/ 
Слэм Глава 138. Забывчивость (часть 1)
Скачать
https://ru.novelcool.com/novel/SLM.html
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%A1%D0%BB%D1%8D%D0%BC%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%20137.%20%D0%9D%D0%B5%D0%B8%D0%B7%D0%B1%D0%B5%D0%B6%D0%BD%D0%BE%D0%B5%20%28%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D1%8C%209%29/6305599/
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%A1%D0%BB%D1%8D%D0%BC%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%20139.%20%D0%97%D0%B0%D0%B1%D1%8B%D0%B2%D1%87%D0%B8%D0%B2%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C%20%28%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D1%8C%202%29/6305601/

Слэм Глава 138. Забывчивость (часть 1)

Глава 138. Забывчивость (часть 1)

— Здравствуйте! — тихо и с долей напряжения поздоровалась Эмилия, когда несколько человек подошли к нам вплотную. Это были три женщины, хорошо характеризующие возрастную градацию клана Кудо.

Первая Кудо Сакура — юная девушка, школьница. Ещё недостаточно зрелая, во многом наивная и само собой непонимающая всех тонкостей мироустройства. Не умеет плести интриги.

Вторая Кудо Аяно — молодо выглядящая женщина, действующая госпожа клана. Понимающая уже чуть больше и даже способная вести кое-какие интриги, но в целом, пустышка.

Наконец-то, десерт, хотя правильнее сказать стухшая рыба нашего «фуршета», Кудо Митсуко — старая ведьма, с которой мне уже довелось пересечься в школе. Прожила долго — знает много. Считает себя опытной интриганкой. На деле же — переоценивающая себя маразматичка.

Трое поздоровались в ответ Эмилии.

Я же слегка кивнул, после чего направил и зафиксировал свой взгляд на Кудо Аяно. Смотреть на двух других желания у меня не было. Дабы максимально ускорить весь возможный разговор, я сказал:

— Спасибо за оказанную вашим кланом помощь. Я слышал, глава помог многим, в том числе и мне. Передайте благодарность. Мне уже намного лучше. В ближайшее время я покину больницу.

Пуще всего на моё «заявление» отреагировали двое. Как ни странно, первой оказалась Эмилия. Видимо, она ожидала, что я задержусь здесь подольше. (Извини, нянчиться с тобой я не намерен)

А вот второй, на удивление (хотя нет), оказалась самая зрелая из всех. Старая ведьма прищурила глаза. Среагировала и ответила она моментально:

— Зачем спешить? Для начала лучше полностью выздороветь. К тому же, дома за тобой всё равно присмотреть некому. А мы очень радушны.

Уметь красиво говорить — это одно дело, но уметь очень тонко вуалировать свои истинные мысли — это уже совсем другое. И в обоих случаях эта старая ведьма преуспела. Я солгу, если скажу, что не воспринял её фразу как: «Я не думала, что сироте есть куда спешить?»

Но из меня был такой же сирота, как их неё великий комбинатор, так и не нашедший свой стул.

Сладко улыбнувшись, возможно даже, с некоторым самодовольством, я ответил на слова этой старой ведьмы:

— Мишель Лири, уверен, волнуется и переживает за меня. И хоть она сейчас не в стране, такими темпами она вот-вот примчится прямиком сюда, хах. Некрасиво заставлять близкого человека волноваться, разве нет?

Договорив, я посмотрел прямо в глаза Кудо Аяно.

— Так и есть, — холодно ответила та. Кудо Митсуко заговорила сразу за ней, причём не менее «радушно»:

— Ой-ой, а я ведь и позабыла, что тебя там с самого обеда выискивает один человек. Старею.

И хоть говорила она сдержанно и даже издала натянутый смешок, скрыть пренебрежение и злость ей не удалось. По крайней мере, от меня и своей невестки.

— Не переживайте. По-моему, вы и так старая: провалы в памяти — это нормально.

— …

— …

Эмилия покраснела и не знала, как реагировать. Кудо Сакура бросила на меня недовольный взгляд. Она, к слову, так ничего и не сказала. Иногда она невзначай поглаживала свою плотно забинтованную руку, точнее не руку, а то, что там было (или не было?) Видимо, пытаясь привлечь моё внимание, а, может, и нет. В общем, я не хотел и не собирался вникать в это. Могу лишь сказать: что-что, а врачи их клана без дела точно не сидят. Хоть и до полного выздоровления определённо ещё далеко. В любом случае, всё было не напрасно, хах.

Две же женщины тоже посмотрели на меня, правда, сдержано. Но я явно мог разглядеть некоторое отвращение, даже ненависть. Появились они даже не от шутки, а скорее после упоминания Мишель. Что-что, а вот эту прекрасную девушку стоит беречь, раз даже одним своим именем она способна выводит неприятных мне людей.

— Вот и договорились, — продолжил я вновь. — Эмилия, может, сходишь к родителям? Они должно быть уже волнуются.

Кивнув, сказав спасибо и уверенно попрощавшись, она полетела к себе в палату. То же сделала и Кудо Сакура, после слов своей матери Кудо Митсуко:

— Проводи её, доченька.

Та кивнула и, тихо попрощавшись, пошла вслед за Эмилией. Она даже не глянула в мою сторону перед уходом, да и вид был подавленным. Испорченное настроение дочери явно взбесило старую ведьму. Не то, чтобы я от этого ликовал, но если честно, где-то глубоко в подсознании меня это позабавило.

— Передайте, пожалуйста, ожидающему, что я только схожу переодеться и сразу выйду. Незачем заставлять человека ждать и волноваться.

Ни Кудо Митсуко, ни Кудо Аяно не ответили.

Оставив двух разъярённых женщин себе на уме, я быстро вернулся в палату. Взял кое-какие вещи. Переодеться.

Справился я мигом. Вещей особо-то и не было. Большая часть осталась захороненной на месте «трагедии». К слову, многие называли произошедшее «трагедией». За целый день я очень часто слышал это слово, что в какой-то момент мне даже уже надоело. Но, думаю, что скоро все события обзовут более подходящим термином или словосочетанием, например: «Вот как клан Бортэ решает свои проблемы!» И хоть это название довольно длинное, оно лучше всего выражает нынешнее настроение большинства людей.

Ладно. Будь, что будет. Посмотрим.

Я вышел из палаты. За дверью уже ждала Кудо Митсуко (сама Кудо Митсуко, на минуточку!).

— Ты быстро, видимо, так сильно хочешь покинуть это место? — язвительно поинтересовалась она.

— Ага, — кивнул я. Почему бы и нет, когда всё так удачно для этого располагало?

— Твоя прямолинейность похвальна…

— А ваша забывчивость — нет.

Идя бок о бок к выходу, она бросила на меня пронзительный взгляд, а затем высказала упрёк (или предупреждение?):

— Не обольщайся знакомством сам знаешь с кем. Это не повод хамить мне.

Думаю, говорила она не столько о самой Мишель, сколько намекала на Регана О’Лири, который, к слову, бросил меня на произвол судьбы. Так что наше «знакомство» больше фикция, чем что-то реальное. Хотя я его понимаю, Подмять под себя Огненных Тигров… Будь я на его месте, тоже расстроился бы. Ха-ха.

Пускай он меня и недолюбливает, но говорить об этом старой ведьме я точно не буду, хах.

Как всё интересно разворачивается.

Высказав мне ещё кое-какие «тонкости» и даже упомянув свою дочь, Кудо Митсуко отстала от меня только у самого выхода из коридора. Что несказанно радовало.

Я же, в свою очередь, не вникал в её слова, а весь недолгий путь лишь наслаждался мыслью о том, как удобно использовать имя Регана О’Лири для упрощения своей жизни. На многих оно действует просто безоговорочно. И как показал сегодняшний опыт, даже сами Кудо не в силах «устоять». Невероятно удобное имя. Да уж, без этого «знакомства» уйти отсюда стало бы куда сложнее. Особенно учитывая, что из-за меня они упустили Хаён.

Поэтому не было ничего удивительно в том, что мысленно я просто высмеивал бессилие Кудо Митсуко и её пылающий гнев. Она осталась у выхода, я же вышел в большую приёмную.

В приёмной было так много людей, что практически нельзя было протолкнуться. Но мне всё же удалось протиснуться и направится в сторону выхода, к заветной «свободе». Но где-то на полпути ко мне в прямом смысле подлетел человек. И с ним я уже пересекался.

— Ты как?! Она рвёт и мечет! Я слышал, что даже погрызлась со своим дядей. Ещё и эти Кудо стали упрямиться, хотя похоже, они специально, а ещё…

В общем, это был очень длинный монолог-излияние. Закончился он практически тем же, чем и начинался:

— … Я здесь с самого утра, а они не пускают, я им удостоверение, а им всё равно, ещё и Мишель на меня морально давит…

—Трудно вам было.

— Не то слово…

Станислав Гауф вздохнул. Бывший напарник Мишель имел до невозможности растрёпанный вид. То чувство, когда ты бессилен перед упрямым кланом, давящей на тебя девушкой (близким другом), а человек, который бы мог всё решить в один момент (Реган О’Лири), просто остался стоять в стороне.

Мы уже шли вдоль дороги, когда Станислав Гауф наконец-то немного успокоился (замолчал), а так как больница была на территории клана Кудо, свой флайм ему пришлось оставить где-то снаружи. У него не было ни разрешения, ни ордера чтобы спокойно влететь сюда. Даже для такого госслужащего как Станислав Гауф спокойный вход к ним не был простым делом. Как минимум, Кудо могли себе это позволить. Вот нам и нужно было шагать и шагать.

— Так ты не ответил, ты как? Что там произошло? До сих пор никто ничего не может найти и понять. Просто кошмарный день.

— Я жив-здоров, а что произошло…

Я вкратце пересказал свою версию произошедшего.

Рассказал, что видел, что пережил. Как меня накрыло, как я оказался под завалом и как выжил.

— …так всё и было.

— Да уж, повезло тебе.

— Повезло.

— Хоть Мишель обрадуется… Точно, она ведь просила сразу с ней связаться…

Следователь из госбезопасности стал быстро названивать своей напарнице. Страшной напарнице, раз она смогла довести его до такого нервного состояния… Странно, и почему я не замечал такой властности Мишель, сколько с ней не общался? Может, Станислав Гауф просто накручивает себя?

— … $%^& ПОЧЕМУ %^&*( ТАК #$%^& ДОЛГО, ^%&#?!! — донёсся громкий женский голос. Знакомый женский голос. Просто чарующий голос. Станислав Гауф и в правду накручивает себя.

Окончание главы

отчет
<< Пред
Далее > >
Каталог
Глава 226. К истокам (часть 2)
Глава 225. К истокам (часть 1)
Глава 224. Гауф
Глава 223. Самое ужасное восстание
Глава 222. «М»
Глава 221. Индуктивных дел мастер
Глава 220. Очнись
Глава 219. Тонкая работа
Глава 218. Другого выхода нет
Глава 217. Ночной жнец (часть 7)
Глава 216. Ночной жнец (часть 6)
Глава 215. Ночной жнец (часть 5)
Глава 214. Ночной жнец (часть 4)
Глава 213. Ночной жнец (часть 3)
Глава 212. Ночной жнец (часть 2)
Глава 211. Ночной жнец (часть 1)
Глава 210. Как всегда
Глава 209. Головная боль
Глава 208. Выжать всё!
Глава 207. Реган О'Лири
Глава 206. Не стоит думать, что всё так просто (часть 2)
Глава 205. Не стоит думать, что всё так просто (часть 1)
Глава 204. «Высшая магия воды» (часть 2)
Глава 203. «Высшая магия воды» (часть 1)
Глава 202. Лилит Бортэ
Глава 201. Легко и непринуждённо (часть 2)
Глава 200. Легко и непринуждённо (часть 1)
Глава 199. Пять Мировых…
Глава 198. Хэй
Глава 188.197
Глава 187. Игры с огнём (часть 3)
Глава 186. Игры с огнём (часть 2)
Глава 185. Игры с огнём (часть 1)
Глава 183. Хорошее настроение (часть 2)
Глава 182. Хорошее настроение (часть 1)
Глава 181. Не в себе (часть 40)
Глава 180. Не в себе (часть 39)
Глава 179. Не в себе (часть 38)
Глава 178. Не в себе (часть 37)
Глава 177. Не в себе (часть 36)
Глава 176. Не в себе (часть 35)
Глава 175. Не в себе (часть 34)
Глава 174. Не в себе (часть 33)
Глава 173. Не в себе (часть 32)
Глава 172. Не в себе (часть 31)
Глава 171. Не в себе (часть 30)
Глава 170. Не в себе (часть 29)
Глава 169. Не в себе (часть 28)
Глава 168. Не в себе (часть 27)
Глава 167. Не в себе (часть 26)
Глава 166. Не в себе (часть 25)
Глава 165. Не в себе (часть 24)
Глава 164. Не в себе (часть 23)
Глава 163. Не в себе (часть 22)
Глава 162. Не в себе (часть 21)
Глава 161. Не в себе (часть 20)
Глава 160. Не в себе (часть 19)
Глава 159. Не в себе (часть 18)
Глава 158. Не в себе (часть 17)
Глава 157. Не в себе (часть 16)
Глава 156. Не в себе (часть 15)
Глава 155. Не в себе (часть 14)
Глава 154. Не в себе (часть 13)
Глава 153. Не в себе (часть 12)
Глава 152. Не в себе (часть 11)
Глава 151. Не в себе (часть 10)
Глава 150. Не в себе (часть 9)
Глава 149. Не в себе (часть 8)
Глава 148. Не в себе (часть 7)
Глава 147. Не в себе (часть 6)
Глава 146. Не в себе (часть 5)
Глава 145. Не в себе (часть 4)
Глава 144. Не в себе (часть 3)
Глава 143. Не в себе (часть 2)
Глава 142. Не в себе (часть 1)
Глава 141. Забывчивость (часть 4)
Глава 140. Забывчивость (часть 3)
Глава 139. Забывчивость (часть 2)
Глава 138. Забывчивость (часть 1)
Глава 137. Неизбежное (часть 9)
Глава 136. Неизбежное (часть 8)
Глава 135. Неизбежное (часть 7)
Глава 134. Неизбежное (часть 6)
Глава 132. Неизбежное (часть 4)
Глава 131. Неизбежное (часть 3)
Глава 130. Неизбежное (часть 2)
Глава 129. Неизбежное (часть 1)
Глава 128. Отложить неизбежное (v.01)– стихотворное необязательное дополнение
Глава 128. Отложить неизбежное (часть 3)
Глава 127. Отложить неизбежное (часть 2)
Глава 126. Отложить неизбежное (часть 1)
Глава 125. Пару слов о Джулии (часть 3)
Глава 124. Пару слов о Джулии (часть 2)
Глава 123. Пару слов о Джулии (часть 1)
Глава 122. Подготовка (часть 8)
Глава 121. Подготовка (часть 7)
Глава 120. Подготовка (часть 6)
Глава 119. Подготовка (часть 5)
Глава 118. Подготовка (часть 4)
Глава 117. Подготовка (часть 3)
Глава 115. Подготовка (часть 1)
Глава 114. Начало конфронтации (часть 10)
Глава 113. Начало конфронтации (часть 9)
Глава 112. Начало конфронтации (часть 8)
Глава 111. Начало конфронтации (часть 7)
Глава 110. Начало конфронтации (часть 6)
Глава 109. Начало конфронтации (часть 5)
Глава 108. Начало конфронтации (часть 4)
Глава 107. Начало конфронтации (часть 3)
Глава 106. Начало конфронтации (часть 2)
Глава 105. Начало конфронтации (часть 1)
Глава 104. Потрёпанный "жизнью" (часть 2)
Глава 103. Потрёпанный "жизнью" (часть 1)
Глава 102. Напутствия (часть 3)
Глава 101. Напутствия (часть 2)
Глава 100. Напутствия (часть 1)
Глава 99. Небольшое путешествие (часть 12)
Глава 98. Небольшое путешествие (часть 11)
Глава 97. Небольшое путешествие (часть 10)
Глава 96. Небольшое путешествие (часть 9)
Глава 95. Небольшое путешествие (часть 8)
Глава 93. Небольшое путешествие (часть 6)
Глава 92. Небольшое путешествие (часть 5)
Глава 91. Небольшое путешествие (часть 4)
Глава 90. Небольшое путешествие (часть 3)
Глава 89. Небольшое путешествие (часть 2)
Глава 88. Небольшое путешествие (часть 1)
Глава 78.87 + Эпилог
Глава 67.77
Глава 56.66
Глава 45.55
Глава 34.44
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 23.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 23.1
Глава 23.33
Recipe of the apocalypse 2 Глава 22.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 22.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 22.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 21.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 21.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 20.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 20.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 20.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 19.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 19.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 18.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 18.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 17.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 17.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 16.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 16.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 15.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 15.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 15.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 13
Recipe of the apocalypse 2 Глава 12.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 12.1
Глава 12.22
Recipe of the apocalypse 2 Глава 11.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 11.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 10
Recipe of the apocalypse 2 Глава 9
Recipe of the apocalypse 2 Глава 8.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 8.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 8.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 7.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 7.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 6.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 6.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 5.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 5.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 2.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 2.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 1
Глава 1.11
Chapter 2
Chapter 1
Пролог
Воспоминая (часть II)
Эпилог
Пролог
Воспоминания (часть I)
Пролог
настройка
Шрифт
Arial
Georgia
Comic Sans MS
размер шрифта
14
фон
отчет
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
English
Español
lingua italiana
Русский язык
Portugués
Deutsch
успех предостерегать новый Тайм-аут НЕТ ДА Резюме Подробнее Пожалуйста, оцените эту книгу Пожалуйста, запишите свой комментарий Ответить следить Круги Это последняя глава. Вы уверены, что хотите удалить? Счет Мы успешно отправили вам электронное письмо. Вы можете проверить свою электронную почту и сбросить пароль. Вы успешно сбросили пароль. Мы перейдем на страницу входа. Читать Минимальный размер вашей обложки должен быть 160 * 160 пикселей Тип вашей обложки должен быть .jpg / .jpeg / .png В этой книге еще нет главы. Это первая глава Это последняя глава Мы отправляемся на домашнюю страницу. * Название книги не может быть пустым. * Название книги существовало. Хотя бы одно фото Обложка книги обязательна Пожалуйста, введите название главы Создать успешно Изменить успешно Не удалось изменить Потерпеть поражение Код ошибки редактировать Удалить Только Вы уверены, что хотите удалить? В этом томе остались главы Создать главу Сложить Удалить успешно Пожалуйста, введите название главы ~ Затем нажмите кнопку «Выбрать изображения». Вы уверены, что отмените публикацию? Картинка не может быть меньше 300 * 300 Не удалось Имя не может быть пустым Формат электронной почты неверен Пароль не может быть пустым Должно быть от 6 до 14 символов Проверьте свой пароль еще раз.