/ 
Триллер Парк Глава 479 Часть последняя
Скачать
https://ru.novelcool.com/novel/惊悚乐园.html
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%A2%D1%80%D0%B8%D0%BB%D0%BB%D0%B5%D1%80%20%D0%9F%D0%B0%D1%80%D0%BA%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%20478%20%D0%A7%D0%B0%D1%81%D1%82%D1%8C%2016/6354700/
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%A2%D1%80%D0%B8%D0%BB%D0%BB%D0%B5%D1%80%20%D0%9F%D0%B0%D1%80%D0%BA%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%20480/6354702/

Триллер Парк Глава 479 Часть последняя

Глава 479. Проклятая больница (часть последняя)

Свирепые лица, когти призраков походили на крючья, из их ртов вырывались душераздирающие вопли. Призраки один за другим повернулись к Фэн Буцзюэ.

Даже если бы в этом коридоре стояли не призраки, а несколько десятков обычных граждан королевства Монстров, боюсь, Фэн Буцзюэ все равно не смог бы прорваться. Более того… Игрока преследовал черный дым, если парень хоть немного задержится, его очень быстро схватит и поглотит злой дух директора.

Увидев эту сцену, брат Цзюэ не мог мысленно не выругаться: «Тц… Здесь я и умру?...» - в следующую секунду, он снова принялся увещевать себя. – «Хм… Определенно, должен быть какой-то выход… Если я не ошибаюсь, на самом деле, в школьные годы Лестер был бегуном регби, в такой ситуации, если правильно и быстро перемещаться, то можно будет проскочить… К тому же, в критической ситуации он может высвобождать скрытые резервы организма, и в нынешней обстановке они пробудятся, словно поросшие смена!»

А до толпы призраков уже было рукой подать…

«Хм…» - брат Цзюэ сглотнул. – «Действительно, такого не может быть!»

Верно, надежды на то, что Лестер сможет решить все сам, не было, но…

«Вихревой пинок гоблина!»

«Стремительная атака ночного демона!»

Внезапно из стены выскочили два силуэта. Они выкрикнули один резким голосов, другой – низким, название своих особых монструозных техник и разметали стену призраков перед Фэн Буцзюэ.

«Быстрее беги, приятель!» - закричал граф. – «Мы задержим их!»

«Я, по-прежнему, собираюсь написать на тебя жалобу, подонок!» - голосил Виктор.

Это внезапно появившееся подкрепление, в одно мгновение расчистило путь брату Цзюэ.

«Спасибо!» - отозвался Фэн Буцзюэ, проносясь мимо них.

Черный туман продолжал следовать за ним, изнутри этой субстанции раздавались сумасшедшие вопли директора: «С дороги!»

Но… Стоящие поперек коридора высокая и низкая фигуры не сдвинулись ни на шаг.

Виктор холодно ухмыльнулся: «Пародия на аристократа, ты где откопал название своей техники?»

Граф ответил с такой же усмешкой: «Беспринципный спекулянт, что ты назвал вихревым пинком?»

Вплоть до того мига, как их поглотил черный дым, они продолжали препираться и не уступали друг другу…

…………

А брат Цзюэ успешно преодолел однонаправленный переход. Он нырнул в меняющий силу притяжения коридор и спрыгнул на первый этаж.

«Аааа!» - приземлившись, он издал ужасный вопль.

Это произошло не потому, что из-за неосторожности брат Цзюэ повредил ногу, просто что-то укусило его за лодыжку.

Фэн Буцзюэ опустил голову, но увидели лишь позеленевшего призрака-младенца, который вцепился в его ногу ощеренной клыками пастью.

«Пф…» - брат Цзюэ окинул его ледяным взглядом. – «Видимо, тебе недостаточно еды!» - он безжалостно махнул ногой, отправляя этого монстрика в полет.

Но, как только он избавился от наподдавшего и обернулся… Позади оказался целый коридор, заполненный такими же монстрами.

«Рааааууу…» - несколько десятков младенцев-призраков одновременно издали странные резкие вопли, это было словно объединенный рев и плач и могло напугать кого угодно.

«Ха-ха-ха-ха…Ты не сбежишь!» - в это момент директор в форме черного дыма снова стал настигать игрока. – «Я говорил… Как только ты осознал изменения, здесь все переменилось. Эта земля привязала к себе несметное число душ, они не могут позволить тебе сбежать в мир живых!» - черный дым скользнул по однонаправленному коридору, опускаясь на макушку Фэн Буцзюэ.

В этот миг…

Кольцо белого дыма, словно материальный артиллерийский снаряд ударил в падающий черный дым.

«Пфууу…» - раздался звук выдыхания дыма.

Темнокожий младенец с громоотводом на голове, появился в другом конце коридора. Он ругался очень зычным ритмичным голосом: «Твою мать! (цензурой ругательство было заменено)» - он поднял короткую ручку и указал на потолок. – «Убейте его!»

Повинуясь приказу Мартина, все младенцы-призраки в коридоре сменили свою цель, словно тараканы они устремились вверх по изменяющему направление гравитации коридору.

Фэн Буцзюэ увидел, что дорога впереди свободна и не стал долго думать, а бегом бросился вперед.

А рассеянный только что черный дым, снова собрался и неуклонно продолжил свою погоню: «Курильщик, ты переоценил свои силы!»

Услышав это, Мартин холодно фыркнул и, словно читая рэп, принялся ругаться на английском языке. Это было неприятно слушать, а брат Цзюэ пополнил свой словарный запас.

«Приятель, спасибо тебе за сигареты». – Сказал Мартин, когда Фэн Буцзюэ пробегал мимо него.

«Не за что». – Ответил Фэн Буцзюэ и продолжил бежать дальше.

В этот момент, брат Цзюэ, наконец, понял, что у заданий ответвления была еще и другая цель… От количества выполненных заданий, зависела степень сложности финального побега. Если бы с самого начал он выполнил только те два задания, что требовались для прохождения, то сейчас, количество пришедших к нему на помощь NPC, не было бы таким большим.

«Если все так… То мистер Харпер тоже должен появиться…» - размышлял Фэн Буцзюэ, когда мчался в сторону фойе. – «Поручения Фрэнка и маленькой девочки нельзя считать заданиями, потому эти двое едва ли появятся. А тот повар из расы белых волков… Был убит и я не успел наладить с ним контакт. Хм… Судя по всему, если бы не вмешательство Ао Инькэ, у меня было бы больше помощников…»

В этот момент он размышлял обо всем, случившемся прежде, анализировал свои промахи, а так же имеющиеся возможности… Это были симптомы обсессивно-компульсивного расстройства. Естественно, так же была вероятность… Что это было связано с тем, что с таким трудом добытые [Карточка для питания в столовой] и [Ириска Черный Зайчик] не нашли себе применения.

«Приветствую, молодой человек». – И действительно, при приближении к больничному фойе появилась фигура мистера Харпера.

Старик, одетый в больничную пижаму, стоял в коридоре. Вся поверхность его тела, по-прежнему, была истыкана иглами, однако сейчас к ним не тянулись трубки капельниц.

«Похоже, у тебя проблемы». – Тут же спросил Харпер, закончив с приветствиями.

Услышав это, Фэн Буцзюэ мысленно удивился: «Не может быть! Так быстро догнал меня?» - он обернулся и, действительно, увидел черный дым…

«Да… Большие проблемы». – Ответил брат Цзюэ и ускорился.

Предыдущий отрезок пути он бежал чуть медленней, во-первых, потому что уже выдохся, а во-вторых, его лодыжка была повреждена… Ранение от укуса младенца было намного серьезнее, чем он думал.

«Это директор…» - проколотыми глазами мистер Харпер уставился на приближающийся черный дым. – «Я понял… Оставь это мне, молодой человек».

«А… Спасибо вам». - Фэн Буцзюэ, как раз, пробегал мимо старика, потому повернул голову и поблагодарил.

«Харпер! Ты все никак не сдохнешь…» - вопли директора доносились из черного дыма. – «Катись отсюда!»

Мистер Харпер проигнорировал его приказ, крепко встал посреди коридора и развел руки: «Я уже давно тебе говорил… Сволочь…» - при этих словах, из иголок в его теле стала сочится какая-то жидкость черного цвета. – «Я ненавижу Доктор Пепер!»

Бабах! Раздался оглушительный хлопок, это походило на то, как кто-то взболтал, а потом открыл огромную банку с газировкой. Уже отбежавший на какое-то расстояние Фэн Буцзюэ, посчитал, что Харпер взорвал сам себя, парень непроизвольно обернуться, чтобы проверить.

И увидел… Как черная жидкость хлынула навстречу директору, из проколов на теле мистера Харпера.

Мгновение, и два черных вещества столкнулись в коридоре, одно бесследно исчезло, а второе, разлилось словно черная волна… Сражение Харпера и директора прошло на равных.

А в этот момент, Фэн Буцзюэ добрался до последнего поворота, перед фойе.

«Почти… На грани…» - брат Цзюэ понимал, что Лестер вот-вот погибнет, потому что ‘носки’ в его кармане больше не могли обуздывать сковывавший его холод.

Кроме того, боль от раны на ноге и ломота в теле от быстрого бега, а так же колоссально давление на сердце и легкие, говорило… Что ‘игрок’ тоже уже находится на грани истощения.

«Хах… Хах…» - скорость брата Цзюэ снизилась до ‘быстрого шага’, он опирался о стену и, пошатываясь, повернул за последний угол.

Перед его глазами предстало фойе больницы, до главного входа оставалось метров двадцать. Он даже мог видеть… Слабые лучики солнца, пробивавшиеся снаружи в больницу.

Однако, все фойе, размером более 200 квадратных метров… Было заполнено призраками.

В глазах ‘Лестера’ они были полностью материальны, словно живые люди. Проще говоря… Путь был перекрыт.

«Ха… Ха-ха-ха…» - увидев эту сцену, Фэн Буцзюэ расхохотался. Он тяжело дышал и громко закричал, обращаясь к стоящим перед ним. – «Господа… Может, освободите дорогу?» - он говорил и двигался вперед. Но призраки лишь стояли и смотрели на него, но не думали расступались.

«Я вас предупреждаю…» - брату Цзюэ оставалось лишь идти до конца, понимая, что выхода нет, он, однако, все еще верил в себя. – «Моя ярость уже на пределе, не вынуждай те меня изливать ее на вас». – Он говорил так, будто это правда, но, к сожалению… Это не возымело никакого эффекта.

«Позвольте ему пройти». – Внезапно из-за спины брат Цзюэ донесся голос маленькой девочки.

Услышав его, Фэн Буцзюэ опешил, стремительно обернулся и увидел фигуру в красном.

Пришедшей, без сомнения была девочка из 125 палаты. Сейчас она, действительно, заплела свои волосы в два хвостика, обнажив свое ужасное монструозное лицо. Однако, в этой толпе призраков не было никого, похожего на людей, потому об ‘жуткости’ внешности еще можно было поспорить…

Девочка искоса поглядела на Фэн Буцзюэ, а потом снова обратилась к толпе призраков: «Он… Может спасти всех нас».

Эти несколько слов произвели какое-то волшебное воздействие, не прошло и двух секунд, как все эти призраки расступились в две стороны, открыв проход к двери.

«Почему ты помогаешь мне?» - обернувшись, спросил Фэн Буцзюэ. – «Ты тоже привязанная к этому месту душа, и пусть даже ты отвергаешь или держишь под контролем свои инстинкты, у тебя все равно нет причин…»

«Нет». – Девочка оборвала брата Цзюэ. – «Я не живое существо и никогда им не была». – Продолжала она. – «Здесь с самого начала было ‘место скопления душ’, а я оберегала их. Пока однажды более могущественное существо не прибыло сюда и не прокляло это место». – Она сделала паузу. – «На самом деле… Была проклята не сама эта земля, а запертая здесь… ‘Я’». – Она подняла руку и указала на дверь. – «Иди быстрее, путешественник из другого мира, Лестер. Не зависимо от того, кто ты… Как только ты уйдешь, все закончится. Это будет искуплением, я и все запертые здесь души сможем освободиться».

«Даже – и – не – думай!» - ревел мчащийся черный дым. – «Я хочу, чтобы ты был погребен здесь со мной!»

Фэн Буцзюэ увидел его появление, повернулся и побежал.

Он шатался и спотыкался, но продолжал бежать к двери. Черный дым позади неотступно следовал за ним, даже девочки и собравшиеся здесь призраки не могли сопротивляться ему и, в конечном счете, были поглощены.

«Ты не сбежишь! Вся сила из этого места была поглощена мной, никто не сможет остановить меня!» - голос директора раздался почти над ухом Фэн Буцзюэ. – «Ты не ускользнешь из моей хватки… Лестер, мы навечно будем вместе!»

В эту минуту вся больница уже была наполнена злой энергией директора и превратилась в черный дым. Только три метра вблизи двери еще не были поглощены им.

Это бы единственный выход и до него было рукой подать!

«Почти… Почти…» - Фэн Буцзюэ не оглядываясь полз к двери.

Но… В двух метрах от выхода, черный дым схватил его за раненую ногу.

«Ха-ха-ха-ха… Ха-ха-ха…» - дико хохотал директор, из черного дыма сформировалось жирное, покрытое медяками и пахнущее медью лицо. – «Конец игры…»

Он не врал, когда черный туман обвился вокруг его ноги, все тело Фэн Буцзюэ оцепенело, он не мог двинуться, на него нахлынуло непонятное чувство… Если ‘смерть’ была чувством, то сейчас Фэн Буцзюэ испытывал смерть.

Его тело окрасилось в серый цвет и заполнилось энергией смерти. Все его пять чувств, словно бы исчезли.

Это были чувства призраков… Вся их жизнь казалась иллюзией, а ‘смерть’ теперь стала реальностью. Если они не примут эту реальность, то могут совсем исчезнуть, но поскольку они боялись забыть ту иллюзию, у них появлялось желание поглощать жизнь живых.

«Ты чувствуешь, верно? Ха-ха… Это и есть смерть!» - приблизилось лицо директора. – «Это… Твое прибежище, и прибежище живых. Однако… Даже если мы отправимся в загробный мир, вы, отбросы, последуете за мной!»

«Смерть… Но и часть первозданного хаоса». – Вяло заговорил Фэн Буцзюэ. – «Все сущее начинается из первозданного хаоса и принадлежит ему. Что есть жизнь, что есть смерть… Все бессмысленно, познать жизни и смерть, только тогда можно осознать жизнь и смерть, не признавать отсутствие жизни и отсутствие смерти. Что есть истина, что есть иллюзия, безграничность, необъятность, все - лишь миг». – Пробормотал он, а его тело снова начало двигаться и поползло к выходу…

«В чем дело?» - на лице директора было изумление. – «Это невозможно!» - черный туман продолжал следовать за Фэн Буцзюэ, но слабая ниточка света, тянущаяся от двери, была словно ‘световой’ барьер, преграждающий ему путь наружу.

«Мне следует поблагодарить тебя…» - Фэн Буцзюэ полз и продолжал говорить. – «В знаниях, что передал мне Зеро, какую-то часть… Я не мог понять. А сейчас, когда на меня снизошло чувство ‘смерти’, я кое-что осознал».

Когда эти слова отзвучали, брат Цзюэ вывалился за порог.

«НЕТ!» - раздался рев черного дыма, способный потрясти душу.

Но этот рев очень быстро сменился другими звуками.

«О, Боже! Глядите, это одежда?»

«Эй! Быстрее сюда! Кажется, мы что-то откопали!»

«Быстрее, вытаскивайте его!»

«Осторожно! Он уже окоченел, не повредите его конечности».

Когда эти слова проникли в уши Фэн Буцзюэ, температура его тела резко упала до точки замерзания. Ослепительный свет ударил ему в глаза, и он осознал… Что сейчас его глаза, на самом деле, закрыты. Затем он постепенно потерял сознание…

…………

Когда Фэн Буцзюэ очнулся, то услышал голосовое уведомление: [Текущее задание завершено, основное сюжетное задание полностью завершено], [После просмотра развязки, автоматическое перемещение].

В этот момент он потерял контроль над своим телом и с точки зрения божества наблюдал за происходящим.

На экране мелькало множество заголовков газетных статей…

[Чудесное спасение ночного охранника], [Погребенный заживо около тридцати часов, сумел сбежать с того света], [Упорство команды спасателей совершило чудо].

После промелькнувших заголовков, последовали отрывки из телевизионных новостей, монстр- ведущий с микрофоном вещал на камеру:

«Инцидент с государственной больницей Сюэ Сун Цзюнь выявил грандиозную схему коррупции, чиновники данной области были арестованы один за другим. Королевский пресс-секретарь заявил о проведении масштабной и тщательной проверки, которая станет уроком для чиновников всей страны».

«Государственный аппарат занялся созданием нормативно-контрольных актов, которые надеются претворить в жизнь в течение года».

«Слухи о проклятье, правда или ложь? Злодейство директора больницы? Или брешь в системе?»

«Сегодня единственный выживший в катастрофе государственной больницы Сюэ Сун Цзюнь выписывается из больницы. На период госпитализации этот господин отказался давать интервью средствам массовой информации…»

Беспорядочно смонтированные отрывки, мелькающие перед глазами Фэн Буцзюэ, наконец, закончились и изображение стабилизировалось.

Весна в полном разгаре, таяние льда и снега.

На зеленый холм медленно взбирается человеческая фигура.

Это Лестер, он был одет в штатское и шел к каменной стеле, установленной на вершине холма.

Перед стелой вырубленная мраморная плита, на которой выгравированы слова: В память о 125 погибших в катастрофе государственной больницы Сюэ Сун Цзюнь.

Лестер молча стоял перед стелой, его глаза были закрыты, словно он вспоминал что-то. Но были вещи, которые он вспомнить не мог…

После продолжительного стояния, он открыл глаза и возложил цветы.

В итоге, ему, все же, стало легче.

Он вздохнул, повернулся и пошел прочь. В его глазах не было легкомыслия, только… Огромная благодарность за спасение жизни.

Окончание главы

отчет
<< Пред
Далее > >
Каталог
Глава 790
Глава 789
Глава 788
Глава 787
Глава 786
Глава 785
Глава 784
Глава 783
Глава 782
Глава 781
Глава 780
Глава 779
Глава 778
Глава 777
Глава 776 Часть последняя
Глава 775 Часть 45
Глава 774 Часть 44
Глава 773 Часть 43
Глава 772 Часть 42
Глава 771 Часть 41
Глава 770 Часть 40
Глава 769 Часть 39
Глава 768 Часть 38
Глава 767 Часть 37
Глава 766 Часть 36
Глава 765 Часть 35
Глава 764 Часть 34
Глава 763 Часть 33
Глава 762 Часть 32
Глава 761 Часть 31
Глава 760 Часть 30
Глава 759 Часть 29
Глава 758 Часть 28
Глава 757 Часть 27
Глава 756 Часть 26
Глава 755 Часть 25
Глава 754 Часть 24
Глава 753 Часть 23
Глава 752 Часть 22
Глава 751 Часть 21
Глава 750 Часть 20
Глава 749 Часть 19
Глава 748 Часть 18
Глава 747 Часть 17
Глава 746 Часть 16
Глава 745 Часть 15
Глава 744 Часть 14
Глава 743 Часть 13
Глава 742 Часть 12
Глава 741 Часть 11
Глава 740 Часть 10
Глава 739 Часть 9
Глава 738 Часть 8
Глава 737 Часть 7
Глава 736 Часть 6
Глава 735 Часть 5
Глава 734 Часть 4
Глава 733 Часть 3
Глава 732 Часть 2
Глава 731 Часть 1
Глава 730
Глава 729
Глава 728
Глава 727
Глава 726
Глава 725
Глава 724
Глава 723 Часть последняя
Глава 722 Часть 21
Глава 721 Часть 20
Глава 720 Часть 19
Глава 719 Часть 18
Глава 718 Часть 17
Глава 717 Часть 16
Глава 716 Часть 15
Глава 715 Часть 14
Глава 714 Часть 13
Глава 713 Часть 12
Глава 712 Часть 11
Глава 711 Часть 10
Глава 710 Часть 9
Глава 709 Часть 8
Глава 708 Часть 7
Глава 707 Часть 6
Глава 706 Часть 5
Глава 705 Часть 4
Глава 704 Часть 3
Глава 703 Часть 2
Глава 702 Часть 1
Глава 701
Глава 700
Глава 699 Конец
Глава 698 Середина
Глава 697 Начало
Глава 696
Глава 695
Глава 694
Глава 693
Глава 692 Часть последняя
Глава 691 Часть 27
Глава 690 Часть 26
Глава 689 Часть 25
Глава 688 Часть 24
Глава 687 Часть 23
Глава 686 Часть 22
Глава 685 Часть 21
Глава 684 Часть 20
Глава 683 Часть 19
Глава 682 Часть 18
Глава 681 Часть 17
Глава 680 Часть 16
Глава 679 Часть 15
Глава 678 Часть 14
Глава 677 Часть 13
Глава 676 Часть 12
Глава 675 Часть 11
Глава 674 Часть 10
Глава 673 Часть 9
Глава 672 Часть 8
Глава 671 Часть 7
Глава 670 Часть 6
Глава 669 Часть 5
Глава 668 Часть 4
Глава 667 Часть 3
Глава 666 Часть 2
Глава 665 Часть 1
Глава 664
Глава 663 Часть последняя
Глава 662 Часть 24
Глава 661 Часть 23
Глава 660 Часть 22
Глава 659 Часть 21
Глава 658 Часть 20
Глава 657 Часть 19
Глава 656 Часть 18
Глава 655 Часть 17
Глава 654 Часть 16
Глава 653 Часть 15
Глава 652 Часть 14
Глава 651 Часть 13
Глава 650 Часть 12
Глава 649 Часть 11
Глава 648 Часть 10
Глава 647 Часть 9
Глава 646 Часть 8
Глава 645 Часть 7
Глава 644 Часть 6
Глава 643 Часть 5
Глава 642 Часть 4
Глава 641 Часть 3
Глава 640 Часть 2
Глава 639 Часть 1
Глава 638
Глава 637 7/7
Глава 636 6/7
Глава 635 5/7
Глава 634 4/7
Глава 633 3/7
Глава 632 2/7
Глава 631 1/7
Глава 630 Часть последняя
Глава 629 Часть 25
Глава 628 Часть 24
Глава 627 Часть 23
Глава 626 Часть 22
Глава 625 Часть 21
Глава 624 Часть 20
Глава 623 Часть 19
Глава 622 Часть 18
Глава 621 Часть 17
Глава 620 Часть 16
Глава 619 Часть 15
Глава 618 Часть 14
Глава 617 Часть 13
Глава 616 Часть 12
Глава 615 Часть 11
Глава 614 Часть 10
Глава 613 Часть 9
Глава 612 Часть 8
Глава 611 Часть 7
Глава 610 Часть 6
Глава 609 Часть 5
Глава 608 Часть 4
Глава 607 Часть 3
Глава 606 Часть 2
Глава 605 Часть 1
Глава 604
Глава 603 Конец
Глава 602 Середина
Глава 601 Начало
Глава 600
Глава 599
Глава 598
Глава 597
Глава 596
Глава 595
Глава 594
Глава 593 Часть последняя
Глава 592 Часть 12
Глава 591 Часть 11
Глава 590 Часть 10
Глава 589 Часть 9
Глава 588 Часть 8
Глава 587 Часть 7
Глава 586 Часть 6
Глава 585 Часть 5
Глава 584 Часть 4
Глава 583 Часть 3
Глава 582 Часть 2
Глава 581 Часть 1
Глава 580
Глава 579 Часть последняя
Глава 578 Часть 18
Глава 577 Часть 17
Глава 576 Часть 16
Глава 575 Часть 15
Глава 574 Часть 14
Глава 573 Часть 13
Глава 572 Часть 12
Глава 571 Часть 11
Глава 570 Часть 10
Глава 569 Часть 9
Глава 568 Часть 8
Глава 567 Часть 7
Глава 566 Часть 6
Глава 565 Часть 5
Глава 564 Часть 4
Глава 563 Часть 3
Глава 562 Часть 2
Глава 561 Часть 1
Глава 560
Глава 559 Конец
Глава 558 Середина
Глава 557 Начало
Глава 556
Глава 555
Глава 554
Глава 553
Глава 552
Глава 551
Глава 550
Глава 549
Глава 548
Глава 547
Глава 546
Глава 545
Глава 544 Часть последняя
Глава 543 Часть 49
Глава 542 Часть 48
Глава 541 Часть 47
Глава 540 Часть 46
Глава 539 Часть 45
Глава 538 Часть 44
Глава 537 Часть 43
Глава 536 Часть 42
Глава 535 Часть 41
Глава 534 Часть 40
Глава 533 Часть 39
Глава 532 Часть 38
Глава 531 Часть 37
Глава 530 Часть 36
Глава 529 Часть 35
Глава 528 Часть 34
Глава 527 Часть 33
Глава 526 Часть 32
Глава 525 Часть 31
Глава 524 Часть 30
Глава 523 Часть 29
Глава 522 Часть 28
Глава 521 Часть 27
Глава 520 Часть 26
Глава 519 Часть 25
Глава 518 Часть 24
Глава 517 Часть 23
Глава 516 Часть 22
Глава 515 Часть 21
Глава 514 Часть 20
Глава 513 Часть 19
Глава 512 Часть 18
Глава 511 Часть 17
Глава 510 Часть 16
Глава 509 Часть 15
Глава 508 Часть 14
Глава 507 Часть 13
Глава 506 Часть 12
Глава 505 Часть 11
Глава 504 Часть 10
Глава 503 Часть 9
Глава 502 Часть 8
Глава 501 Часть 7
Глава 500 Часть 6
Глава 499 Часть 5
Глава 498 Часть 4
Глава 497 Часть 3
Глава 496 Часть 2
Глава 495 Часть 1
Глава 494
Глава 493
Глава 492
Глава 491
Глава 490
Глава 489
Глава 488
Глава 487
Глава 486
Глава 485
Глава 484
Глава 483
Глава 482
Глава 481
Глава 480
Глава 479 Часть последняя
Глава 478 Часть 16
Глава 477 Часть 15
Глава 476 Часть 14
Глава 475 Часть 13
Глава 474 Часть 12
Глава 473 Часть 11
Глава 472 Часть 10
Глава 471 Часть 9
Глава 470 Часть 8
Глава 469 Часть 7
Глава 468 Часть 6
Глава 467 Часть 5
Глава 466 Часть 4
Глава 465 Часть 3
Глава 464 Часть 2
Глава 463 Часть 1
Глава 462
Глава 461
Глава 460
Глава 459
Глава 458
Глава 457
Глава 456
Глава 455
Глава 454
Глава 453
Глава 452
Глава 451
Глава 450
Глава 449
Глава 448
Глава 447
Глава 446
Глава 445
Глава 444
Глава 443
Глава 442
Глава 441
Глава 440
Глава 439
Глава 438
Глава 437
Глава 436
Глава 435
Глава 434
Глава 433
Глава 432
Глава 431
Глава 430
Глава 429
Глава 428
Глава 427
Глава 426
Глава 425
Глава 424
Глава 423
Глава 422
Глава 421
Глава 420
Глава 419
Глава 418
Глава 417
Глава 416
Глава 415
Глава 414
Глава 413
Глава 412
Глава 411
Глава 410
Глава 409
Глава 408
Глава 407
Глава 406
Глава 405
Глава 404
Глава 403
Глава 402
Глава 401
Глава 400
Глава 399
Глава 398
Глава 397
Глава 396
Глава 395
Глава 394
Глава 393
Глава 392
Глава 391
Глава 390
Глава 389
Глава 388
Глава 387
Глава 386
Глава 385
Глава 384
Глава 383
Глава 382
Глава 381
Глава 380
Глава 379
Глава 378
Глава 377
Глава 376
Глава 375
Глава 374
Глава 373
Глава 372
Глава 371
Глава 370
Глава 369
Глава 368
Глава 367 Часть последняя
Глава 366 Часть 19
Глава 365 Часть 18
Глава 364 Часть 17
Глава 363 Часть 16
Глава 362 Часть 15
Глава 361 Часть 14
Глава 360 Часть 13
Глава 359 Часть 12
Глава 358 Часть 11
Глава 357 Часть 10
Глава 356 Часть 9
Глава 355 Часть 8
Глава 354 Часть 7
Глава 353 Часть 6
Глава 352 Часть 5
Глава 351 Часть 4
Глава 350 Часть 3
Глава 349 Часть 2
Глава 348 Часть 1
Глава 347
Глава 346
Глава 345
Глава 344
Глава 343
Глава 342
Глава 341 Часть последняя
Глава 340 Часть 14
Глава 339 Часть 13
Глава 338 Часть 12
Глава 337 Часть 11
Глава 336 Часть 10
Глава 335 Часть 9
Глава 334 Часть 8
Глава 333 Часть 7
Глава 332 Часть 6
Глава 331 Часть 5
Глава 330 Часть 4
Глава 329 Часть 3
Глава 328 Часть 2
Глава 327 Часть 1
Глава 326
Глава 325
Глава 324 Часть последняя
Глава 323 Часть 30
Глава 322 Часть 29
Глава 321 Часть 28
Глава 320 Часть 27
Глава 319 Часть 26
Глава 318 Часть 25
Глава 317 Часть 24
Глава 316 Часть 23
Глава 315 Часть 22
Глава 314 Часть 21
Глава 313 Часть 20
Глава 312 Часть 19
Глава 311 Часть 18
Глава 310 Часть 17
Глава 309 Часть 16
Глава 308 Часть 15
Глава 307 Часть 14
Глава 306 Часть 13
Глава 305 Часть 12
Глава 304 Часть 11
Глава 303 Часть 10
Глава 302 Часть 9
Глава 301 Часть 8
Глава 300 Часть 7
Глава 299 Часть 6
Глава 298 Часть 5
Глава 297 Часть 4
Глава 296 Часть 3
Глава 295 Часть 2
Глава 294 Часть 1
Глава 293
Глава 292
Глава 291 Часть последняя
Глава 290 Часть 32
Глава 289 Часть 31
Глава 288 Часть 30
Глава 287 Часть 29
Глава 286 Часть 28
Глава 285 Часть 27
Глава 284 Часть 26
Глава 283 Часть 25
Глава 282 Часть 24
Глава 281 Часть 23
Глава 280 Часть 22
Глава 279 Часть 21
Глава 278 Часть 20
Глава 277 Часть 19
Глава 276 Часть 18
Глава 275 Часть 17
Глава 274 Часть 16
Глава 273 Часть 15
Глава 272 Часть 14
Глава 271 Часть 13
Глава 270 Часть 12
Глава 269 Часть 11
Глава 268 Часть 10
Глава 267 Часть 9
Глава 266 Часть 8
Глава 265 Часть 7
Глава 264 Часть 6
Глава 263 Часть 5
Глава 262 Часть 4
Глава 261 Часть 3
Глава 260 Часть 2
Глава 259 Часть 1
Глава 258
Глава 257
Глава 256 Часть последняя
Глава 255 Часть 18
Глава 254 Часть 17
Глава 253 Часть 16
Глава 252 Часть 15
Глава 251 Часть 14
Глава 250 Часть 13
Глава 249 Часть 12
Глава 248 Часть 11
Глава 247 Часть 10
Глава 246 Часть 9
Глава 245 Часть 8
Глава 244 Часть 7
Глава 243 Часть 6
Глава 242 Часть 5
Глава 241 Часть 4
Глава 240 Часть 3
Глава 239 Часть 2
Глава 238 Часть 1
Глава 237
Глава 236
Глава 235
Глава 234
Глава 233
Глава 232
Глава 231
Глава 230
Глава 229 Часть последняя
Глава 228 Часть 43
Глава 227 Часть 42
Глава 226 Часть 41
Глава 225 Часть 40
Глава 224 Часть 39
Глава 223 Часть 38
Глава 222 Часть 37
Глава 221 Часть 36
Глава 220 Часть 35
Глава 219 Часть 34
Глава 218 Часть 33
Глава 217 Часть 32
Глава 216 Часть 31
Глава 215 Часть 30
Глава 214 Часть 29
Глава 213 Часть 28
Глава 212 Часть 27
Глава 211 Часть 26
Глава 210 Часть 25
Глава 209 Часть 24
Глава 208 Часть 23
Глава 207 Часть 22
Глава 206 Часть 21
Глава 205 Часть 20
Глава 204 Часть 19
Глава 203 Часть 18
Глава 202 Часть 17
Глава 201 Часть 16
Глава 200 Часть 15
Глава 199 Часть 14
Глава 198 Часть 13
Глава 197 Часть 12
Глава 196 Часть 11
Глава 195 Часть 10
Глава 194 Часть 9
Глава 193 Часть 8
Глава 192 Часть 7
Глава 191 Часть 6
Глава 190 Часть 5
Глава 189 Часть 4
Глава 188 Часть 3
Глава 187 Часть 2
Глава 186 Часть 1
Глава 185
Глава 184
Глава 168
Глава 167
Глава 166
Глава 148
Глава 147
Глава 127
Глава 126
Глава 125
Глава 116
Глава 115
Глава 105
Глава 104
Глава 100
Глава 99
Глава 98
Глава 97
Глава 96
Глава 84
Глава 83
Глава 71
Глава 70
Глава 69
Глава 68
Глава 67
Глава 66
Глава 65
Глава 64
Глава 63
Глава 46
Глава 33
Глава 32
Глава 31
Recipe of the apocalypse 2 Глава 26.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 25.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 25.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 23.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 23.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 22.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 22.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 22.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 21.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 21.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 20.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 20.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 20.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 19.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 19.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 18.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 18.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 17.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 17.1
Глава 17
Recipe of the apocalypse 2 Глава 16.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 16.1
Глава 16
Recipe of the apocalypse 2 Глава 15.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 15.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 15.1
Глава 15
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.1
Глава 14
Recipe of the apocalypse 2 Глава 13
Глава 13
Recipe of the apocalypse 2 Глава 12.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 12.1
Глава 12
Recipe of the apocalypse 2 Глава 11.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 11.1
Глава 11
Recipe of the apocalypse 2 Глава 10
Глава 10
Recipe of the apocalypse 2 Глава 9
Глава 9
Recipe of the apocalypse 2 Глава 8.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 8.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 8.1
Глава 8
Recipe of the apocalypse 2 Глава 7.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 7.1
Глава 7
Recipe of the apocalypse 2 Глава 6.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 6.1
Глава 6
Recipe of the apocalypse 2 Глава 5.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 5.1
Глава 5
Recipe of the apocalypse 2 Глава 4
Глава 4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 3
Глава 3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 2.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 2.1
Глава 2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 1
Глава 1
Главы 169.183 Гадкий Я
Главы 149.165 ГГ наносит удар
Главы 128.146 Опустошенная Земля
Главы 117.124 Смертельный блиц–опрос
Главы 106.114 Черно–белая призрачная зона/мир Хирато
Главы 101.103 Первый раскат грома
Главы 85.95 Охотничий остров
Главы 72.82 Семь странностей школьного двора
Главы 47.62 Неповторимый чеснок
Главы 34.45 Дом с привидениями у горного озера
Главы 17.30 Город, поглощенный чудовищной тенью
Recipe of the apocalypse 2 Краткий словарь
Recipe of the apocalypse 2 Омак 1
Глоссарий! ⛔ОСТОРОЖНО СПОЙЛЕРЫ!⛔
настройка
Шрифт
Arial
Georgia
Comic Sans MS
размер шрифта
14
фон
отчет
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
English
Español
lingua italiana
Русский язык
Portugués
Deutsch
успех предостерегать новый Тайм-аут НЕТ ДА Резюме Подробнее Пожалуйста, оцените эту книгу Пожалуйста, запишите свой комментарий Ответить следить Круги Это последняя глава. Вы уверены, что хотите удалить? Счет Мы успешно отправили вам электронное письмо. Вы можете проверить свою электронную почту и сбросить пароль. Вы успешно сбросили пароль. Мы перейдем на страницу входа. Читать Минимальный размер вашей обложки должен быть 160 * 160 пикселей Тип вашей обложки должен быть .jpg / .jpeg / .png В этой книге еще нет главы. Это первая глава Это последняя глава Мы отправляемся на домашнюю страницу. * Название книги не может быть пустым. * Название книги существовало. Хотя бы одно фото Обложка книги обязательна Пожалуйста, введите название главы Создать успешно Изменить успешно Не удалось изменить Потерпеть поражение Код ошибки редактировать Удалить Только Вы уверены, что хотите удалить? В этом томе остались главы Создать главу Сложить Удалить успешно Пожалуйста, введите название главы ~ Затем нажмите кнопку «Выбрать изображения». Вы уверены, что отмените публикацию? Картинка не может быть меньше 300 * 300 Не удалось Имя не может быть пустым Формат электронной почты неверен Пароль не может быть пустым Должно быть от 6 до 14 символов Проверьте свой пароль еще раз.