/ 
Дикая принцесса: замуж за уродливого принца Глава 38. Кризис, появление заговора
Скачать
https://ru.novelcool.com/novel/Wild-Princess-Marrying-an-Ugly-Prince.html
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%94%D0%B8%D0%BA%D0%B0%D1%8F%20%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%BD%D1%86%D0%B5%D1%81%D1%81%D0%B0%3A%20%D0%B7%D0%B0%D0%BC%D1%83%D0%B6%20%D0%B7%D0%B0%20%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%BB%D0%B8%D0%B2%D0%BE%D0%B3%D0%BE%20%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%BD%D1%86%D0%B0%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%2037%E2%80%93%20%D0%A3%D0%BD%D0%B8%D1%87%D1%82%D0%BE%D0%B6%D0%B8%D1%82%D1%8C%20%D1%86%D0%B2%D0%B5%D1%82%D1%8B/6336422/
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%94%D0%B8%D0%BA%D0%B0%D1%8F%20%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%BD%D1%86%D0%B5%D1%81%D1%81%D0%B0%3A%20%D0%B7%D0%B0%D0%BC%D1%83%D0%B6%20%D0%B7%D0%B0%20%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%BB%D0%B8%D0%B2%D0%BE%D0%B3%D0%BE%20%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%BD%D1%86%D0%B0%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%2039%E2%80%93%20%D0%A3%D0%B6%D0%B0%D1%81%D0%BD%D0%B0%D1%8F%20%D1%82%D0%B0%D0%B9%D0%BD%D0%B0/6336424/

Дикая принцесса: замуж за уродливого принца Глава 38. Кризис, появление заговора

- Что здесь происходит?? - с изумлением и гневом спросил Бай Цивэй.

Глядя на Су Менгроу, без сознания лежащую на земле, Бай Цивэй, вероятно, догадался о чем-то, в чем он не желал признаваться.

- Отец, Бай Аосюэ позволила своей служанке избить мою кузину. Его Величество дал Бай Aoсюэ двух служанок, чтобы защищать ее! - Бай Сусюэ смотрела на Бай Цивэя, как будто встретила Спасителя.

Но тот на мгновение оцепенел после ее слов. Умом он понимал, что Бай Аосюэ уже покорилась Цзюн Ухэну.

- Увы! Отпусти ситуацию. Отпусти эту неподобающую дочь. Однажды она получит свое возмездие! - Бай Цивэй тяжело вздохнул.

Бай Сусюэ поняла, что он планировал отпустить Бай Аосюэ. Она не могла смириться.

- Отец, должны ли мы позволить Бай Аосюэ избежать наказания? Моя кузина была избита ею! - Бай Сусюэ сказала обиженно.

Слушая ее жалобы, Бай Цивэй, не мигая, смотрел на Бай Сусюэ. Но он ничего не сказал. Где была любовь в этих равнодушных глазах? Выражение его лица повергло Бай Сусюэ в панику, как будто его отцовская любовь была иллюзией.

- Когда это я нуждался в твоих советах, чтобы принять решение? Кажется, я действительно отдал слишком много любви твоей матери и тебе, раз ты забыла о приличиях! - слабо сказал Бай Цивэй нервничающей Бай Сусюэ.

Он больше не паниковал. Вместо этого, его спокойный и мирный вид заставил Бай Сусюэ испугаться.

- Отец, отец, это не так. Отец, я знаю, что была не права. Отец, пожалуйста, простите меня... - с тревогой Бай Сусюэ опустилась на колени.

Но Бай Цивэй был слишком ленив, чтобы взглянуть на дочь. Он сердито взмахнул рукавами и сказал:

- Эй, кто-нибудь!

Услышав голос господина, дворецкий Бай быстро вошел в комнату. Когда он увидел заплаканную Бай Сусюэ, лежащую на земле, его глаза вспыхнули от горя и тревоги. Придя в себя, он спросил:

- Что прикажете, милорд?

Бай Цивэй не заметил выражения лица управляющего. Если бы он увидел его, то, с его проницательностью, он возможно, обнаружил бы кое-что.

- Отправь мисс Су домой. Если семья Су спросит, ты скажешь им, что всей их семье запрещено приходить в имение премьер-министра без моего вызова. Я не хочу больше видеть эту семью! - яростно сказал Бай Цивэй.

Плачущая Бай Сусюэ была полностью потрясена, услышав его слова. Она не ожидала, что Бай Цивэй уже так устал от семьи Су. Он испытывал к ним такое отвращение, что больше не хотел их видеть. Дворецкий Бай был также потрясен, но он не смел сомневаться.

- Тогда я ухожу. Милорд, поскольку вы устали, пожалуйста, отдохните, - он уважительно посмотрел на Бай Цивэя.

Тот кивнул, и, больше не задерживаясь в холле, повернулся и пошел прочь. В это время в комнате остались только Бай Сусюэ и управляющий.

- Вторая мисс, вы должны вернуться в свою комнату. Господин в последнее время в плохом настроении. Вы не должны провоцировать его. Когда он остынет, он будет любить вас так же сильно, как и раньше, - утешил он Бай Сусюэ.

Услышав его слова, обида на Бай Аосюэ в ее сердце усилилась.

- Управляющий Бай, вы столько лет были с моей матерью и всегда были ей верны. Сегодня мне есть о чем вас попросить, и я надеюсь, что вы сможете сказать «да», - Бай Сусюэ посмотрела на пустой двор и ехидно сказала.

Дворецкий был потрясен, услышав ее слова. Глядя на бледное лицо девушки, он уже знал, что то, о чем она попросит, не будет чем-то хорошим. Но он должен был удовлетворить просьбу Бай Сусюэ.

- Вторая мисс, пожалуйста, скажите, что мне нужно сделать, - управляющий посмотрел на Бай Сусюэ.

Увидев его серьезное выражение лица, она больше не колебалась. Убедившись, что вокруг никого нет, она прошептала:

- Ты поможешь мне нанять несколько убийц, чтобы расправиться с Бай Аосюэ!

Холодный и равнодушный голос Бай Сусюэ звучал в ушах дворецкого. Каждое ее слово было кровожадным и злобным, что заморозило его сердце.

- Мисс, вы... - управляющий Бай хотел что-то сказать, но остановился.

Когда Бай Сусюэ увидела его лицо, она подумала, что он не хочет помогать.

- Разве ты не верен моей матери? - спросила она с яростью, - Разве ты не хочешь помочь мне сейчас??

Дворецкий посмотрел на истерящую девушку и почувствовал горечь в сердце. Он начал сожалеть о своем первоначальном решении.

- Мисс, вы неправильно меня поняли. Я был верен госпоже и вам. Даже если вы собираетесь отнять у меня жизнь, я отдам ее своими руками! - управляющий Бай печально посмотрел на Бай Сусюэ.

Как только она услышала это, она нетерпеливо сказала:

- Я не хочу твоей жизни сейчас. Я просто хочу, чтобы ты помог мне найти того, кто убьет Бай Аосюэ! Разве ты не можешь это сделать?

- Я обязательно сделаю это для вас, мисс. Мисс, вам не нужно беспокоиться! - серьезно сказал управляющий Бай, видя, что она теряет терпение,

Увидев, что он согласился, Бай Сусюэ наконец успокоилась.

- Это хорошо. Я надеюсь, что это произойдет как можно скорее. Я не хочу видеть Бай Аосюэ даже один лишний день, - сказала она.

- Я знаю. Я найду кого-нибудь, чтобы сделать это, - управляющий Бай хотел лишь удовлетворить желания Бай Сусюэ. Ему было наплевать на все остальное.

- Сделай это. Чем скорее, тем лучше! - неоднократно напоминала Бай Сусюэ.

Управляющий Бай знал, о чем она думает и сказал:

- Мисс, вам нужно сообщить моей госпоже сейчас?

Управляющий Бай напомнил Баю Сусюэ о Су Цяньцянь, которая все еще находилась в зале предков. Подумав, она сказала:

- Тебе не нужно говорить моей матери. Когда она выйдет, Бай Aoсюэ исчезнет из этого мира. Хахаха... - Бай Сусюэ дико рассмеялась, казалось, она видит смерть Бай Aoсюэ.

Управляющий Бай посмотрел на девушку, который сейчас была похожа на демона, и слегка вздохнул.

- Точно! Я не хочу, чтобы об этом знал кто-то третий, кроме нас с тобой! - Бай Сусюэ наконец сдержала свой дикий смех.

- Мисс, я понимаю, - управляющий Бай посмотрел на Бай Сусюэ, которая так быстро сменила выражение лица.

Бай Сусюэ удовлетворенно кивнула, обнаружив, что он так послушен. Она сказала:

- Это будет лучше всего. Кстати, отправь мою кузину обратно. Она тоже неудачница. Пришла на помощь, а оказалась избитой. Она это заслужила!

Закончив, Бай Сусюэ быстро покинула главный зал, даже не взглянув на Су Менгроу, лежащую на земле. Злорадный тон Бай Сусюэ без следа сочувствия, заставил Су Менгроу, которая притворялась бессознательной, чрезвычайно рассердиться.

На самом деле, она давно очнулась. Она случайно услышала разговор Бай Сусюэ с дворецким, когда собиралась встать. Она также была счастлива, что кузина взяла на себя инициативу убить Бай Аосюэ.

Когда она подумала, что после смерти Бай Аосюэ она все еще сможет получить то, что хочет, Су Менгроу раволновалась. Затем она позволила себе притвориться, что потеряла сознание. Однако, когда она услышала замечания Бай Сусюэ, она не могла не разозлиться. Если бы не ее просьба, она бы сегодня не пришла в имение премьер-министра и уж точно не пострадала бы от этого неожиданного происшествия!

Думая об этом, Су Менгроу почувствовала боль на своем лице. Ее негодование против Бай Аосюэ и Вэньси вышло из-под контроля.

Управляющий Бай с другой стороны подозвал нескольких слуг.

- Быстро, ребята, помогите мисс Су подняться и отправьте ее обратно, - приказал он, одновременно думая о просьбе Бай Сусюэ.

*

А Бай Аосюэ, с другой стороны, вернулась в свой маленький дворик вместе с Хонсю и другими.

- Мумиан, отведи Хонсю и Вэньси в комнату Сянсюэ, - Бай Аосюэ посмотрела на служанок, которые стояли рядом.

Мумиан понимала, что госпожа сейчас в плохом настроении, поэтому рассудительно сказала:

- Сделаю, мисс.

Мумиан, уже хотела уйти, но остановилась, глядя на Бай Аосюэ, как будто она что-то вспоминала.

- Мисс, а где Сянсюэ? Почему я ее не видела? – удивленно спросила Мумиан.

Бай Аосюэ посмотрела на невинную Мумиан и слегка вздохнула:

- Позавчера Сянсюэ сказала мне, что хочет вернуться в свой родной город. Я согласилась, так как она была такой жалкой. Я думаю, что она уехала в спешке, поэтому не попрощалась с тобой до того, как мы отправились в императорский дворец.

Мумиан была расстроена:

- Сянсюэ ушла. Мы обещали заботиться о вас вместе.

Бай Аосюэ знала, что Мумиан верила словам Сянсюэ. Однако, для того, чтобы спасти девушку от загрязнения бездуховностью, Бай Aoсюэ пришлось огорчить ее.

- Не грусти. У людей своя судьба. Может быть, вы встретитесь в будущем, - утешила она ее.

Мумиан также чувствовала, что госпожа права. Может быть, когда-нибудь они снова встретятся. Смахнув досаду, она сказала:

- Мисс, вы правы. Уйдут они или нет, я никогда не покину вас.

Бай Аосюэ рассмеялась:

- Поторопись. Покажи Хонсю и Вэньси комнату!

Хонсю, стоявшая в стороне, глубоко завидовала отношениям между Мумиан и Бай Аосюэ. Вэньси, казалось, успокоилась. Она могла получить высшую награду после выполнения этого задания, поэтому она не заботилась о таких отношениях.

Бай Аосюэ тайком наблюдала за выражениями лиц этих двух людей, но почти ничего не говорила.

- Хорошо, после того, как разместитесь, Вэньси, зайди ко мне, - Бай Аосюэ посмотрела на служанку.

Вэньси, которая, казалось, погрузилась в раздумья, несмотря на сомнения, кивнула и сказала:

- Хорошо, мисс.

После того, как все ушли, Бай Аосюэ вернулась во внутреннюю комнату и посмотрела на императорский указ. Она даже начала немного предвкушать свое будущее. Думая об этом, Бай Аосюэ небрежно взяла императорский указ и подошла к тумбочке перед кроватью. Она достала из ящика стола несколько таблеток, приготовленных ею в прошлый раз, и наугад бросила их в карман. Как только она закончила, то услышала легкую вереницу шагов.

- Мисс, можно мне войти? - за дверью раздался почтительный голос Вэньси.

Бай Аосюэ была удивлена, что она пришла так быстро, но с удовлетворением произнесла:

- Входи.

Вэньси вошла вместе со скрипом деревянной двери.

- Мисс, что вам от меня нужно? - Вэньси думала, что она просто пришла сюда, чтобы выполнить задание, а не быть настоящей служанкой, поэтому выражала меньше уважения к Бай Аосюэ.

Бай Аосюэ слушала и слабо улыбалась:

- Я знаю, что ты практикуешь боевые искусства в течение нескольких лет. Раз уж Его Величество пожаловал тебя мне, ты должна быть полезна. Видишь ли, миссия приближается.

Вэньси не думала, что Бай Аосюэ будет так прямолинейна, что укажет на связь между ними напрямую.

- Через некоторое время ты спрячешься в зале предков в имении. Конечно, я надеюсь, что тебя никто не увидит. Если в ближайшие дни в зале возникнет какое-нибудь движение или кто-нибудь войдет и выйдет, мне нужно, чтобы ты рассказала мне все без утайки, - не ходя вокруг да около, Бай Аосюэ прямо заявила о своем намерении.

Хотя Вэньси сомневалась в действиях Бай Аосюэ, император сказал ей, что она должна выполнять независимо от того, что ее попросят.

- Я поняла, мисс, - Вэньси почтительно поклонилась.

Бай Аосюэ удовлетворенно кивнула:

- Теперь идти. Будь осторожна. Не позволяй им заметить.

Окончание главы

отчет
<< Пред
Далее > >
Каталог
Глава 146. Кан Шэнг подвергся опасности, совершая убийство
Глава 145. У Цзюн Еяна остался всего один год
Глава 144. Буду горячо любить тебя до конца своей жизни
Глава 143. Вы должны что–то знать
Глава 142. Нефритовая подвеска
Глава 141. Возможность близости была сорвана Мумиан
Глава 140. Заговор начинается, она стала добычей
Глава 139. Планировать восемь лет и начать действовать только для нее
Глава 138. То, что скрывается за горечью, может быть сладким
Глава 137. Кто важнее
Глава 136. Я отомщу за него
Глава 135. Сегодня я должна его увидеть
Глава 134. Обнаружить, что это не он, после пробуждения
Глава 133. Все они были шахматными фигурами
Глава 132. Человек, который сошел с алтаря
Глава 131. Как я могу удержать тебя
Глава 130. Чувство «потерять любовь навсегда»
Глава 129. Никогда не была травоядным
Глава 128. Два ножа и потоки крови
Глава 127. Я оставлю тебя
Глава 126. Доверие и связи
Глава 125. Он пришел в солнечном свете
Глава 124. Поговорите по душам и дайте ей такую возможность
Глава 123. Ты мой старый друг
Глава 122. Вернешься ли ты после того как станешь знаменитым
Глава 121. Ответственность, которую должен взять на себя мужчина
Глава 120. Я хотела бы, чтобы обо мне заботились
Глава 119. Ее гордость и упрямство
Глава 118. Я проиграл и выполню вашу просьбу
Глава 117. Если ты победишь, я не убью тебя
Глава 116. Люйшуан, тот, кто убьет тебя
Глава 115. Последствия чрезмерной уверенности в себе
Глава 114. И она, и весь мир – мои
Глава 113. Оставь его и иди со мной
Глава 112. Я не буду тебя благодарить
Глава 111. Пришло время увидеть предков
Глава 110. Приближающийся кризис
Глава 109. Я не стыжусь!
Глава 108. Любить страну, но больше любить красоту
Глава 107. Любовь и жакаранда
Глава 106. Десять миль весеннего бриза не так хороши, как ты
Глава 105. Персиковые цветы расцвели, и девушка собирается выйти замуж
Глава 104. Письмо о разводе в день свадьбы
Глава 103. Нести ответственность за последствия
Глава 102. Сплетни причиняют самую большую боль
Глава 101. Кто потеряет свою репутацию
Глава 100. Свадебный макияж
Глава 99. Игра начинается
Глава 98. Одета в корону Феникса
Глава 97. Я уникальна
Глава 96. Намереваясь избавиться от него
Глава 95. Был бы шанс, если бы это был он
Глава 94. Я не смогу избавиться от гнева, даже если буду в сто раз более жестокой
Глава 93. Никчемный человек, чьи способности не соответствуют стремлениям
Глава 92. Я возвращаюсь ради мести
Глава 91. Кто будет победителем
Глава 90. Вы можете быть гордым, но не можете быть бесстыдным
Глава 89. Я специально создаю для вас трудности, и что с того?
Глава 88. Рост после слез
Глава 87. Дать ему попробовать вкус его собственного лекарства
Глава 86– Неожиданная шахматная фигура
Глава 85. Схемы внутри схем
Глава 84– Девушек, которые любят улыбаться, всегда сопровождает удача
Глава 83. Не делай себе больно
Глава 82– Тот, кто управляет тьмой
Глава 81. Убить тех, кто ранил ее!
Глава 80. Отчаяние Бай Цивэя
Глава 79. Хорошо, я отпущу тебя!
Глава 78– Жестокий рост
Глава 77. Бай Аосюэ мертва!
Глава 76. Восемь хлыстов, которые обрубают отношения
Глава 75– У кого кулак тяжелее
Глава 74– Рано или поздно!
Глава 73. Самый большой провал в его жизни
Глава 72. Убивать вас – только руки пачкать
Глава 71– Наступить на главные ворота и ваше лицо
Глава 70– Бай Цивэя наконец прорвало
Глава 69. Обещание ради одного человека
Глава 68– Как насчет «Умереть вместе»?
Глава 67– Прошлое исчезает, как клубы дыма
Глава 66– Атакована ядом, ломающим кости
Глава 65– Я избавлю тебя от ядов
Глава 64– Очень ядовитое тело
Глава 63. Уловка Цзюн Ухэна
Глава 62– Застигнуты врасплох внезапными изменениями
Глава 61– Проявление обаяния и единство в браке
Глава 60– Использовать интриги и схемы
Глава 59– Высокие волны на банкете
Глава 58– Любовь задерживается в его мыслях
Глава 57. Я верю тебе несмотря ни на что
Глава 56. Кто выживет в битве
Глава 55. Собираясь вместе, волны становятся выше
Глава 54– Я хочу выйти за него замуж!
Глава 53– Пойдем домой
Глава 52. Возвращение, Честь и Поражение
Глава 51. В состязании у каждого свои мысли
Глава 50– Рожденные во тьме
Глава 49– Прирученный и послушный как овечка
Глава 48– Я женюсь на Сюэ
Глава 47– Великолепный актер
Глава 46. Вручение подарков на помолвку
Глава 45. Увидеть мою маленькую принцессу
Глава 44. У дня есть глаза
Глава 43– Подготовьте выкуп за невесту
Глава 42– Несравненный принц очаровывает мир
Глава 41– Убивая ядом, как демон
Глава 40– Холодная и беспощадная гадюка
Глава 39– Ужасная тайна
Глава 38. Кризис, появление заговора
Глава 37– Уничтожить цветы
Глава 36. Красавица номер один
Глава 35– Море в сопровождении песен и Шэнг
Глава 34. Союзники возьмут свое по отдельности
Глава 33. Кто коварнее?
Глава 32– История зала Мойю
Глава 31– Пребывание в Императорском дворце
Глава 30– Почему женщины все усложняют
Глава 29– Безжалостный Император, трудности убеждения
Глава 28– Притворная вежливость
Глава 27– Вызов в императорский дворец
Глава 26– Смертельный рейд
Recipe of the apocalypse 2 Глава 25.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 25.1
Глава 25– Разные мотивы
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.1
Глава 24– Планы и слежка
Recipe of the apocalypse 2 Глава 23.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 23.1
Глава 23. Приданое и интересы
Recipe of the apocalypse 2 Глава 22.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 22.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 22.1
Глава 22– Полностью отказаться
Recipe of the apocalypse 2 Глава 21.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 21.1
Глава 21– Заговор и Подозрение
Recipe of the apocalypse 2 Глава 20.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 20.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 20.1
Глава 20– Не останавливайся, пока не устроишь бардак (2)
Recipe of the apocalypse 2 Глава 19.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 19.1
Глава 19– Не останавливайся, пока не устроишь бардак (1)
Recipe of the apocalypse 2 Глава 18.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 18.1
Глава 18– Спасительное появление Бай Цивея
Recipe of the apocalypse 2 Глава 17.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 17.1
Глава 17– Раз так любишь, пей досыта
Recipe of the apocalypse 2 Глава 16.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 16.1
Глава 16. Наказание для Су Цяньцянь
Recipe of the apocalypse 2 Глава 15.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 15.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 15.1
Глава 15– Укрепляя престиж
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.1
Глава 14– Турбулентные подводные течения
Recipe of the apocalypse 2 Глава 13
Глава 13– Распространение гнева (2)
Recipe of the apocalypse 2 Глава 12.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 12.1
Глава 12– Распространение гнева (1)
Recipe of the apocalypse 2 Глава 11.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 11.1
Глава 11– План комбинатора
Recipe of the apocalypse 2 Глава 10
Глава 10– Ночное посещение имения пятого принца. Первое противостояние
Recipe of the apocalypse 2 Глава 9
Глава 9– Подготовка перед встречей
Recipe of the apocalypse 2 Глава 8.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 8.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 8.1
Глава 8– Правило льва и собаки
Recipe of the apocalypse 2 Глава 7.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 7.1
Глава 7– Первая встреча незнакомцев
Recipe of the apocalypse 2 Глава 6.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 6.1
Глава 6– Мысли двух лис
Recipe of the apocalypse 2 Глава 5.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 5.1
Глава 5– Император дарует брак
Recipe of the apocalypse 2 Глава 4
Глава 4– Бай Цивэй
Recipe of the apocalypse 2 Глава 3
Глава 3– Неизбежная проблема
Recipe of the apocalypse 2 Глава 2.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 2.1
Глава 2– Дьяволица наказывает высокомерных служанок
Recipe of the apocalypse 2 Глава 1
Глава 1– Трусиха или дьяволица из семьи Бай?
Recipe of the apocalypse 2 Краткий словарь
Recipe of the apocalypse 2 Омак 1
настройка
Шрифт
Arial
Georgia
Comic Sans MS
размер шрифта
14
фон
отчет
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
English
Español
lingua italiana
Русский язык
Portugués
Deutsch
успех предостерегать новый Тайм-аут НЕТ ДА Резюме Подробнее Пожалуйста, оцените эту книгу Пожалуйста, запишите свой комментарий Ответить следить Круги Это последняя глава. Вы уверены, что хотите удалить? Счет Мы успешно отправили вам электронное письмо. Вы можете проверить свою электронную почту и сбросить пароль. Вы успешно сбросили пароль. Мы перейдем на страницу входа. Читать Минимальный размер вашей обложки должен быть 160 * 160 пикселей Тип вашей обложки должен быть .jpg / .jpeg / .png В этой книге еще нет главы. Это первая глава Это последняя глава Мы отправляемся на домашнюю страницу. * Название книги не может быть пустым. * Название книги существовало. Хотя бы одно фото Обложка книги обязательна Пожалуйста, введите название главы Создать успешно Изменить успешно Не удалось изменить Потерпеть поражение Код ошибки редактировать Удалить Только Вы уверены, что хотите удалить? В этом томе остались главы Создать главу Сложить Удалить успешно Пожалуйста, введите название главы ~ Затем нажмите кнопку «Выбрать изображения». Вы уверены, что отмените публикацию? Картинка не может быть меньше 300 * 300 Не удалось Имя не может быть пустым Формат электронной почты неверен Пароль не может быть пустым Должно быть от 6 до 14 символов Проверьте свой пароль еще раз.