/ 
Дикая принцесса: замуж за уродливого принца Глава 48– Я женюсь на Сюэ
Скачать
https://ru.novelcool.com/novel/Wild-Princess-Marrying-an-Ugly-Prince.html
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%94%D0%B8%D0%BA%D0%B0%D1%8F%20%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%BD%D1%86%D0%B5%D1%81%D1%81%D0%B0%3A%20%D0%B7%D0%B0%D0%BC%D1%83%D0%B6%20%D0%B7%D0%B0%20%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%BB%D0%B8%D0%B2%D0%BE%D0%B3%D0%BE%20%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%BD%D1%86%D0%B0%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%2047%E2%80%93%20%D0%92%D0%B5%D0%BB%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%BF%D0%BD%D1%8B%D0%B9%20%D0%B0%D0%BA%D1%82%D0%B5%D1%80/6336432/
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%94%D0%B8%D0%BA%D0%B0%D1%8F%20%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%BD%D1%86%D0%B5%D1%81%D1%81%D0%B0%3A%20%D0%B7%D0%B0%D0%BC%D1%83%D0%B6%20%D0%B7%D0%B0%20%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%BB%D0%B8%D0%B2%D0%BE%D0%B3%D0%BE%20%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%BD%D1%86%D0%B0%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%2049%E2%80%93%20%D0%9F%D1%80%D0%B8%D1%80%D1%83%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B9%20%D0%B8%20%D0%BF%D0%BE%D1%81%D0%BB%D1%83%D1%88%D0%BD%D1%8B%D0%B9%20%D0%BA%D0%B0%D0%BA%20%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D1%87%D0%BA%D0%B0/6336434/

Дикая принцесса: замуж за уродливого принца Глава 48– Я женюсь на Сюэ

Бай Аосюэ глянула на самодовольный вид Бай Цивэя и слабо улыбнулась:

- Спасибо за вашу высокую оценку, Ваше Высочество.

- Ты слишком вежлива. Мы ведь станем семьей в будущем. Не нужно так волноваться, - Цзюн Еян смотрел на Бай Аосюэ с глубокой любовью. Говоря это, он даже потянулся, чтобы взять ее за руку.

 

Глядя на его притворство, сердце Бай Аосюэ была в шоке, но она не могла этого показать. Она незаметно отняла свою руку:

- Вы абсолютно правы, Ваше Высочество.

Цзюн Еян заметил, что она увернулась, но не остановил ее, хотя и был несколько огорчен. Руки этой девушки были холодными, как и ее сердце. На мгновение ему захотелось заключить ее в объятия.

Ее ручки такие маленькие и мягкие. Кто бы мог подумать, что эта пара маленьких рук может запросто отнять у людей жизнь.

Бай Цивэй смотрел на этих молодых людей и лопался от гордости. Для его дела любовь пятого принца к его дочери была только на руку.

Бай Аосюэ перевела взгляд на коробки с подарками, которые занимали весь маленький дворик.

- Не знаю, зачем вы пришли ко мне сегодня, Ваше Высочество?

 

Цзюн Еян поспешно ответил:

- Сюэ, я прибыл, чтобы вручить тебе подарки на помолвку. Посмотри, что я приготовил для тебя, - он взволнованно потянул девушку к коробкам. И полностью проигнорировал Бай Цивэя, который стоял в стороне.

Бай Аосюэ посмотрела на принца и улыбнулась. Цзюн Еян действительно был похож на ребенка, который хочет, чтобы его похвалили. На этот раз она не стала забирать свою руку и пошла за принцем. Слуги, стоявшие рядом с ящиками, открывали их один за другим, когда подходил Цзюн Еян.

 

- Хсс, - даже Бай Цивэй, который вроде бы видел многие богатства этого мира, глубоко вдохнул, увидев эти дары.

 

Ящики были доверху наполнены золотыми и серебряными украшениями. Бай Аосюэ не слишком интересовали эти вещи, но ее сердце было неизбежно счастливо за будущую жизнь. По крайней мере, ей не нужно будет беспокоиться о деньгах перед отъездом.

 

- Ваше Высочество.... Это редкие сокровища! - Бай Цивэй смотрел на принца с потрясением и замешательством.

 

Он не осознавал финансовое положение Цзюн Еяна. Хотя покойный император оставил ему что-то перед смертью, но этого не могло быть так много. Ведь даже в национальной казне наверняка не было таких сокровищ.

Как мог Цзюн Еян не заметить сомнений будущего тестя? Выражение его лица слегка изменилось, он сказал:

- Неужели премьер-министр Бай думает, что это подделка?

Бай Цивэй понял, что принц не был счастлив, когда услышал это:

 - Вы неправильно меня поняли, Ваше Высочество. Я просто думаю, как моя дочь, у которой не так много добродетелей, смогла получить такую высокую оценку с вашей стороны!

Цзюн Еян равнодушно посмотрел на Бай Цивэя:

- Вы унижаете меня или обесцениваете Сюэ? Моя Сюэ уникальная. Все эти вещи не достойны и одного пальчика на ее ноге!

Когда Бай Цивэй услышал пылкие слова Цзюн Еяна, он усмехнулся. Этот принц был неудачником, смущенным красотой Бай Аосюэ, и поэтому хвастался.

 

- Я никогда не хотел никого унижать. Я просто счастлив за свою дочь! – казалось, Бай Цивэй был тронут.

 

Бай Аосюэ слушала их перепалку и слегка улыбалась. Она не могла поверить, что истинный Цзюн Еян сказал бы такое. Какой самовлюбленной надо быть, чтобы подумать, что принц испытывает к ней чувства.

 

- Вам же лучше. Сегодня я здесь, чтобы сказать вам, что я собираюсь жениться на Сюэ! С этого момента она моя. Если кто-то посмеет сыграть с ней какую-либо шутку, я не отпущу его! - Цзюн Еян пристально посмотрел на тестя.

Услышав такое предупреждение, Бай Цивэй несколько раз кивнул и сказал: «Да».

 

Принц ничего не ответил. Зная, что Бай Аосюэ не интересуется такими вещами, он  сказал:

- Сюэ, иди сюда, посмотри, что я приготовил для тебя. Я верю, что тебе понравится.

Бай Аосюэ посмотрела в направлении, куда указывал Цзюн Еян. Она увидела только клетку, обтянутую красным шелком. Под тканью можно было разглядеть дрожащую тень.

Это должно быть живое существо. Внимательно посмотрев на принца, Бай Аосюэ медленно направилась к нему. Когда дежурный рядом с этой клеткой увидел, что Бай Аосюэ подошла, он хотел осторожно отодвинуть красный шелк, но был остановлен.

 

- Подожди минутку, я сделаю это сама, - Бай Аосюэ шагнула вперед.

 

Слуга смущенно посмотрел на Цзюн Еяна. Он не отступил, пока не получил кивок принца. Волк в железной клетке начал тревожно рычать низким голосом из-за приближения чужого запаха. Его свирепые глаза, не мигая, уставились на фигуру. Спина слегка согнулась, а когти были готовы к атаке.

Слух у Бай Aoсюэ был отличным. Когда она услышала рычание, то, сразу догадалась, что за зверь был заперт в клетке. Слегка сдвинув брови, девушка выглядела очень взволнованной. Бай Цивей от любопытства подошел поближе.

Бай Аосюэ краем глаза увидела его движение. Ее губы слегка приподнялись, и ей в голову пришла идея.

Внезапно по спине премьер-министра поползли мурашки от ее взгляда, хотя он не успел ничего подумать. Потому что в этот момент Бай Аосюэ быстро повернулась и с молниеносной скоростью стянула красную шелковую ткань, когда он подошел.

 

- Вууу! Бам! - громкий рык волка сопровождался тяжелым звуком удара о железную клетку.

 

Бай Цивэй так испугался свирепого волчьего воя, что упал задом на землю, прежде чем убежать. Он инстинктивно вытянул руки для поддержки, но забыл, что его ранее  поврежденная рука не могла выдержать никакой тяжести.  

- Ах...- Бай Цивэй не смог вынести эту боль и закричал.

 

Все произошло слишком быстро, чтобы кто-нибудь успел среагировать. Когда они пришли в себя, то увидели, что лоб Бай Цивэя был весь в поту. В то же время Бай Аосюэ шагнула вперед, чтобы поддержать его.

- Отец, с вами все в порядке? Почему вы так беспечны? Как ваша рука?! - Бай Аосюэ подавила желание рассмеяться и притворилась, что помогает.

- О Боже мой! - Бай Аосюэ только подняла отца, как наступила на свое платье. Она потеряла равновесие и снова споткнулась о Бай Цивэя, который только что встал.

- А! - на этот раз он повредил свою раненую руку на самом деле. Он снова закричал. Люди, которые хотели подойти, чтобы помочь, остановились в испуге. Бай Аосюэ почти не могла сохранять равнодушное выражение лица. Сдерживая смех, она с тревогой спросила:

- Что вы делаете? Быстрее! Идите и помогите моему отцу, и пригласите доктора!

 

В это время слуги, стоявшие в сторонке, полностью пришли в себя. Они поспешно помогли Бай Цивею встать. Тот был так замучен болью, что потерял силы говорить. Он мог только позволить слугам поднять его.

 

- Скорее! Отведите моего отца обратно в его двор и немедленно отправляйтесь за  доктором! – велела девушка.

- Отец, вы должны вернуться и отдохнуть. Я буду сопровождать Его Высочество. Не волнуйтесь. Ваш врач скоро придет, - пробормотала она Бай Цивею.

Тот слабо кивнул и позволил себя увести. У него не было времени обдумать, были ли действия Бай Аосюэ намеренными или нет. Девушка посмотрела на его спину и холодно улыбнулась.

Проходя мимо Цзюн Еяна, Бай Цивэй слабо сказал:

- Ваше Высочество, я должен извиниться за свою оплошность. Я вас покину. Пожалуйста, простите меня!

 

Цзюн Еян посмотрел на измученного Бай Цивэя и его забинтованную руку. Он тоже все понял.

- Да, вам надо отдохнуть. Ваша рука важнее. Я просто поговорю с Сюэ и уйду, -  Цзюн Еян притворился заботливым.

Бай Цывэй выслушал слова принца и, не задерживаясь, ушел за слугой. Даже после его ухода во дворе сохранялась тишина.

Бай Аосюэ посмотрела на тех слуг, что наблюдали за ней в шоке:

- Вы все удивлены.

Это был не вопрос.

 

Принц взглянул на Бай Aoсюэ. Он знал, что она сделала это нарочно. Он меньше всех ожидал, что у Бай Аосюэ был такой плохой вкус. Все сразу же опустили головы. Эта девушка была сурова даже на первый взгляд, что можно было заметить по слуге, чье лицо было черно-синим.

Обычно женщина, увидев такое свирепое животное, как волк, начала бы кричать и паниковать. Однако Бай Аосюэ не только не боялась, но и была чрезвычайно заинтересована.

Она действительно разволновалась, увидев волка в железной клетке. Глаза у волка были немного раскосые, а рот гораздо шире, чем у обычных волков. К тому же хвост у него был короче. Бай Аосюэ смутно догадывалась, что это за порода.

Она просто не ожидала, что в таком месте окажется монгольский волк. Этот вид был относительно редок, но Цзюн Еян смог его поймать. Когда она подумала об этом, Бай Аосюэ посмотрела на принца новыми глазами.

 

- Этот волк - что-то вроде подарка? - Бай Аосюэ повернулась, чтобы посмотреть на Цзюн Еяна. Она удивилась, когда он подошел к ней.

Его высочество наблюдал за выражением лица Бай Аосюэ. Он почувствовал ее интерес к  волкам.

- Если ты сможешь приручить его, он твой, - Цзюн Еян на самом деле хотел увидеть,  кто свирепее, Бай Аосюэ или волк!

Девушка услышала его слова и поняла, что тот не по доброте душевной привез этого волка. Но ей очень понравился этот монгольский волк, особенно его дикие и жестокие глаза.

- Помните свое обещание. Он мой, если я его приручу, - Бай Aoсюэ гордо улыбнулась.

Видя ее самообладание, Цзюн Еян слегка кивнул. Ему потребовалось много сил, чтобы поймать этого волка. Бай Aoсюэ вероятно, потратит много времени, если хочет победить его.

Он абсолютно проигнорировал  ее уверенный взгляд.

Налан Юхонг, которого здесь никто не замечал, смотрел на Бай Аосюэ так, словно встретил что-то ужасное. Если бы он этого не видел собственными глазами, то определенно не поверил бы.

В последний раз он видел жестокую и безжалостную сторону этой девушки в ресторане. Сегодня, видя, как Бай Аосюэ издевается над Бай Цивеем, Налан Юхонг также убедился, что она не только сильна. Она хитрая и умная, что более важно.

Когда вы имеете дело с такими людьми, вам нужно напрягать свой мозг изо всех сил, либо ждать своей пытки.

 

- Хонсю и Вэньси, вы двое идите на кухню и принесите мне немного сырой говядины. Чем больше, тем лучше, - велела Бай Аосюэ.

- Хорошо, мисс! – ответили они.

 

Хоть  им и было любопытно, как Бай Аосюэ собирается приручить волка, повиновение приказу было самым важным. Подумав об этом, они быстро ушли.

 

- Пусть все посторонние люди уйдут. Я не буду отвечать за их смерть, - Бай Аосюэ холодно взглянула на Цзюн Еяна

Окончание главы

отчет
<< Пред
Далее > >
Каталог
Глава 146. Кан Шэнг подвергся опасности, совершая убийство
Глава 145. У Цзюн Еяна остался всего один год
Глава 144. Буду горячо любить тебя до конца своей жизни
Глава 143. Вы должны что–то знать
Глава 142. Нефритовая подвеска
Глава 141. Возможность близости была сорвана Мумиан
Глава 140. Заговор начинается, она стала добычей
Глава 139. Планировать восемь лет и начать действовать только для нее
Глава 138. То, что скрывается за горечью, может быть сладким
Глава 137. Кто важнее
Глава 136. Я отомщу за него
Глава 135. Сегодня я должна его увидеть
Глава 134. Обнаружить, что это не он, после пробуждения
Глава 133. Все они были шахматными фигурами
Глава 132. Человек, который сошел с алтаря
Глава 131. Как я могу удержать тебя
Глава 130. Чувство «потерять любовь навсегда»
Глава 129. Никогда не была травоядным
Глава 128. Два ножа и потоки крови
Глава 127. Я оставлю тебя
Глава 126. Доверие и связи
Глава 125. Он пришел в солнечном свете
Глава 124. Поговорите по душам и дайте ей такую возможность
Глава 123. Ты мой старый друг
Глава 122. Вернешься ли ты после того как станешь знаменитым
Глава 121. Ответственность, которую должен взять на себя мужчина
Глава 120. Я хотела бы, чтобы обо мне заботились
Глава 119. Ее гордость и упрямство
Глава 118. Я проиграл и выполню вашу просьбу
Глава 117. Если ты победишь, я не убью тебя
Глава 116. Люйшуан, тот, кто убьет тебя
Глава 115. Последствия чрезмерной уверенности в себе
Глава 114. И она, и весь мир – мои
Глава 113. Оставь его и иди со мной
Глава 112. Я не буду тебя благодарить
Глава 111. Пришло время увидеть предков
Глава 110. Приближающийся кризис
Глава 109. Я не стыжусь!
Глава 108. Любить страну, но больше любить красоту
Глава 107. Любовь и жакаранда
Глава 106. Десять миль весеннего бриза не так хороши, как ты
Глава 105. Персиковые цветы расцвели, и девушка собирается выйти замуж
Глава 104. Письмо о разводе в день свадьбы
Глава 103. Нести ответственность за последствия
Глава 102. Сплетни причиняют самую большую боль
Глава 101. Кто потеряет свою репутацию
Глава 100. Свадебный макияж
Глава 99. Игра начинается
Глава 98. Одета в корону Феникса
Глава 97. Я уникальна
Глава 96. Намереваясь избавиться от него
Глава 95. Был бы шанс, если бы это был он
Глава 94. Я не смогу избавиться от гнева, даже если буду в сто раз более жестокой
Глава 93. Никчемный человек, чьи способности не соответствуют стремлениям
Глава 92. Я возвращаюсь ради мести
Глава 91. Кто будет победителем
Глава 90. Вы можете быть гордым, но не можете быть бесстыдным
Глава 89. Я специально создаю для вас трудности, и что с того?
Глава 88. Рост после слез
Глава 87. Дать ему попробовать вкус его собственного лекарства
Глава 86– Неожиданная шахматная фигура
Глава 85. Схемы внутри схем
Глава 84– Девушек, которые любят улыбаться, всегда сопровождает удача
Глава 83. Не делай себе больно
Глава 82– Тот, кто управляет тьмой
Глава 81. Убить тех, кто ранил ее!
Глава 80. Отчаяние Бай Цивэя
Глава 79. Хорошо, я отпущу тебя!
Глава 78– Жестокий рост
Глава 77. Бай Аосюэ мертва!
Глава 76. Восемь хлыстов, которые обрубают отношения
Глава 75– У кого кулак тяжелее
Глава 74– Рано или поздно!
Глава 73. Самый большой провал в его жизни
Глава 72. Убивать вас – только руки пачкать
Глава 71– Наступить на главные ворота и ваше лицо
Глава 70– Бай Цивэя наконец прорвало
Глава 69. Обещание ради одного человека
Глава 68– Как насчет «Умереть вместе»?
Глава 67– Прошлое исчезает, как клубы дыма
Глава 66– Атакована ядом, ломающим кости
Глава 65– Я избавлю тебя от ядов
Глава 64– Очень ядовитое тело
Глава 63. Уловка Цзюн Ухэна
Глава 62– Застигнуты врасплох внезапными изменениями
Глава 61– Проявление обаяния и единство в браке
Глава 60– Использовать интриги и схемы
Глава 59– Высокие волны на банкете
Глава 58– Любовь задерживается в его мыслях
Глава 57. Я верю тебе несмотря ни на что
Глава 56. Кто выживет в битве
Глава 55. Собираясь вместе, волны становятся выше
Глава 54– Я хочу выйти за него замуж!
Глава 53– Пойдем домой
Глава 52. Возвращение, Честь и Поражение
Глава 51. В состязании у каждого свои мысли
Глава 50– Рожденные во тьме
Глава 49– Прирученный и послушный как овечка
Глава 48– Я женюсь на Сюэ
Глава 47– Великолепный актер
Глава 46. Вручение подарков на помолвку
Глава 45. Увидеть мою маленькую принцессу
Глава 44. У дня есть глаза
Глава 43– Подготовьте выкуп за невесту
Глава 42– Несравненный принц очаровывает мир
Глава 41– Убивая ядом, как демон
Глава 40– Холодная и беспощадная гадюка
Глава 39– Ужасная тайна
Глава 38. Кризис, появление заговора
Глава 37– Уничтожить цветы
Глава 36. Красавица номер один
Глава 35– Море в сопровождении песен и Шэнг
Глава 34. Союзники возьмут свое по отдельности
Глава 33. Кто коварнее?
Глава 32– История зала Мойю
Глава 31– Пребывание в Императорском дворце
Глава 30– Почему женщины все усложняют
Глава 29– Безжалостный Император, трудности убеждения
Глава 28– Притворная вежливость
Глава 27– Вызов в императорский дворец
Глава 26– Смертельный рейд
Recipe of the apocalypse 2 Глава 25.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 25.1
Глава 25– Разные мотивы
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.1
Глава 24– Планы и слежка
Recipe of the apocalypse 2 Глава 23.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 23.1
Глава 23. Приданое и интересы
Recipe of the apocalypse 2 Глава 22.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 22.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 22.1
Глава 22– Полностью отказаться
Recipe of the apocalypse 2 Глава 21.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 21.1
Глава 21– Заговор и Подозрение
Recipe of the apocalypse 2 Глава 20.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 20.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 20.1
Глава 20– Не останавливайся, пока не устроишь бардак (2)
Recipe of the apocalypse 2 Глава 19.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 19.1
Глава 19– Не останавливайся, пока не устроишь бардак (1)
Recipe of the apocalypse 2 Глава 18.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 18.1
Глава 18– Спасительное появление Бай Цивея
Recipe of the apocalypse 2 Глава 17.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 17.1
Глава 17– Раз так любишь, пей досыта
Recipe of the apocalypse 2 Глава 16.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 16.1
Глава 16. Наказание для Су Цяньцянь
Recipe of the apocalypse 2 Глава 15.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 15.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 15.1
Глава 15– Укрепляя престиж
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.1
Глава 14– Турбулентные подводные течения
Recipe of the apocalypse 2 Глава 13
Глава 13– Распространение гнева (2)
Recipe of the apocalypse 2 Глава 12.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 12.1
Глава 12– Распространение гнева (1)
Recipe of the apocalypse 2 Глава 11.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 11.1
Глава 11– План комбинатора
Recipe of the apocalypse 2 Глава 10
Глава 10– Ночное посещение имения пятого принца. Первое противостояние
Recipe of the apocalypse 2 Глава 9
Глава 9– Подготовка перед встречей
Recipe of the apocalypse 2 Глава 8.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 8.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 8.1
Глава 8– Правило льва и собаки
Recipe of the apocalypse 2 Глава 7.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 7.1
Глава 7– Первая встреча незнакомцев
Recipe of the apocalypse 2 Глава 6.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 6.1
Глава 6– Мысли двух лис
Recipe of the apocalypse 2 Глава 5.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 5.1
Глава 5– Император дарует брак
Recipe of the apocalypse 2 Глава 4
Глава 4– Бай Цивэй
Recipe of the apocalypse 2 Глава 3
Глава 3– Неизбежная проблема
Recipe of the apocalypse 2 Глава 2.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 2.1
Глава 2– Дьяволица наказывает высокомерных служанок
Recipe of the apocalypse 2 Глава 1
Глава 1– Трусиха или дьяволица из семьи Бай?
Recipe of the apocalypse 2 Краткий словарь
Recipe of the apocalypse 2 Омак 1
настройка
Шрифт
Arial
Georgia
Comic Sans MS
размер шрифта
14
фон
отчет
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
English
Español
lingua italiana
Русский язык
Portugués
Deutsch
успех предостерегать новый Тайм-аут НЕТ ДА Резюме Подробнее Пожалуйста, оцените эту книгу Пожалуйста, запишите свой комментарий Ответить следить Круги Это последняя глава. Вы уверены, что хотите удалить? Счет Мы успешно отправили вам электронное письмо. Вы можете проверить свою электронную почту и сбросить пароль. Вы успешно сбросили пароль. Мы перейдем на страницу входа. Читать Минимальный размер вашей обложки должен быть 160 * 160 пикселей Тип вашей обложки должен быть .jpg / .jpeg / .png В этой книге еще нет главы. Это первая глава Это последняя глава Мы отправляемся на домашнюю страницу. * Название книги не может быть пустым. * Название книги существовало. Хотя бы одно фото Обложка книги обязательна Пожалуйста, введите название главы Создать успешно Изменить успешно Не удалось изменить Потерпеть поражение Код ошибки редактировать Удалить Только Вы уверены, что хотите удалить? В этом томе остались главы Создать главу Сложить Удалить успешно Пожалуйста, введите название главы ~ Затем нажмите кнопку «Выбрать изображения». Вы уверены, что отмените публикацию? Картинка не может быть меньше 300 * 300 Не удалось Имя не может быть пустым Формат электронной почты неверен Пароль не может быть пустым Должно быть от 6 до 14 символов Проверьте свой пароль еще раз.