/ 
Дикая принцесса: замуж за уродливого принца Глава 17– Раз так любишь, пей досыта
Скачать
https://ru.novelcool.com/novel/Wild-Princess-Marrying-an-Ugly-Prince.html
https://ru.novelcool.com/chapter/Recipe%20of%20the%20apocalypse%202%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%2016.2/8280608/
https://ru.novelcool.com/chapter/Recipe%20of%20the%20apocalypse%202%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%2017.1/8280609/

Дикая принцесса: замуж за уродливого принца Глава 17– Раз так любишь, пей досыта

У Су Цяньцянь не было выхода. Бай Aoсюe было плевать на ее угрозы. Она и рада была убежать, но не смела пошевелить ногами. Все присутствующие во дворе были свидетелями хладнокровия и хитрости Бай Аосюэ. Никто не ожидал, что она вдруг станет дьяволом и отомстит тем, кто издевался над ней раньше. Такое было трудно принять.

- Мне очень жаль, Aoсюэ! Прости, Мумиан! Пожалуйста, не делайте этого со мной! Я все тебе компенсирую! - Су Цяньцянь знала, что угрожать бесполезно, поэтому быстро сменила пластинку.

- Вам не кажется, что уже слишком поздно, тетя Су? - Бай Аосюэ сурово смотрела на Су Цяньцянь.

Едва Су Цяньцянь открыла рот, чтобы заговорить, как Бай Аосюэ закричала на нее:

- Когда Бай Сусюэ толкнула меня в пруд, вам тоже было жаль? Когда вы запугивали меня или присваивали мое ежемесячное пособие, вам было жаль? Вы думаете, что я белая лилия, которая настолько чиста, что ничего не соображает, тетя Су? Может, я вам спасибо должна говорить за пощечины? Тетя Су, вы подставили так много людей, но ваша тупость мешает вам ясно мыслить.

Бай Аосюэ сменила холодное выражение лица на кровожадное:

- Это я, Бай Aoсюe. Я вернулась сегодня, чтобы отомстить. Я хочу, чтобы вы заплатили в двойном размере за всю боль, которую причинили мне. Сегодня победитель я, а не вы, тетя Су. Вы будете проигрывать мне каждый раз, если попытаетесь бороться со мной. Я не убью вас, тетя Су, но ваши хорошие деньки закончились!

Су Цяньцянь была поражена словами Бай Аосюэ. Маленькая девочка с робким взглядом, которая часто пряталась за дверным косяком, выросла и взбунтовалась против нее. Кто бы мог представить.

 

Бай Аосюэ не дала Су Цяньцянь времени на ответный удар. Она быстро подошла к наложнице, сжала ее нижнюю челюсть и вылила полную миску ей в рот. Су Цяньцянь пыталась сопротивляться, но Мумиан и Сянсюэ крепко прижали ее к себе.

- Бай Аосюэ, ты выбрала не тот путь. Я не прощу тебе сегодняшнее унижение, я тебя даже под землей достану! - Су Цяньцянь истерически кричала. От ее дерганья суп выплеснулся на волосы и лицо.

Бай Аосюэ было все равно. Она взяла еще одну миску супа.

- Ой, можно подумать, если вы меня отпустите, то сможете жить в мире, - она вылила еще одну чашку в рот Су Цяньцянь.

- Кхе-кхе, кхе-кхе ... Бай Аосюэ, ты заплатишь тысячу раз за то, что сделала со мной сегодня, - Су Цяньцянь уставилась на Бай Аосюэ, ненависть в ее глазах словно тысячи ножей метнулась к Бай Аосюэ.

Бай Aoсюэ не волновали угрозы Су Цяньцянь. Ее пытались убить много раз, но никто не преуспел. Даже в эту эпоху никто не мог бы легко причинить ей вред.

- Почему ты стоишь здесь? Мама сказала мне прийти. Где она? Отведи меня к ней! - Бай Аосюэ и те, кто был во дворе, услышали ее голос еще до того, как она появилась.

- О, у нас еще один посетитель, тетя Су. Быть может, ваша дочь вам поможет? - Бай Аосюэ с насмешкой посмотрела на Су Цяньцянь, чьи глаза были полны надежды.

Услышав, ее слова, наложница Су почувствовала, что Бай Аосюэ приготовила новую злую шутку. Не успела она крикнуть, чтобы ее остановили, как во двор вошла Бай Сусюэ.

- Что случилось, мама? - Бай Сусюэ была ошеломлена, когда увидела свою мать, сидящую в трансе на земле, лицом к воротам.

- Бай Aoсюэ! Что ты сделала с моей мамой? Отпусти ее! Я попрошу папу наказать тебя, - Бай Сусюэ возмущенно закричала, глядя на сестру.

- Похоже, ты не знаешь, что произошло во дворе, сестричка! Как только ты войдешь во двор и пройдешь десять шагов, то окажешься в таком же жалком состоянии, как этот несчастный парень, который лежит мертвый на земле. Скажи маме, чтобы она выпила весь суп из птичьего гнезда. Если она это сделает, возможно, я пожалею тебя и отпущу, - Бай Аосюэ с иронией смотрела на свою младшую сестру.

Бай Сусюэ была шокирована, увидев мертвого телохранителя, на которого указывала Бай Аосюэ, но все еще не верила ее словам. Она бросила вопросительный взгляд на других людей, и они испуганно кивнули.

- Похоже, ты очень дорожишь своей жизнью, сестричка. Как жаль, если ты умрешь рано, так и не осуществив свою мечту стать королевой империи, не так ли? - Бай Аосюэ изображала печаль, глядя на колеблющуюся Бай Сусюэ.

 

Видя сомнения дочери, Су Цяньцянь была немного разочарована. Но вместо того, чтобы кричать на нее, она сказала мягким голосом:

- Не слушай ее, Сусюэ. Когда придет твой отец, мы будем спасены. Я не хочу пить суп. Она меня унижает!

Бай Сусюэ подумала, что Су Цяньцянь была права. Когда придет Бай Цивэй, эта сестра не посмеет быть такой высокомерной. Наконец, решившись, она небрежно посмотрела на Бай Аосюэ:

- Хм! Когда папа придет, я посмотрю, будешь ли ты такой же дерзкой. Я буду стоять здесь и не сдвинусь ни на дюйм. Что ты мне сделаешь? - после этих слов она гордо подняла голову.

- Шутки шутить изволите? Ну раз ты не хочешь двигаться, я помогу тебе сделать  несколько шагов. Береги фигуру, сестричка, может император и полюбит тебя! - Бай Аосюэ подошла к своей младшей сестре, изображая улыбку.

В глазах других людей во дворе эта улыбка была призрачной, как у демона.

- Что ты хочешь сделать, Бай Аосюэ? Не трогай меня! Не трогай меня или я убью тебя! – на лице Бай Сусюэ появилась паника.

- А ты все шутишь, сестричка! Разве не ты покушалась на мою жизнь раньше? Думаешь, меня напугают твои угрозы во второй раз? -  Бай Aoсюэ сильно ударила по спине Бай Сусюэ. Споткнувшись, девушка неосознанно сделала несколько шагов. Испуганно похлопав себя по груди, она едва открыла рот, чтобы заговорить, как услышала слова Бай Аосюэ позади:

- Пять шагов, сестричка.

Бай Сусюэ не хотела рисковать своей жизнью. Она ведь еще не стала королевой империи. Она еще не прибрала к рукам власть. Она не могла умереть! Немного поколебавшись, Бай Сусюэ подняла голову и сказала Су Цяньцянь:

- Прости, мама. Пожалуйста, выпей весь суп. Я не хочу умирать. Мам, твоя репутация не так ценна, как мое положение будущей королевы.

Услышав ее слова, сердце Су Цяньцянь сковал ледяной холод. Она не могла и представить, что любимая дочь отбросит ее в погоне за положением. С глазами, полными слез, она взяла чашу у Мумиан.

- Раз уж вам так нравится, тетушка, выпейте все. Не волнуйтесь, я скажу на кухне, чтобы еще приготовили, - отмечая бескомпромиссную позицию Су Цяньцянь, Бай Аосюэ не испытывала чувства победы.

Она просто хотела, чтобы покойная Бай Аосюэ и ее мать стали свидетелями этого события.

Окончание главы

отчет
<< Пред
Далее > >
Каталог
Глава 146. Кан Шэнг подвергся опасности, совершая убийство
Глава 145. У Цзюн Еяна остался всего один год
Глава 144. Буду горячо любить тебя до конца своей жизни
Глава 143. Вы должны что–то знать
Глава 142. Нефритовая подвеска
Глава 141. Возможность близости была сорвана Мумиан
Глава 140. Заговор начинается, она стала добычей
Глава 139. Планировать восемь лет и начать действовать только для нее
Глава 138. То, что скрывается за горечью, может быть сладким
Глава 137. Кто важнее
Глава 136. Я отомщу за него
Глава 135. Сегодня я должна его увидеть
Глава 134. Обнаружить, что это не он, после пробуждения
Глава 133. Все они были шахматными фигурами
Глава 132. Человек, который сошел с алтаря
Глава 131. Как я могу удержать тебя
Глава 130. Чувство «потерять любовь навсегда»
Глава 129. Никогда не была травоядным
Глава 128. Два ножа и потоки крови
Глава 127. Я оставлю тебя
Глава 126. Доверие и связи
Глава 125. Он пришел в солнечном свете
Глава 124. Поговорите по душам и дайте ей такую возможность
Глава 123. Ты мой старый друг
Глава 122. Вернешься ли ты после того как станешь знаменитым
Глава 121. Ответственность, которую должен взять на себя мужчина
Глава 120. Я хотела бы, чтобы обо мне заботились
Глава 119. Ее гордость и упрямство
Глава 118. Я проиграл и выполню вашу просьбу
Глава 117. Если ты победишь, я не убью тебя
Глава 116. Люйшуан, тот, кто убьет тебя
Глава 115. Последствия чрезмерной уверенности в себе
Глава 114. И она, и весь мир – мои
Глава 113. Оставь его и иди со мной
Глава 112. Я не буду тебя благодарить
Глава 111. Пришло время увидеть предков
Глава 110. Приближающийся кризис
Глава 109. Я не стыжусь!
Глава 108. Любить страну, но больше любить красоту
Глава 107. Любовь и жакаранда
Глава 106. Десять миль весеннего бриза не так хороши, как ты
Глава 105. Персиковые цветы расцвели, и девушка собирается выйти замуж
Глава 104. Письмо о разводе в день свадьбы
Глава 103. Нести ответственность за последствия
Глава 102. Сплетни причиняют самую большую боль
Глава 101. Кто потеряет свою репутацию
Глава 100. Свадебный макияж
Глава 99. Игра начинается
Глава 98. Одета в корону Феникса
Глава 97. Я уникальна
Глава 96. Намереваясь избавиться от него
Глава 95. Был бы шанс, если бы это был он
Глава 94. Я не смогу избавиться от гнева, даже если буду в сто раз более жестокой
Глава 93. Никчемный человек, чьи способности не соответствуют стремлениям
Глава 92. Я возвращаюсь ради мести
Глава 91. Кто будет победителем
Глава 90. Вы можете быть гордым, но не можете быть бесстыдным
Глава 89. Я специально создаю для вас трудности, и что с того?
Глава 88. Рост после слез
Глава 87. Дать ему попробовать вкус его собственного лекарства
Глава 86– Неожиданная шахматная фигура
Глава 85. Схемы внутри схем
Глава 84– Девушек, которые любят улыбаться, всегда сопровождает удача
Глава 83. Не делай себе больно
Глава 82– Тот, кто управляет тьмой
Глава 81. Убить тех, кто ранил ее!
Глава 80. Отчаяние Бай Цивэя
Глава 79. Хорошо, я отпущу тебя!
Глава 78– Жестокий рост
Глава 77. Бай Аосюэ мертва!
Глава 76. Восемь хлыстов, которые обрубают отношения
Глава 75– У кого кулак тяжелее
Глава 74– Рано или поздно!
Глава 73. Самый большой провал в его жизни
Глава 72. Убивать вас – только руки пачкать
Глава 71– Наступить на главные ворота и ваше лицо
Глава 70– Бай Цивэя наконец прорвало
Глава 69. Обещание ради одного человека
Глава 68– Как насчет «Умереть вместе»?
Глава 67– Прошлое исчезает, как клубы дыма
Глава 66– Атакована ядом, ломающим кости
Глава 65– Я избавлю тебя от ядов
Глава 64– Очень ядовитое тело
Глава 63. Уловка Цзюн Ухэна
Глава 62– Застигнуты врасплох внезапными изменениями
Глава 61– Проявление обаяния и единство в браке
Глава 60– Использовать интриги и схемы
Глава 59– Высокие волны на банкете
Глава 58– Любовь задерживается в его мыслях
Глава 57. Я верю тебе несмотря ни на что
Глава 56. Кто выживет в битве
Глава 55. Собираясь вместе, волны становятся выше
Глава 54– Я хочу выйти за него замуж!
Глава 53– Пойдем домой
Глава 52. Возвращение, Честь и Поражение
Глава 51. В состязании у каждого свои мысли
Глава 50– Рожденные во тьме
Глава 49– Прирученный и послушный как овечка
Глава 48– Я женюсь на Сюэ
Глава 47– Великолепный актер
Глава 46. Вручение подарков на помолвку
Глава 45. Увидеть мою маленькую принцессу
Глава 44. У дня есть глаза
Глава 43– Подготовьте выкуп за невесту
Глава 42– Несравненный принц очаровывает мир
Глава 41– Убивая ядом, как демон
Глава 40– Холодная и беспощадная гадюка
Глава 39– Ужасная тайна
Глава 38. Кризис, появление заговора
Глава 37– Уничтожить цветы
Глава 36. Красавица номер один
Глава 35– Море в сопровождении песен и Шэнг
Глава 34. Союзники возьмут свое по отдельности
Глава 33. Кто коварнее?
Глава 32– История зала Мойю
Глава 31– Пребывание в Императорском дворце
Глава 30– Почему женщины все усложняют
Глава 29– Безжалостный Император, трудности убеждения
Глава 28– Притворная вежливость
Глава 27– Вызов в императорский дворец
Глава 26– Смертельный рейд
Recipe of the apocalypse 2 Глава 25.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 25.1
Глава 25– Разные мотивы
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.1
Глава 24– Планы и слежка
Recipe of the apocalypse 2 Глава 23.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 23.1
Глава 23. Приданое и интересы
Recipe of the apocalypse 2 Глава 22.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 22.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 22.1
Глава 22– Полностью отказаться
Recipe of the apocalypse 2 Глава 21.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 21.1
Глава 21– Заговор и Подозрение
Recipe of the apocalypse 2 Глава 20.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 20.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 20.1
Глава 20– Не останавливайся, пока не устроишь бардак (2)
Recipe of the apocalypse 2 Глава 19.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 19.1
Глава 19– Не останавливайся, пока не устроишь бардак (1)
Recipe of the apocalypse 2 Глава 18.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 18.1
Глава 18– Спасительное появление Бай Цивея
Recipe of the apocalypse 2 Глава 17.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 17.1
Глава 17– Раз так любишь, пей досыта
Recipe of the apocalypse 2 Глава 16.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 16.1
Глава 16. Наказание для Су Цяньцянь
Recipe of the apocalypse 2 Глава 15.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 15.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 15.1
Глава 15– Укрепляя престиж
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.1
Глава 14– Турбулентные подводные течения
Recipe of the apocalypse 2 Глава 13
Глава 13– Распространение гнева (2)
Recipe of the apocalypse 2 Глава 12.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 12.1
Глава 12– Распространение гнева (1)
Recipe of the apocalypse 2 Глава 11.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 11.1
Глава 11– План комбинатора
Recipe of the apocalypse 2 Глава 10
Глава 10– Ночное посещение имения пятого принца. Первое противостояние
Recipe of the apocalypse 2 Глава 9
Глава 9– Подготовка перед встречей
Recipe of the apocalypse 2 Глава 8.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 8.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 8.1
Глава 8– Правило льва и собаки
Recipe of the apocalypse 2 Глава 7.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 7.1
Глава 7– Первая встреча незнакомцев
Recipe of the apocalypse 2 Глава 6.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 6.1
Глава 6– Мысли двух лис
Recipe of the apocalypse 2 Глава 5.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 5.1
Глава 5– Император дарует брак
Recipe of the apocalypse 2 Глава 4
Глава 4– Бай Цивэй
Recipe of the apocalypse 2 Глава 3
Глава 3– Неизбежная проблема
Recipe of the apocalypse 2 Глава 2.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 2.1
Глава 2– Дьяволица наказывает высокомерных служанок
Recipe of the apocalypse 2 Глава 1
Глава 1– Трусиха или дьяволица из семьи Бай?
Recipe of the apocalypse 2 Краткий словарь
Recipe of the apocalypse 2 Омак 1
настройка
Шрифт
Arial
Georgia
Comic Sans MS
размер шрифта
14
фон
отчет
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
English
Español
lingua italiana
Русский язык
Portugués
Deutsch
успех предостерегать новый Тайм-аут НЕТ ДА Резюме Подробнее Пожалуйста, оцените эту книгу Пожалуйста, запишите свой комментарий Ответить следить Круги Это последняя глава. Вы уверены, что хотите удалить? Счет Мы успешно отправили вам электронное письмо. Вы можете проверить свою электронную почту и сбросить пароль. Вы успешно сбросили пароль. Мы перейдем на страницу входа. Читать Минимальный размер вашей обложки должен быть 160 * 160 пикселей Тип вашей обложки должен быть .jpg / .jpeg / .png В этой книге еще нет главы. Это первая глава Это последняя глава Мы отправляемся на домашнюю страницу. * Название книги не может быть пустым. * Название книги существовало. Хотя бы одно фото Обложка книги обязательна Пожалуйста, введите название главы Создать успешно Изменить успешно Не удалось изменить Потерпеть поражение Код ошибки редактировать Удалить Только Вы уверены, что хотите удалить? В этом томе остались главы Создать главу Сложить Удалить успешно Пожалуйста, введите название главы ~ Затем нажмите кнопку «Выбрать изображения». Вы уверены, что отмените публикацию? Картинка не может быть меньше 300 * 300 Не удалось Имя не может быть пустым Формат электронной почты неверен Пароль не может быть пустым Должно быть от 6 до 14 символов Проверьте свой пароль еще раз.