/ 
Дикая принцесса: замуж за уродливого принца Глава 73. Самый большой провал в его жизни
Скачать
https://ru.novelcool.com/novel/Wild-Princess-Marrying-an-Ugly-Prince.html
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%94%D0%B8%D0%BA%D0%B0%D1%8F%20%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%BD%D1%86%D0%B5%D1%81%D1%81%D0%B0%3A%20%D0%B7%D0%B0%D0%BC%D1%83%D0%B6%20%D0%B7%D0%B0%20%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%BB%D0%B8%D0%B2%D0%BE%D0%B3%D0%BE%20%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%BD%D1%86%D0%B0%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%2072.%20%D0%A3%D0%B1%D0%B8%D0%B2%D0%B0%D1%82%D1%8C%20%D0%B2%D0%B0%D1%81%20%E2%80%93%20%D1%82%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D0%BE%20%D1%80%D1%83%D0%BA%D0%B8%20%D0%BF%D0%B0%D1%87%D0%BA%D0%B0%D1%82%D1%8C/6336457/
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%94%D0%B8%D0%BA%D0%B0%D1%8F%20%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%BD%D1%86%D0%B5%D1%81%D1%81%D0%B0%3A%20%D0%B7%D0%B0%D0%BC%D1%83%D0%B6%20%D0%B7%D0%B0%20%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%BB%D0%B8%D0%B2%D0%BE%D0%B3%D0%BE%20%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%BD%D1%86%D0%B0%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%2074%E2%80%93%20%D0%A0%D0%B0%D0%BD%D0%BE%20%D0%B8%D0%BB%D0%B8%20%D0%BF%D0%BE%D0%B7%D0%B4%D0%BD%D0%BE%21/6336459/

Дикая принцесса: замуж за уродливого принца Глава 73. Самый большой провал в его жизни

Услышав эти слова, охранники вздохнули с таким облегчением, словно их помиловали.

Они немедленно разбежались, освобождая дорогу Бай Aoсюэ.

Заходя во двор, она приказала:

- Держитесь от меня подальше. Не приближайтесь к моему двору.

Оохранники сразу же одновременно сказали:

- Первая мисс, вы можете быть уверены. Мы не приблизимся сюда на пушечный выстрел, - после этого они в спешке убежали.

Шум за пределами двора уже привлек внимание Бай Цивэя, который ждал во внутренней комнате. Когда Бай Аосюэ вошла во двор, она увидела как отец выходит из  дверей. Видя ее спокойствие, Бай Цивэй не на шутку разозлился. Он принялся кричать:

- Бай Aoсюэ! Ты все еще знаешь, куда должна вернуться? Это все еще твой двор?

Бай Аосюэ едва взглянула на Бай Цивэя, потом отвела взгляд и больше не обращала на него внимания.

Оглядевшись, она увидела Вэньси и Хонсю, которые лежали на земле. Их изначально милые лица были теперь черными и окровавленными. Белые одежды были испачканы пятнами крови. Дыхание было таким слабым, что с первого взгляда было непонятно, живы ли они еще.

Их травмы очень разозлили Бай Аосюэ. Она не ожидала, что Бай Цивэй будет таким злобным. Не каждый мужчина смог бы вынести боль от двадцати ударов. Не говоря уже о том, что Вэньси и Хонсю были девушками. Их черные от кровоподтеков лица ясно показывали, что они подверглись бесчеловечному обращению.

Когда служанки услышали рев Бай Цивэя, они изо всех сил постарались открыть глаза, затем они увидели в нескольких шагах от себя Бай Аосюэ. Она сжала кулаки, но выражение ее лица было необычно спокойным.

- Мисс... вы вернулись.... - слабо произнесла Вэньси.

Услышав ее голос, мисс быстро подошла и осторожно помогла Вэньси подняться:

- Ничего не говори. Я все знаю. Вы можете быть уверены - я отомщу за вас!

Бай Аосюэ помогла Вэньси сесть под старым баньяновым деревом в углу ее маленького двора. Затем она вернулась, чтобы помочь Хонсю. Очевидно, Хонсю была намного слабее Вэньси. У нее даже не было сил говорить.

Чувствуя их слабое дыхание и легкую дрожь тел, чувство вины в сердце Бай Аосюэ мгновенно поглотило ее. Если бы она забрала Вэньси и Хонсю в резиденцию генерала с самого начала, они бы не столкнулись с такими вещами.

Глядя на служанок, прислонившихся к старому дереву, Бай Аосюэ виновато сказала:

- Вы двое хорошо отдохните и посмотрите, как я отомщу за вас!

Бай Цивэй был чрезвычайно разгневан, обнаружив, что Бай Аосюэ не только игнорировала его, но и бесстыдно хвасталась, что она отомстит ему за своих служанок.

- Бай Aoсюэ! Не забывай, кто я! Ты ведешь себя неподобающе, несмотря на то, что я потакал тебе! Если я не преподам тебе урок, как ты можешь продолжать называться первой дочерью премьер-министра! Испорченная девчонка! - взревел Бай Цивэй, указывая на Бай Аосюэ пальцем.

Холодный свет вспыхнул в ее глазах. Ей было все равно, была она первой дочерью премьер-министра или нет. Только Бай Сусюэ и Бай Цивэй воспринимали этот титул всерьез.

Вэньси и Хонсю обеспокоенно посмотрели на госпожу. Они беспокоились, что Бай Аосюэ будет наказана из-за них. За эти дни, что они провели с мисс, она им очень понравилась. Бай Аосюэ не была испорченной и капризной, как остальные официальные дамы, не оскорбляла и не била их. Она относилась к ним как к равным, поэтому они действительно уважали Бай Аосюэ от всего сердца.

Как могла Бай Аосюэ не понять, что они беспокоятся? Она слабо улыбнулась:

- Не волнуйтесь. Я заставлю всех заплатить сегодня! - ее улыбка вспыхнула, словно яркий и красочный фейерверк, но в ту же секунду исчезла. Вэньси и Хонсю были ошеломлены.

Бай Аосюэ встала и повернулась, чтобы посмотреть на Бай Цивэя:

- Если бы я могла, я бы предпочла избавиться от этого титула! Бай Цивэй, неужели ты думаешь, что в этом есть смысл? Это просто название. Мне действительно все равно!

Глаза Бай Цивэя округлились от шока. Он не ожидал, что Бай Аосюэ не проявит никакого уважения к его чувствам и так унизит его. Он был необычайно зол:

- Ну, если тебе все равно, ты никогда больше не будешь первой дочерью премьер-министра!

Бай Аосюэ презрительно улыбнулась:

- Это просто опознавательный ярлык. Я могу вернуть его, если ты хочешь!

Бай Цивэй был возмущен до глубины души. Он указал на Бай Аосюэ и сказал:

- Ты вообще не должна была рождаться! Если бы я знал, что это произойдет, я бы не женился на Е Ванцин! Ты - это несчастье для всей семьи!

От этих слов тьма, которая была подавлена в глубине ее сердца, треснула и быстро вырвалась наружу. Она знала, кто такая Е Ванцин, и знала, как она была важна для Е Жаоцзюэ и ее предшественницы! Вот почему она никому не позволит клеветать на Е Ванцин!

Весь день подавляемая свирепость наконец-то смогла увидеть свет. Даже воздух вокруг нее, казалось, потяжелел. Но Бай Цивэй, стоявший рядом с ней, по-видимому, этого не заметил. Видя, что Бай Аосюэ молчит, он продолжал нести чушь:

- Самой большой ошибкой в моей жизни была женитьба на Е Ванцин. Позволить ей родить тебя - это моя самая большая неудача!

Слова Бай Цывэя становились все более и более отвратительными, но в то же время, возможно, это были самые настоящие мысли в его сердце. Сейчас они раскрылись из-за гнева на Бай Aoсюэ.

С другой стороны, когда Вэньси и Хонсю услышали слова Бай Цивэя, их и без того бледные лица еще больше побелели. Они не ожидали, что все так обернется. Кроме того, они не ожидали, что Бай Цивэй будет так сильно ненавидеть дочь. Они не могли избавиться от чувства сожаления за Бай Aoсюэ.

В это время Бай Аосюэ стояла в центре маленького двора. Вид ее миниатюрной фигуры был очень хрупким и одиноким под градом резких слов Бай Цивэя.

Когда прибыли Налан Юхонг и Ци Лянге, они услышали эти самые обидные слова. Оба они посмотрели на Бай Aoсюэ. Выражение ее лица было таким же, как они и думали. Ее спина была прямой. Казалось, что в ее миниатюрном теле было огромное количество энергии. Все они уже знали, что гордость и настойчивость Бай Аосюэ были необычайными.

Бай Цивэй все еще изрыгал проклятия, когда Бай Аосюэ медленно подняла голову и посмотрела на него. Она сказала:

- Бай Цивэй, ты должен заплатить цену за то, что сказал!

Только тогда Бай Цивэй понял, что что-то не так. Когда он смотрел в ледяные глаза Бай Аосюэ, казалось, что он смотрит на мертвого человека. Бай Цивэй не мог не заволноваться.

- Заплатить цену? Хм! Бай Aoсюэ, это ты заплатишь цену сегодня! Я воспитывал тебя столько лет, и теперь пришло время отплатить мне. Это всего лишь несколько коробок с подарками, а ты посмела их прятать. Ты действительно неблагодарна и бессердечна. Ты не знаешь, как отплатить за любовь и заботу, которые я тебе дал! - Бай Цивэй выглядел свирепым.

Только услышав слова Бай Цивэя, Бай Аосюэ наконец поняла, почему он был так зол сегодня. Как она и ожидала, Бай Цивэй позарился на обручальные подарки.

Девушка почувствовала печаль. Если бы Бай Аосюэ была сейчас такой же слабой как прежде, она была бы убита горем, услышав, как ее отец, которого она с детства уважала, сказал это. Бай Аосюэ считала удачей, что именно она стояла здесь. И оскорбительные слова Бай Цивэя не сломили ее и не опечалили!

- Бай Цивэй, если я неблагодарна и бессердечна, то как насчет тебя? Все люди в Чэнси должны прийти и увидеть твое уродливое лицо. Ты абсолютный лицемер, который думает одно, а действует по-другому! - равнодушно сказала она.

Только потому, что слова Бай Цывэя были неприятными, это не означало, что она не могла сказать таких слов. Ее безразличие к другим вовсе не означало, что она не могла быть саркастичной.

Лицо Бай Цивэя покраснело, его грудь тяжело вздымалась. Он злобно посмотрел на Бай Аосюэ и сказал:

- Все, идите сюда! Схватите эту непослушную женщину! Я должен надрать ей задницу сегодня!

Бай Аосюэ лишь презрительно улыбнулась. Она уже ожидала, что у Бай Цивэя есть другой план, но не думала, что он воспользуется им прямо сейчас.

Сразу несколько теневых охранников появилось в каждом углу маленького двора Бай Аосюэ. Некоторые из них встали перед Бай Цивеем, остальные бросились к Бай Aoсюэ.

Она уже знала, что у Бай Цывэя есть группа теневых стражей, но не ожидала, что он вызовет их только потому, что хочет поймать ее.

- Бай Цивэй, неужели ты думаешь, что несколько теневых стражников смогут схватить меня?! - Бай Аосюэ стояла неподвижно, презрительно глядя на Бай Цивэя.

Ее слова, несомненно, заставили его гнев вспыхнуть еще сильнее. Он прорычал:

- Взять ее! Неважно, если она пострадает!

Эти теневые охранники и так были очень сердиты, когда Бай Аосюэ принизила их способности. Когда они услышали последнюю часть слов Бай Цивэя, они все яростно бросились к Бай Аосюэ без угрызений совести.

- Первая мисс, извините за обиду! - свирепо сказал один.

Бай Аосюэ вытянула свои тонкие пальцы и слегка согнула их:

- Тебе кто-нибудь говорил, что лучше не болтать глупостей, когда сражаешься с врагом? - не дав им времени среагировать, Бай Аосюэ уже действовала.

Девушка прыгнула, словно гепард, на свою добычу. Прежде чем эти теневые стражи пришли в себя, она уже бросился к спине одного из них, обвила его шею рукой, и резко согнула ее в сторону. После этого она сразу же отпустила его.

Бай Aoсюэ убила человека в течение нескольких секунд с легкостью, которая застала всех врасплох.

Даже Налан Юхонг и Ци Лянге, которые прятались в темноте, были шокированы ее скоростью и решительностью!

- Леопард! - скорбный и гневный крик прозвучал среди теневых стражей. Они не ожидали, что Бай Аосюэ будет такой жестокой. Она убила человека, не моргнув глазом!

Бай Аосюэ посмотрела на них и сказала:

- Я забыла сказать вам, что никто не выживет, как только я принимаюсь за дело!

На самом деле, Бай Аосюэ не пропустила убийственные намерения в глазах этих теневых стражей. Она с первого взгляда поняла, что они полны решимости убить ее.

Потому что, если бы они только намеревались преподать ей урок, вокруг них не должно было быть убийственной ауры. Факты доказывали, что эти теневые охранники были подкуплены. Почему она должна проявлять милосердие, если кто-то хочет ее убить?

- Сука! Я убью тебя! Я отомщу за смерть Леопарда! - теневой охранник, который раньше кричал на нее, бросился вперед. В его руке был меч!

Лезвие меча мрачным холодом метнулось к Бай Aoсюэ. Бай Цивэй не ожидал, что все так обернется. С самого начала он приказал этим теневым стражникам убрать свои мечи. Он хотел, чтобы они избили Бай Aoсюэ, он не хотел убивать ее.

Ведь она еще могла пригодиться. Он не был настолько глуп, чтобы отказаться от человека, которым он мог воспользоваться. Теперь у него не было времени подумать, когда появился этот меч. Нужно было срочно помешать им убить Бай Aoсюэ.

- Стой! Остановите его! - взволнованно крикнул Бай Цивэй. Казалось, он уже предвидел осуждение в глазах императора.

Окончание главы

отчет
<< Пред
Далее > >
Каталог
Глава 146. Кан Шэнг подвергся опасности, совершая убийство
Глава 145. У Цзюн Еяна остался всего один год
Глава 144. Буду горячо любить тебя до конца своей жизни
Глава 143. Вы должны что–то знать
Глава 142. Нефритовая подвеска
Глава 141. Возможность близости была сорвана Мумиан
Глава 140. Заговор начинается, она стала добычей
Глава 139. Планировать восемь лет и начать действовать только для нее
Глава 138. То, что скрывается за горечью, может быть сладким
Глава 137. Кто важнее
Глава 136. Я отомщу за него
Глава 135. Сегодня я должна его увидеть
Глава 134. Обнаружить, что это не он, после пробуждения
Глава 133. Все они были шахматными фигурами
Глава 132. Человек, который сошел с алтаря
Глава 131. Как я могу удержать тебя
Глава 130. Чувство «потерять любовь навсегда»
Глава 129. Никогда не была травоядным
Глава 128. Два ножа и потоки крови
Глава 127. Я оставлю тебя
Глава 126. Доверие и связи
Глава 125. Он пришел в солнечном свете
Глава 124. Поговорите по душам и дайте ей такую возможность
Глава 123. Ты мой старый друг
Глава 122. Вернешься ли ты после того как станешь знаменитым
Глава 121. Ответственность, которую должен взять на себя мужчина
Глава 120. Я хотела бы, чтобы обо мне заботились
Глава 119. Ее гордость и упрямство
Глава 118. Я проиграл и выполню вашу просьбу
Глава 117. Если ты победишь, я не убью тебя
Глава 116. Люйшуан, тот, кто убьет тебя
Глава 115. Последствия чрезмерной уверенности в себе
Глава 114. И она, и весь мир – мои
Глава 113. Оставь его и иди со мной
Глава 112. Я не буду тебя благодарить
Глава 111. Пришло время увидеть предков
Глава 110. Приближающийся кризис
Глава 109. Я не стыжусь!
Глава 108. Любить страну, но больше любить красоту
Глава 107. Любовь и жакаранда
Глава 106. Десять миль весеннего бриза не так хороши, как ты
Глава 105. Персиковые цветы расцвели, и девушка собирается выйти замуж
Глава 104. Письмо о разводе в день свадьбы
Глава 103. Нести ответственность за последствия
Глава 102. Сплетни причиняют самую большую боль
Глава 101. Кто потеряет свою репутацию
Глава 100. Свадебный макияж
Глава 99. Игра начинается
Глава 98. Одета в корону Феникса
Глава 97. Я уникальна
Глава 96. Намереваясь избавиться от него
Глава 95. Был бы шанс, если бы это был он
Глава 94. Я не смогу избавиться от гнева, даже если буду в сто раз более жестокой
Глава 93. Никчемный человек, чьи способности не соответствуют стремлениям
Глава 92. Я возвращаюсь ради мести
Глава 91. Кто будет победителем
Глава 90. Вы можете быть гордым, но не можете быть бесстыдным
Глава 89. Я специально создаю для вас трудности, и что с того?
Глава 88. Рост после слез
Глава 87. Дать ему попробовать вкус его собственного лекарства
Глава 86– Неожиданная шахматная фигура
Глава 85. Схемы внутри схем
Глава 84– Девушек, которые любят улыбаться, всегда сопровождает удача
Глава 83. Не делай себе больно
Глава 82– Тот, кто управляет тьмой
Глава 81. Убить тех, кто ранил ее!
Глава 80. Отчаяние Бай Цивэя
Глава 79. Хорошо, я отпущу тебя!
Глава 78– Жестокий рост
Глава 77. Бай Аосюэ мертва!
Глава 76. Восемь хлыстов, которые обрубают отношения
Глава 75– У кого кулак тяжелее
Глава 74– Рано или поздно!
Глава 73. Самый большой провал в его жизни
Глава 72. Убивать вас – только руки пачкать
Глава 71– Наступить на главные ворота и ваше лицо
Глава 70– Бай Цивэя наконец прорвало
Глава 69. Обещание ради одного человека
Глава 68– Как насчет «Умереть вместе»?
Глава 67– Прошлое исчезает, как клубы дыма
Глава 66– Атакована ядом, ломающим кости
Глава 65– Я избавлю тебя от ядов
Глава 64– Очень ядовитое тело
Глава 63. Уловка Цзюн Ухэна
Глава 62– Застигнуты врасплох внезапными изменениями
Глава 61– Проявление обаяния и единство в браке
Глава 60– Использовать интриги и схемы
Глава 59– Высокие волны на банкете
Глава 58– Любовь задерживается в его мыслях
Глава 57. Я верю тебе несмотря ни на что
Глава 56. Кто выживет в битве
Глава 55. Собираясь вместе, волны становятся выше
Глава 54– Я хочу выйти за него замуж!
Глава 53– Пойдем домой
Глава 52. Возвращение, Честь и Поражение
Глава 51. В состязании у каждого свои мысли
Глава 50– Рожденные во тьме
Глава 49– Прирученный и послушный как овечка
Глава 48– Я женюсь на Сюэ
Глава 47– Великолепный актер
Глава 46. Вручение подарков на помолвку
Глава 45. Увидеть мою маленькую принцессу
Глава 44. У дня есть глаза
Глава 43– Подготовьте выкуп за невесту
Глава 42– Несравненный принц очаровывает мир
Глава 41– Убивая ядом, как демон
Глава 40– Холодная и беспощадная гадюка
Глава 39– Ужасная тайна
Глава 38. Кризис, появление заговора
Глава 37– Уничтожить цветы
Глава 36. Красавица номер один
Глава 35– Море в сопровождении песен и Шэнг
Глава 34. Союзники возьмут свое по отдельности
Глава 33. Кто коварнее?
Глава 32– История зала Мойю
Глава 31– Пребывание в Императорском дворце
Глава 30– Почему женщины все усложняют
Глава 29– Безжалостный Император, трудности убеждения
Глава 28– Притворная вежливость
Глава 27– Вызов в императорский дворец
Глава 26– Смертельный рейд
Recipe of the apocalypse 2 Глава 25.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 25.1
Глава 25– Разные мотивы
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.1
Глава 24– Планы и слежка
Recipe of the apocalypse 2 Глава 23.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 23.1
Глава 23. Приданое и интересы
Recipe of the apocalypse 2 Глава 22.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 22.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 22.1
Глава 22– Полностью отказаться
Recipe of the apocalypse 2 Глава 21.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 21.1
Глава 21– Заговор и Подозрение
Recipe of the apocalypse 2 Глава 20.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 20.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 20.1
Глава 20– Не останавливайся, пока не устроишь бардак (2)
Recipe of the apocalypse 2 Глава 19.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 19.1
Глава 19– Не останавливайся, пока не устроишь бардак (1)
Recipe of the apocalypse 2 Глава 18.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 18.1
Глава 18– Спасительное появление Бай Цивея
Recipe of the apocalypse 2 Глава 17.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 17.1
Глава 17– Раз так любишь, пей досыта
Recipe of the apocalypse 2 Глава 16.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 16.1
Глава 16. Наказание для Су Цяньцянь
Recipe of the apocalypse 2 Глава 15.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 15.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 15.1
Глава 15– Укрепляя престиж
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.1
Глава 14– Турбулентные подводные течения
Recipe of the apocalypse 2 Глава 13
Глава 13– Распространение гнева (2)
Recipe of the apocalypse 2 Глава 12.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 12.1
Глава 12– Распространение гнева (1)
Recipe of the apocalypse 2 Глава 11.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 11.1
Глава 11– План комбинатора
Recipe of the apocalypse 2 Глава 10
Глава 10– Ночное посещение имения пятого принца. Первое противостояние
Recipe of the apocalypse 2 Глава 9
Глава 9– Подготовка перед встречей
Recipe of the apocalypse 2 Глава 8.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 8.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 8.1
Глава 8– Правило льва и собаки
Recipe of the apocalypse 2 Глава 7.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 7.1
Глава 7– Первая встреча незнакомцев
Recipe of the apocalypse 2 Глава 6.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 6.1
Глава 6– Мысли двух лис
Recipe of the apocalypse 2 Глава 5.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 5.1
Глава 5– Император дарует брак
Recipe of the apocalypse 2 Глава 4
Глава 4– Бай Цивэй
Recipe of the apocalypse 2 Глава 3
Глава 3– Неизбежная проблема
Recipe of the apocalypse 2 Глава 2.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 2.1
Глава 2– Дьяволица наказывает высокомерных служанок
Recipe of the apocalypse 2 Глава 1
Глава 1– Трусиха или дьяволица из семьи Бай?
Recipe of the apocalypse 2 Краткий словарь
Recipe of the apocalypse 2 Омак 1
настройка
Шрифт
Arial
Georgia
Comic Sans MS
размер шрифта
14
фон
отчет
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
English
Español
lingua italiana
Русский язык
Portugués
Deutsch
успех предостерегать новый Тайм-аут НЕТ ДА Резюме Подробнее Пожалуйста, оцените эту книгу Пожалуйста, запишите свой комментарий Ответить следить Круги Это последняя глава. Вы уверены, что хотите удалить? Счет Мы успешно отправили вам электронное письмо. Вы можете проверить свою электронную почту и сбросить пароль. Вы успешно сбросили пароль. Мы перейдем на страницу входа. Читать Минимальный размер вашей обложки должен быть 160 * 160 пикселей Тип вашей обложки должен быть .jpg / .jpeg / .png В этой книге еще нет главы. Это первая глава Это последняя глава Мы отправляемся на домашнюю страницу. * Название книги не может быть пустым. * Название книги существовало. Хотя бы одно фото Обложка книги обязательна Пожалуйста, введите название главы Создать успешно Изменить успешно Не удалось изменить Потерпеть поражение Код ошибки редактировать Удалить Только Вы уверены, что хотите удалить? В этом томе остались главы Создать главу Сложить Удалить успешно Пожалуйста, введите название главы ~ Затем нажмите кнопку «Выбрать изображения». Вы уверены, что отмените публикацию? Картинка не может быть меньше 300 * 300 Не удалось Имя не может быть пустым Формат электронной почты неверен Пароль не может быть пустым Должно быть от 6 до 14 символов Проверьте свой пароль еще раз.