/ 
Дикая принцесса: замуж за уродливого принца Глава 103. Нести ответственность за последствия
Скачать
https://ru.novelcool.com/novel/Wild-Princess-Marrying-an-Ugly-Prince.html
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%94%D0%B8%D0%BA%D0%B0%D1%8F%20%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%BD%D1%86%D0%B5%D1%81%D1%81%D0%B0%3A%20%D0%B7%D0%B0%D0%BC%D1%83%D0%B6%20%D0%B7%D0%B0%20%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%BB%D0%B8%D0%B2%D0%BE%D0%B3%D0%BE%20%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%BD%D1%86%D0%B0%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%20102.%20%D0%A1%D0%BF%D0%BB%D0%B5%D1%82%D0%BD%D0%B8%20%D0%BF%D1%80%D0%B8%D1%87%D0%B8%D0%BD%D1%8F%D1%8E%D1%82%20%D1%81%D0%B0%D0%BC%D1%83%D1%8E%20%D0%B1%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D1%88%D1%83%D1%8E%20%D0%B1%D0%BE%D0%BB%D1%8C/6336487/
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%94%D0%B8%D0%BA%D0%B0%D1%8F%20%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%BD%D1%86%D0%B5%D1%81%D1%81%D0%B0%3A%20%D0%B7%D0%B0%D0%BC%D1%83%D0%B6%20%D0%B7%D0%B0%20%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%BB%D0%B8%D0%B2%D0%BE%D0%B3%D0%BE%20%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%BD%D1%86%D0%B0%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%20104.%20%D0%9F%D0%B8%D1%81%D1%8C%D0%BC%D0%BE%20%D0%BE%20%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D0%B5%20%D0%B2%20%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D1%8C%20%D1%81%D0%B2%D0%B0%D0%B4%D1%8C%D0%B1%D1%8B/6336489/

Дикая принцесса: замуж за уродливого принца Глава 103. Нести ответственность за последствия

Услышав крик, Бай Aoсюэ странно улыбнулась и посмотрела на Бай Сусюэ. Та была взволнована больше, чем когда-либо прежде. Она не знала, почему так испугалась, лишь думала о том, что потерпела неудачу, и Бай Аосюэ стоит перед ней!

Хотя Бай Аосюэ хорошо скрывала свою улыбку, Ци Лянге заметил ее, потому что он пристально наблюдал за ней с тех пор, как она вышла из комнаты. Он знал, что для Бай Аосюэ пришло настоящее время дать отпор.

Услышав крик, веки Бай Цивэя резко дернулись. Сегодня должен был быть счастливый день, но почему было так много беспорядков. У него определенно были люди на страже по всей резиденции.

- Премьер-министр ... это ... что происходит? - с удивлением спросил кто-то в толпе.

Всем, кто слышал крик, было любопытно, что же произошло. Неизвестно, что это было, но им хотелось исследовать.

- Вы предпочитаете выяснить это сами, а не стоять здесь и думать. Сегодня день свадьбы Aoсюэ. А вы пришли сюда и подняли такой шум. Вы не думаете, как это будет выглядеть, в конце концов? - цинично произнесла принцесса Луоянь, оглядывая присутствующих.

Они действительно почувствовали себя немного несчастными, услышав ее слова, ведь то, что она сказала, было правдой. Это, естественно, было семейным делом резиденции. Было неловко вытряхивать его перед всеми.

- Что вы только что сказали, принцесса Луоянь? Разве вы не думаете так же, как и мы? - кто-то, весьма гордый и высокомерный, не смог проглотить эти слова, наконец, встал и громко спросил.

- Когда простолюдины получили право вмешиваться в мою речь? – негромко спросила Луоянь, презрительно поглядывая на женщину, произнесшую эти слова.

Женщина была раздражена, но у нее не было никаких возражений, так как она была просто обычным человеком, в то время как Луоянь являлась принцессой Мобэя. Ей пришлось столкнуться с разрывом в социальном статусе. Но даже в этом случае она могла выиграть, используя свои собственные методы.

 

- То, что только что сказала принцесса, верно ... Менгроу просто обычное существо. Но даже в этом случае, принцесса, вы не должны обижать людей! - на самом деле, говорившей была Су Менгроу. Когда один трюк не подействовал, она использовала второй.

В некоторых аспектах Су Менгроу была действительно умной женщиной. Она знала свои преимущества и умела ими пользоваться. Например, ее лицо, готовое расплакаться, заставило присутствующих мужчин чувствовать себя очень расстроенными. Они все думали, что Су Менгроу права. Луоянь запугивала людей своей силой. Присутствующие смотрели на принцессу с ненавистью, досадой и завистью.…

Су Менгроу сделала вид, что вытирает слезы, но она мрачно улыбнулась, увидев перемену, которую только что совершила. Луоянь, как ты смеешь соперничать со мной!

Су Менгроу ненавидела принцессу всем сердцем. Она завидовала ее элегантному поведению в императорском дворце. То, что она склонна доминировать, также заставило Су Менгроу ненавидеть ее еще больше. Теперь она воспользуется этим методом, чтобы уничтожить ее.

Что с того, что у нее высокий статус! Что с того, что она красивая! Что с того, что она умна! Она просто избалованная и высокомерная принцесса!

Бай Аосюэ посмотрела на выскочку Су Менгроу и Луоянь, которая оставалась безразлична к ее маленьким проделкам. Что касается презренного поведения Су Менгроу, то мысли Бай Аосюэ и Луоянь были удивительно схожи. Они вообще не заботились о ней.

Но Бай Аосюэ считала, что Су Менгроу разрушит ее план, если продолжит все портить.

- Разве мисс Су не понимает, почему принцесса не запугивает других людей, а только тебя? Тебе лучше знать это в своем сердце. Тебе не стоило раскрывать правду. Это сделало плохой тебя, а не принцессу Луоянь, - холодно сказала Бай Аосюэ, в упор глядя на Су Менгроу.

Как люди могли не понять смысла ее слов? У них у всех сразу появились догадки. Су Менгроу не ожидала, что Бай Аосюэ будет говорить за Луоянь. Она была поражена и раздосадована. Но, подумав немного, она решила стерпеть это.

- Отец, пойдемте посмотрим, что там произошло,- слабо сказал Бай Аосюэ, глядя на Бай Цивэя.

Бай Цивэй понял, что она решила не обращать внимания на их поведение, и на какое-то время он расслабился.

- Ладно, пошли, - кивнул он. Его тоже очень волновал этот крик, но он только надеялся, что сегодня все будет в порядке.

Бай Аосюэ медленно спустилась по ступенькам, а Мумиан последовала за ней. Хотя это было всего несколько шагов, всем казалось, что они шли очень долго.

Теплое весеннее солнце медленно поднималось и светило довольно ярко. Девушка двигалась, словно лотос, плывущий по воде. Она казалась феей в небе, на расстоянии руки, но такая далекая. Ее одухотворенное холодное лицо выглядело бесстрастным, как свет звезды, без радости и эмоций, а глаза мерцали. Красная юбка колыхалась вокруг ног, а черные гладкие волосы блестели, как золото.

Толпа спонтанно последовала за Бай Аосюэ.

- Пойдем, - хотя она уже ушла, звук ее голоса достиг их ушей вместе с ветром.

Бай Цивэй немедленно последовал за ними. Он никогда не думал, что дочь, которую он всегда недооценивал, была такой сильной, как будто она королева, стоящая над миром гордо и независимо. Люди пошли туда, где раздался крик, следуя за Бай Аосюэ.

Они увидели только горничную, которая сидела на земле и дрожала от страха.

Бай Аосюэ подала Мумиан сигнал, и та пошла вперед и спросила:

- Что случилось?Почему ты так кричала?Это же двор наложницы Су.

Увидев ее, служанка потянула Мумиан за рукав и сказала:

- Сестра Мумиан! Я просто хотела пойти, чтобы найти наложницу Су, но я только обнаружила, что ее комната в беспорядке. Я не могла открыть дверь и услышала какие-то звуки, как будто кто-то умолял о пощаде. И еще я увидела ужасное лицо! Мне страшно и я боюсь, все ли в порядке с наложницей Су.

Бай Сусюэ подскочила, как только услышала ее слова, оттолкнула Мумиан и схватила за воротник служанку, спрашивая:

- Ты служанка моей матери! Почему ты не была рядом с ней? - услышав ее вопрос, служанка стала заикаться и ничего не могла сказать. Она отвела взгляд.

- Я вспомнила, что наложница Су ушла, расчесав мне волосы. Разве ты не следила за ней в то время? - Бай Аосюэ высказалась соответствующим образом, глядя на служанку.

Служанка дрожащим голосом произнесла:

- Наложница Су просила нас не следовать за ней после того, как она вышла. Она сказала, что ей нужно с чем-то разобраться, и ушла одна.

- Юная мисс! Пожалуйста, зайдите внутрь и посмотрите, что случилось! Я думаю, что этот крик принадлежит наложнице Су! - служанка опустилась на колени перед Бай Аосюэ.

Бай Цивэй заметил, что дело было серьезным, услышав это. Неизвестно почему, его сердце начало неистово биться, не поддаваясь контролю.

Бай Аосюэ оглянулась на хмурого Бай Цивэя, и тихо сказала:

- Отец, лучше попросить кого-нибудь открыть дверь.

Бай Цивэй кивнул и велел позвать нескольких телохранителей, он также был озадачен, почему он до сих пор не видел Бай Лэя в такой особенный день.

Следуя приказу, охранник вошел в комнату. Как и сказала горничная, все двери и окна были плотно закрыты. Внимательно прислушавшись, они услышали какие-то негромкие звуки и возню. Но если бы не тишина в помещении, эти звуки невозможно было бы расслышать.

Несколько телохранителей быстро подошли к двери, чтобы прислушаться к звукам внутри. Никто на месте происшествия не смел шуметь. На какое-то время воцарилась небывалая тишина.

Если бы кто-нибудь посмотрел на Бай Аосюэ в это время, то можно было бы увидеть, что к двум служанкам присоединилась еще одна. К этому времени их стало уже трое.

Вэньси тихо вернулась к Бай Аосюэ, подошла к ней и прошептала:

- Мисс, горничная приняла таблетки, которые вы ей дали, и не посмеет говорить неправильно.

Выражение лица Бай Аосюэ оставалось неизменным. Она вместе со всеми смотрела на дверь и кивнула без всякого интереса.

Но у телохранителей, которые прислушивались к звукам за дверями, были некоторые отклонения от нормы. Все увидели, что их лица немного покраснели, они потрясенно и как-то растерянно смотрели друг на друга.

- Что случилось? Почему у вас такой странный вид? Идите в дом и быстро спасите мою мать! - Бай Сусюэ взволнованно приказала некоторым из телохранителей. Она не осмеливалась говорить громко, боясь потревожить людей внутри.

Как только Бай Сусюэ сказала это, все обнаружили, что лица охранников были красными и немного испуганными.

Как раз в тот момент, когда они не знали, как открыть рот, из комнаты донесся резкий и нежный женский голос.

- Ах......Бай Лэй! Я так счастлива!

Этот стон было слишком длинным, а голос томным и ленивым. Многие из присутствующих услышали это, и большинство из них посмотрели на комнату, не веря своим ушам.

- Тебе очень удобно, не так ли? Как ты могла оставаться со мной столько лет, если бы чувствовала себя неловко? Я намного лучше, чем старый Бай Цивэй, верно? Неудивительно, что ты так любишь меня и пристаешь ко мне! А? - самодовольный голос Бай Лэя последовал за ответом Су Цяньцянь.

То, что он сказал, было неприемлемо.

Когда люди услышали это, они в основном хотели смеяться, но не смели. Они прикрыли рты ладонями и посмотрели на Бай Цивэя.

Лицо премьер-министра, стоящего в толпе, потемнело. Его кулаки крепко сжались, а тело напряглось. Зеленые вены вздулись у него на лбу от злости!

- Э-э... Ну, ты гораздо лучше Бай Цивэя! Давай покончим с этим быстро. Я жду, чтобы увидеть удовольствие от маленького представления Бай Аосюэ через минуту, - снова раздался нежный голос Су Цяньцянь. Слушая его, все присутствующие почувствовали себя обмякшими и онемевшими.

- Не торопись! В любом случае, Бай Аосюэ наверняка умрет сегодня. Не обращай на нее внимания! Давайте продолжим! Мы уже много дней не были вместе, - нетерпеливо сказал Бай Лэй.

В это время, даже если бы среди присутствующих были полные идиоты, они бы уже поняли, чем мужчина и женщина занимаются в комнате.

Бай Сусюэ неверяще посмотрела на внутреннюю комнату, подошла дрожащим шагом к Бай Цивэю и сказала:

- Отец, мать, должно быть, шутит с нами! Это не может быть правдой! Не может быть! Верно?

В это время Бай Цивэй вспомнил слова двух служанок, сказанные несколько дней назад. Его разум был выжжен яростью и он с ненавистью смотрел на Бай Сусюэ.

Бай Цывэй быстро подошел к двери, уже растеряв прежнее изящество, и с силой пнул деревянную дверь. Ветер со свистом пронесся мимо, и деревянная дверь медленно открылась.

Су Цяньцянь и Бай Лэй появились перед всеми!

- Ах!!!

Окончание главы

отчет
<< Пред
Далее > >
Каталог
Глава 146. Кан Шэнг подвергся опасности, совершая убийство
Глава 145. У Цзюн Еяна остался всего один год
Глава 144. Буду горячо любить тебя до конца своей жизни
Глава 143. Вы должны что–то знать
Глава 142. Нефритовая подвеска
Глава 141. Возможность близости была сорвана Мумиан
Глава 140. Заговор начинается, она стала добычей
Глава 139. Планировать восемь лет и начать действовать только для нее
Глава 138. То, что скрывается за горечью, может быть сладким
Глава 137. Кто важнее
Глава 136. Я отомщу за него
Глава 135. Сегодня я должна его увидеть
Глава 134. Обнаружить, что это не он, после пробуждения
Глава 133. Все они были шахматными фигурами
Глава 132. Человек, который сошел с алтаря
Глава 131. Как я могу удержать тебя
Глава 130. Чувство «потерять любовь навсегда»
Глава 129. Никогда не была травоядным
Глава 128. Два ножа и потоки крови
Глава 127. Я оставлю тебя
Глава 126. Доверие и связи
Глава 125. Он пришел в солнечном свете
Глава 124. Поговорите по душам и дайте ей такую возможность
Глава 123. Ты мой старый друг
Глава 122. Вернешься ли ты после того как станешь знаменитым
Глава 121. Ответственность, которую должен взять на себя мужчина
Глава 120. Я хотела бы, чтобы обо мне заботились
Глава 119. Ее гордость и упрямство
Глава 118. Я проиграл и выполню вашу просьбу
Глава 117. Если ты победишь, я не убью тебя
Глава 116. Люйшуан, тот, кто убьет тебя
Глава 115. Последствия чрезмерной уверенности в себе
Глава 114. И она, и весь мир – мои
Глава 113. Оставь его и иди со мной
Глава 112. Я не буду тебя благодарить
Глава 111. Пришло время увидеть предков
Глава 110. Приближающийся кризис
Глава 109. Я не стыжусь!
Глава 108. Любить страну, но больше любить красоту
Глава 107. Любовь и жакаранда
Глава 106. Десять миль весеннего бриза не так хороши, как ты
Глава 105. Персиковые цветы расцвели, и девушка собирается выйти замуж
Глава 104. Письмо о разводе в день свадьбы
Глава 103. Нести ответственность за последствия
Глава 102. Сплетни причиняют самую большую боль
Глава 101. Кто потеряет свою репутацию
Глава 100. Свадебный макияж
Глава 99. Игра начинается
Глава 98. Одета в корону Феникса
Глава 97. Я уникальна
Глава 96. Намереваясь избавиться от него
Глава 95. Был бы шанс, если бы это был он
Глава 94. Я не смогу избавиться от гнева, даже если буду в сто раз более жестокой
Глава 93. Никчемный человек, чьи способности не соответствуют стремлениям
Глава 92. Я возвращаюсь ради мести
Глава 91. Кто будет победителем
Глава 90. Вы можете быть гордым, но не можете быть бесстыдным
Глава 89. Я специально создаю для вас трудности, и что с того?
Глава 88. Рост после слез
Глава 87. Дать ему попробовать вкус его собственного лекарства
Глава 86– Неожиданная шахматная фигура
Глава 85. Схемы внутри схем
Глава 84– Девушек, которые любят улыбаться, всегда сопровождает удача
Глава 83. Не делай себе больно
Глава 82– Тот, кто управляет тьмой
Глава 81. Убить тех, кто ранил ее!
Глава 80. Отчаяние Бай Цивэя
Глава 79. Хорошо, я отпущу тебя!
Глава 78– Жестокий рост
Глава 77. Бай Аосюэ мертва!
Глава 76. Восемь хлыстов, которые обрубают отношения
Глава 75– У кого кулак тяжелее
Глава 74– Рано или поздно!
Глава 73. Самый большой провал в его жизни
Глава 72. Убивать вас – только руки пачкать
Глава 71– Наступить на главные ворота и ваше лицо
Глава 70– Бай Цивэя наконец прорвало
Глава 69. Обещание ради одного человека
Глава 68– Как насчет «Умереть вместе»?
Глава 67– Прошлое исчезает, как клубы дыма
Глава 66– Атакована ядом, ломающим кости
Глава 65– Я избавлю тебя от ядов
Глава 64– Очень ядовитое тело
Глава 63. Уловка Цзюн Ухэна
Глава 62– Застигнуты врасплох внезапными изменениями
Глава 61– Проявление обаяния и единство в браке
Глава 60– Использовать интриги и схемы
Глава 59– Высокие волны на банкете
Глава 58– Любовь задерживается в его мыслях
Глава 57. Я верю тебе несмотря ни на что
Глава 56. Кто выживет в битве
Глава 55. Собираясь вместе, волны становятся выше
Глава 54– Я хочу выйти за него замуж!
Глава 53– Пойдем домой
Глава 52. Возвращение, Честь и Поражение
Глава 51. В состязании у каждого свои мысли
Глава 50– Рожденные во тьме
Глава 49– Прирученный и послушный как овечка
Глава 48– Я женюсь на Сюэ
Глава 47– Великолепный актер
Глава 46. Вручение подарков на помолвку
Глава 45. Увидеть мою маленькую принцессу
Глава 44. У дня есть глаза
Глава 43– Подготовьте выкуп за невесту
Глава 42– Несравненный принц очаровывает мир
Глава 41– Убивая ядом, как демон
Глава 40– Холодная и беспощадная гадюка
Глава 39– Ужасная тайна
Глава 38. Кризис, появление заговора
Глава 37– Уничтожить цветы
Глава 36. Красавица номер один
Глава 35– Море в сопровождении песен и Шэнг
Глава 34. Союзники возьмут свое по отдельности
Глава 33. Кто коварнее?
Глава 32– История зала Мойю
Глава 31– Пребывание в Императорском дворце
Глава 30– Почему женщины все усложняют
Глава 29– Безжалостный Император, трудности убеждения
Глава 28– Притворная вежливость
Глава 27– Вызов в императорский дворец
Глава 26– Смертельный рейд
Recipe of the apocalypse 2 Глава 25.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 25.1
Глава 25– Разные мотивы
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.1
Глава 24– Планы и слежка
Recipe of the apocalypse 2 Глава 23.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 23.1
Глава 23. Приданое и интересы
Recipe of the apocalypse 2 Глава 22.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 22.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 22.1
Глава 22– Полностью отказаться
Recipe of the apocalypse 2 Глава 21.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 21.1
Глава 21– Заговор и Подозрение
Recipe of the apocalypse 2 Глава 20.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 20.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 20.1
Глава 20– Не останавливайся, пока не устроишь бардак (2)
Recipe of the apocalypse 2 Глава 19.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 19.1
Глава 19– Не останавливайся, пока не устроишь бардак (1)
Recipe of the apocalypse 2 Глава 18.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 18.1
Глава 18– Спасительное появление Бай Цивея
Recipe of the apocalypse 2 Глава 17.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 17.1
Глава 17– Раз так любишь, пей досыта
Recipe of the apocalypse 2 Глава 16.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 16.1
Глава 16. Наказание для Су Цяньцянь
Recipe of the apocalypse 2 Глава 15.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 15.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 15.1
Глава 15– Укрепляя престиж
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.1
Глава 14– Турбулентные подводные течения
Recipe of the apocalypse 2 Глава 13
Глава 13– Распространение гнева (2)
Recipe of the apocalypse 2 Глава 12.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 12.1
Глава 12– Распространение гнева (1)
Recipe of the apocalypse 2 Глава 11.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 11.1
Глава 11– План комбинатора
Recipe of the apocalypse 2 Глава 10
Глава 10– Ночное посещение имения пятого принца. Первое противостояние
Recipe of the apocalypse 2 Глава 9
Глава 9– Подготовка перед встречей
Recipe of the apocalypse 2 Глава 8.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 8.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 8.1
Глава 8– Правило льва и собаки
Recipe of the apocalypse 2 Глава 7.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 7.1
Глава 7– Первая встреча незнакомцев
Recipe of the apocalypse 2 Глава 6.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 6.1
Глава 6– Мысли двух лис
Recipe of the apocalypse 2 Глава 5.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 5.1
Глава 5– Император дарует брак
Recipe of the apocalypse 2 Глава 4
Глава 4– Бай Цивэй
Recipe of the apocalypse 2 Глава 3
Глава 3– Неизбежная проблема
Recipe of the apocalypse 2 Глава 2.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 2.1
Глава 2– Дьяволица наказывает высокомерных служанок
Recipe of the apocalypse 2 Глава 1
Глава 1– Трусиха или дьяволица из семьи Бай?
Recipe of the apocalypse 2 Краткий словарь
Recipe of the apocalypse 2 Омак 1
настройка
Шрифт
Arial
Georgia
Comic Sans MS
размер шрифта
14
фон
отчет
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
English
Español
lingua italiana
Русский язык
Portugués
Deutsch
успех предостерегать новый Тайм-аут НЕТ ДА Резюме Подробнее Пожалуйста, оцените эту книгу Пожалуйста, запишите свой комментарий Ответить следить Круги Это последняя глава. Вы уверены, что хотите удалить? Счет Мы успешно отправили вам электронное письмо. Вы можете проверить свою электронную почту и сбросить пароль. Вы успешно сбросили пароль. Мы перейдем на страницу входа. Читать Минимальный размер вашей обложки должен быть 160 * 160 пикселей Тип вашей обложки должен быть .jpg / .jpeg / .png В этой книге еще нет главы. Это первая глава Это последняя глава Мы отправляемся на домашнюю страницу. * Название книги не может быть пустым. * Название книги существовало. Хотя бы одно фото Обложка книги обязательна Пожалуйста, введите название главы Создать успешно Изменить успешно Не удалось изменить Потерпеть поражение Код ошибки редактировать Удалить Только Вы уверены, что хотите удалить? В этом томе остались главы Создать главу Сложить Удалить успешно Пожалуйста, введите название главы ~ Затем нажмите кнопку «Выбрать изображения». Вы уверены, что отмените публикацию? Картинка не может быть меньше 300 * 300 Не удалось Имя не может быть пустым Формат электронной почты неверен Пароль не может быть пустым Должно быть от 6 до 14 символов Проверьте свой пароль еще раз.