стола.

- Ха-ха, ты заслуживаешь быть дочерью Бай Цивэя. Ты очень умна. Я думал, что ты такая же глупая и слабая, как говорят люди, - он подошел к Бай Аосюэ с тенью улыбки.

- Ваше Величество перехваливает меня. Аосюэ не так умна, как мой отец, - Бай Аосюэ тоже улыбалась лишь уголками рта.

- Ну, если бы ты соответствовала слухам, я мог бы позволить тебе работать на меня. Но теперь, как ты думаешь, буду ли я нуждаться в тебе? - холодный свет вспыхнул в глазах императора, в то время как его лицо не изменило выражения.

- С древних времен придворный должен умереть, если его об этом попросит император. Теперь, если вы попросите жизнь Aoсюэ, Aoсюэ также предложит ее вам, - Бай Аосюэ равнодушно посмотрела на Цзюн Ухэна.

Видя ее спокойный и невозмутимый вид, император все с большим подозрением  относился к тому, что говорил Бай Цивэй.

- Но вам стоит подумать, Ваше Величество. Теперь уже слишком поздно раскаиваться в том, что вы устроили брак Аосюэ и пятого принца. Всего несколько дней назад я на максимальной скорости послала людей сообщить моему дяде, что выхожу замуж. Я думаю, что теперь он уже должен быть на обратном пути, - лицо Бай Аосюэ не изменило своего выражения, но слова, которые она сказала, раздражали Цзюн Ухэн.

- А ты хороша, леди Бай Aoсюэ! Кажется, я тебя недооценил! Если ты лгала миру раньше, почему ты ведешь себя так сейчас?? - Цзюн Ухэн вышел из себя и в ярости задал вопрос.

Окончание главы

отчет
<< Пред
Далее > >
Каталог
Глава 146. Кан Шэнг подвергся опасности, совершая убийство
Глава 145. У Цзюн Еяна остался всего один год
Глава 144. Буду горячо любить тебя до конца своей жизни
Глава 143. Вы должны что–то знать
Глава 142. Нефритовая подвеска
Глава 141. Возможность близости была сорвана Мумиан
Глава 140. Заговор начинается, она стала добычей
Глава 139. Планировать восемь лет и начать действовать только для нее
Глава 138. То, что скрывается за горечью, может быть сладким
Глава 137. Кто важнее
Глава 136. Я отомщу за него
Глава 135. Сегодня я должна его увидеть
Глава 134. Обнаружить, что это не он, после пробуждения
Глава 133. Все они были шахматными фигурами
Глава 132. Человек, который сошел с алтаря
Глава 131. Как я могу удержать тебя
Глава 130. Чувство «потерять любовь навсегда»
Глава 129. Никогда не была травоядным
Глава 128. Два ножа и потоки крови
Глава 127. Я оставлю тебя
Глава 126. Доверие и связи
Глава 125. Он пришел в солнечном свете
Глава 124. Поговорите по душам и дайте ей такую возможность
Глава 123. Ты мой старый друг
Глава 122. Вернешься ли ты после того как станешь знаменитым
Глава 121. Ответственность, которую должен взять на себя мужчина
Глава 120. Я хотела бы, чтобы обо мне заботились
Глава 119. Ее гордость и упрямство
Глава 118. Я проиграл и выполню вашу просьбу
Глава 117. Если ты победишь, я не убью тебя
Глава 116. Люйшуан, тот, кто убьет тебя
Глава 115. Последствия чрезмерной уверенности в себе
Глава 114. И она, и весь мир – мои
Глава 113. Оставь его и иди со мной
Глава 112. Я не буду тебя благодарить
Глава 111. Пришло время увидеть предков
Глава 110. Приближающийся кризис
Глава 109. Я не стыжусь!
Глава 108. Любить страну, но больше любить красоту
Глава 107. Любовь и жакаранда
Глава 106. Десять миль весеннего бриза не так хороши, как ты
Глава 105. Персиковые цветы расцвели, и девушка собирается выйти замуж
Глава 104. Письмо о разводе в день свадьбы
Глава 103. Нести ответственность за последствия
Глава 102. Сплетни причиняют самую большую боль
Глава 101. Кто потеряет свою репутацию
Глава 100. Свадебный макияж
Глава 99. Игра начинается
Глава 98. Одета в корону Феникса
Глава 97. Я уникальна
Глава 96. Намереваясь избавиться от него
Глава 95. Был бы шанс, если бы это был он
Глава 94. Я не смогу избавиться от гнева, даже если буду в сто раз более жестокой
Глава 93. Никчемный человек, чьи способности не соответствуют стремлениям
Глава 92. Я возвращаюсь ради мести
Глава 91. Кто будет победителем
Глава 90. Вы можете быть гордым, но не можете быть бесстыдным
Глава 89. Я специально создаю для вас трудности, и что с того?
Глава 88. Рост после слез
Глава 87. Дать ему попробовать вкус его собственного лекарства
Глава 86– Неожиданная шахматная фигура
Глава 85. Схемы внутри схем
Глава 84– Девушек, которые любят улыбаться, всегда сопровождает удача
Глава 83. Не делай себе больно
Глава 82– Тот, кто управляет тьмой
Глава 81. Убить тех, кто ранил ее!
Глава 80. Отчаяние Бай Цивэя
Глава 79. Хорошо, я отпущу тебя!
Глава 78– Жестокий рост
Глава 77. Бай Аосюэ мертва!
Глава 76. Восемь хлыстов, которые обрубают отношения
Глава 75– У кого кулак тяжелее
Глава 74– Рано или поздно!
Глава 73. Самый большой провал в его жизни
Глава 72. Убивать вас – только руки пачкать
Глава 71– Наступить на главные ворота и ваше лицо
Глава 70– Бай Цивэя наконец прорвало
Глава 69. Обещание ради одного человека
Глава 68– Как насчет «Умереть вместе»?
Глава 67– Прошлое исчезает, как клубы дыма
Глава 66– Атакована ядом, ломающим кости
Глава 65– Я избавлю тебя от ядов
Глава 64– Очень ядовитое тело
Глава 63. Уловка Цзюн Ухэна
Глава 62– Застигнуты врасплох внезапными изменениями
Глава 61– Проявление обаяния и единство в браке
Глава 60– Использовать интриги и схемы
Глава 59– Высокие волны на банкете
Глава 58– Любовь задерживается в его мыслях
Глава 57. Я верю тебе несмотря ни на что
Глава 56. Кто выживет в битве
Глава 55. Собираясь вместе, волны становятся выше
Глава 54– Я хочу выйти за него замуж!
Глава 53– Пойдем домой
Глава 52. Возвращение, Честь и Поражение
Глава 51. В состязании у каждого свои мысли
Глава 50– Рожденные во тьме
Глава 49– Прирученный и послушный как овечка
Глава 48– Я женюсь на Сюэ
Глава 47– Великолепный актер
Глава 46. Вручение подарков на помолвку
Глава 45. Увидеть мою маленькую принцессу
Глава 44. У дня есть глаза
Глава 43– Подготовьте выкуп за невесту
Глава 42– Несравненный принц очаровывает мир
Глава 41– Убивая ядом, как демон
Глава 40– Холодная и беспощадная гадюка
Глава 39– Ужасная тайна
Глава 38. Кризис, появление заговора
Глава 37– Уничтожить цветы
Глава 36. Красавица номер один
Глава 35– Море в сопровождении песен и Шэнг
Глава 34. Союзники возьмут свое по отдельности
Глава 33. Кто коварнее?
Глава 32– История зала Мойю
Глава 31– Пребывание в Императорском дворце
Глава 30– Почему женщины все усложняют
Глава 29– Безжалостный Император, трудности убеждения
Глава 28– Притворная вежливость
Глава 27– Вызов в императорский дворец
Глава 26– Смертельный рейд
Recipe of the apocalypse 2 Глава 25.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 25.1
Глава 25– Разные мотивы
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.1
Глава 24– Планы и слежка
Recipe of the apocalypse 2 Глава 23.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 23.1
Глава 23. Приданое и интересы
Recipe of the apocalypse 2 Глава 22.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 22.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 22.1
Глава 22– Полностью отказаться
Recipe of the apocalypse 2 Глава 21.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 21.1
Глава 21– Заговор и Подозрение
Recipe of the apocalypse 2 Глава 20.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 20.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 20.1
Глава 20– Не останавливайся, пока не устроишь бардак (2)
Recipe of the apocalypse 2 Глава 19.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 19.1
Глава 19– Не останавливайся, пока не устроишь бардак (1)
Recipe of the apocalypse 2 Глава 18.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 18.1
Глава 18– Спасительное появление Бай Цивея
Recipe of the apocalypse 2 Глава 17.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 17.1
Глава 17– Раз так любишь, пей досыта
Recipe of the apocalypse 2 Глава 16.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 16.1
Глава 16. Наказание для Су Цяньцянь
Recipe of the apocalypse 2 Глава 15.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 15.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 15.1
Глава 15– Укрепляя престиж
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.1
Глава 14– Турбулентные подводные течения
Recipe of the apocalypse 2 Глава 13
Глава 13– Распространение гнева (2)
Recipe of the apocalypse 2 Глава 12.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 12.1
Глава 12– Распространение гнева (1)
Recipe of the apocalypse 2 Глава 11.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 11.1
Глава 11– План комбинатора
Recipe of the apocalypse 2 Глава 10
Глава 10– Ночное посещение имения пятого принца. Первое противостояние
Recipe of the apocalypse 2 Глава 9
Глава 9– Подготовка перед встречей
Recipe of the apocalypse 2 Глава 8.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 8.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 8.1
Глава 8– Правило льва и собаки
Recipe of the apocalypse 2 Глава 7.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 7.1
Глава 7– Первая встреча незнакомцев
Recipe of the apocalypse 2 Глава 6.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 6.1
Глава 6– Мысли двух лис
Recipe of the apocalypse 2 Глава 5.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 5.1
Глава 5– Император дарует брак
Recipe of the apocalypse 2 Глава 4
Глава 4– Бай Цивэй
Recipe of the apocalypse 2 Глава 3
Глава 3– Неизбежная проблема
Recipe of the apocalypse 2 Глава 2.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 2.1
Глава 2– Дьяволица наказывает высокомерных служанок
Recipe of the apocalypse 2 Глава 1
Глава 1– Трусиха или дьяволица из семьи Бай?
Recipe of the apocalypse 2 Краткий словарь
Recipe of the apocalypse 2 Омак 1
настройка
Шрифт
Arial
Georgia
Comic Sans MS
размер шрифта
14
фон
отчет
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
English
Español
lingua italiana
Русский язык
Portugués
Deutsch
успех предостерегать новый Тайм-аут НЕТ ДА Резюме Подробнее Пожалуйста, оцените эту книгу Пожалуйста, запишите свой комментарий Ответить следить Круги Это последняя глава. Вы уверены, что хотите удалить? Счет Мы успешно отправили вам электронное письмо. Вы можете проверить свою электронную почту и сбросить пароль. Вы успешно сбросили пароль. Мы перейдем на страницу входа. Читать Минимальный размер вашей обложки должен быть 160 * 160 пикселей Тип вашей обложки должен быть .jpg / .jpeg / .png В этой книге еще нет главы. Это первая глава Это последняя глава Мы отправляемся на домашнюю страницу. * Название книги не может быть пустым. * Название книги существовало. Хотя бы одно фото Обложка книги обязательна Пожалуйста, введите название главы Создать успешно Изменить успешно Не удалось изменить Потерпеть поражение Код ошибки редактировать Удалить Только Вы уверены, что хотите удалить? В этом томе остались главы Создать главу Сложить Удалить успешно Пожалуйста, введите название главы ~ Затем нажмите кнопку «Выбрать изображения». Вы уверены, что отмените публикацию? Картинка не может быть меньше 300 * 300 Не удалось Имя не может быть пустым Формат электронной почты неверен Пароль не может быть пустым Должно быть от 6 до 14 символов Проверьте свой пароль еще раз.