/ 
Триллер Парк Глава 262 Часть 4
Скачать
https://ru.novelcool.com/novel/惊悚乐园.html
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%A2%D1%80%D0%B8%D0%BB%D0%BB%D0%B5%D1%80%20%D0%9F%D0%B0%D1%80%D0%BA%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%20261%20%D0%A7%D0%B0%D1%81%D1%82%D1%8C%203/6354482/
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%A2%D1%80%D0%B8%D0%BB%D0%BB%D0%B5%D1%80%20%D0%9F%D0%B0%D1%80%D0%BA%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%20263%20%D0%A7%D0%B0%D1%81%D1%82%D1%8C%205/6354484/

Триллер Парк Глава 262 Часть 4

Глава 262. Поединок плащей (часть 4)

Перед дверью банка стоял заложник. Его руки и ноги были связаны маленькими пластиковыми клипсами, на голове мешок для денег.

Двери банка были и стеклянными и автоматическим. Стоило человеку приблизиться, как срабатывал датчик, и двери открывались. Потому, пока этот человек был здесь, стеклянные двери оставались открытыми.

Смотрящие во внутрь банка полицейские, в данный момент, не видели других заложников, в их поле зрения был только этот человек.

На полу лежали два трупа, один погибший у двери заложник, которого застрелил бандит с автоматом, другой – неизвестный, лежащий у стойки. Полицейским было неизвестно, был ли он заложником и уж тем более неясно, как он умер. По крайней мере, на первый взгляд… Это не было связано с выстрелами и взрывом, которые они слышали.

Что касается того бандита, что паковал деньги, а так же бандита с пистолетом, которого взорвали, они находили вне поля зрения.

«Я думаю, у вас при себе должен быть бинокль, офицер». – В этот момент снова заговорил Фэн Буцзюэ.

Клэптон совершенно не понимал, что за игру затеял этот противник, он ответил: «Есть».

«Доставайте, посмотрите рядом со стойкой». – Сказал Фэн Буцзюэ.

Не прерывая звонка, Клэптон сделал знак полицейскому рядом, и тот дал ему бинокль.

С позиции офицера было прекрасно видно всю стойку, однако Фэн Буцзюэ к этому моменту уже спрятался с другой стороны и снял телефонный аппарат со стойки: «Можете видеть меня?» - он поднял руку, позволяя своей ладони появиться над стойкой, и помахал ей несколько раз.

«Да, что вы собирается делать дальше? Показать мне средний палец?» - спросил Клэптон.

«Ха-ха… Простите, я могу показать вам только руку, офицер». - Фэн Буцзюэ рассмеялся. – «Из-за того, что стеклянная дверь сейчас открыта, я могу стать мишенью для снайперского огня. Хоть у меня есть страховка в виде кода от сейфового хранилища, но я бы не хотел брать на себя риск и оказываться на линии огня стрелка с оптическим прицелом».

«Ладно, так чего вы хотите? С тех пор, как вы посадили заложников в хранилище, прошло уже 20 минут, а вы мне так и не сказали…»

«Я хочу сделать вам подарок, офицер». - Фэн Буцзюэ прервал Клэптона.

Офицер остолбенел: «Вы имеете в виду… Вы хотите отпустить того заложника, у дверей? Хорошо… Тогда я тут же велю своему человеку подойти и забрать…»

«Если ваш человек посмеет приблизиться хоть на шаг, то человек у дверей умрет». – Сказал Фэн Буцзюэ.

«Тогда, что вы собираетесь делать?»

«Я поставил его там, чтобы стеклянная дверь была широко открыта». – С усмешкой сказал Фэн Буцзюэ. – «Таким образом, я смогу вручить вам подарок». – Пока он говорил, квадратный предмет большого размера показался из-за стойки.

Наблюдавший за происходящим в бинокль Клэптон просто не осмеливался верить своим глазам.

«Это футовый куб (куб со стороной около 30 см, прим. пер.) из купюр номиналом 20 долларов и связанных бумажной лентой». – Естественно, этот предмет Фэн Буцзюэ держал вовсе не руками, он поднял его при помощи [Антигравитационной катапульты].

«Что вы собираетесь…» - у Клэптона появилось дурное предчувствие.

«Я хочу… Это…» - с этими словами Фэн Буцзюэ прицелился под хорошим углом и выпустил этот «снаряд наличных».

Эта груда денег пролетела наискосок над головой заложника и вылетела из банка. Уже в воздухе сотни банкнот разлетелись, привлекая внимание каждого полицейского, журналиста и зеваки.

Этот денежный снаряд полетел по обманчивой дуге. В итоге ударился о стену здания на противоположной стороне дороги и рассыпался примерно на уровне третьего-четвертого этажа…

В это время, очень удачно, налетел легкий ветерок, и банкноты… Разлетелись по улице.

Пять секунд, десять секунд…

Чтобы среагировать, толпе за линией полицейского ограждения не потребовалось много времени, когда несколько людей протянули руки за деньгами, выход ситуации из-под контроля больше нельзя было предотвратить.

Очень быстро единственным районом, не подвергшимся влиянию, остался тот, что был огорожен полицейскими машинами. А вокруг в пределах нескольких десятков метров сотни очевидцев и журналистов прорвали полицейское ограждение, и даже полицейские, которые изначально должны были останавливать людей, потихоньку наклонялись.

«Ха-ха-ха-ха…» - из трубки доносился развязный хохот. – «Капиталистические прихвостни! Отведайте вкус снаряда в сахарной оболочке!»

«Ты сумасшедший? Ты понимаешь, что ты делаешь!?» - Клэптон потерял терпение и гневно заорал. – «Ты не грабитель! Ты – террорист! Кто ты, в конце концов, такой? К какой организации принадлежишь?»

«Ха-ха… Я – Билл Гейтс! Великий борец за коммунизм!» - Фэн Буцзюэ нес всякий вздор и дико хохотал. – «С помощью Эндрю Джексона (седьмой президент США, чей портрет напечатан на двадцатидолларовых купюрах) передаю вам пламенный привет!» - С этими словами он выстрелил еще одним «денежным снарядом».

После второго снаряда, улица погрязла в хаосе, в конце концов… Полицейские тоже люди, готэмские полицейские находились под большим давлением опасности, кто может ручаться, что не поддался бы? Не прошло много времени, как даже в районе перед дверями банка появились люди, которые подбирали деньги и ловили их обеими руками из воздуха. За пазухой у каждого уже было собрано немало.

Кроме того, из-за того, что все эти купюры были новенькими, они носились по воздуху очень быстро. Это было так, будто кто-то выстрелил в небо конфетти. В воздухе носились разноцветные бумажки, повсюду ликовали люди, это делало снайперов занявших свои позиции полностью бесполезными.

«Не смотрите на эти деньги! Оставайтесь на своих постах!» - орал в громкоговоритель Клэптон. – «Дайте мне увидеть двери банка! Не допускайте халатности».

Не имеет значения признаем мы это или нет, но в этом мире большинство людей такие – все подбирают деньги, и он подбирает деньги; все неосторожно переходят дрогу, и он неосторожно переходит дорогу; все харкают где попало, и он делает так же; в итоге, все люди идут поджигать храм Ясукуни (синтоистское святилище в Токио, посвященное погибшим воинам, среди которых числятся несколько военных преступников, прим. пер.), и он, подумав, идет на улицу разбивать японские машины.

Но в этом мире есть небольшое количество других людей. Возможно, в обычное время они тоже неосторожно переходят дорогу и харкают где ни попадя, однако в ключевой момент, они стойко будут защищать границу.

В данный момент, больше половины полицейских остались на своих постах, их мысли были сконцентрированы на этом. Они игнорировали дождь денег в воздухе, прилагали все силы, чтобы сохранять порядок и притом следить за происходящим в банке. Эти люди ясно понимали, что происходит, если все рванутся собирать деньги и оставят банк без присмотра, то бандит скроется, и тогда последствия совершенно невозможно будет предсказать.

«Понравился мой подарок, господин полицейский?» - голос Фэн Буцзюэ снова донесся из трубки. – «Это еще не все…» - сказав так, он выстрелил третьим денежным снарядом и после этого сказал. – «Публика разогрета, теперь давайте поиграем в угадайку». – Он сделал паузу. – «Сейчас я могу отпустить несколько заложников, среди которых будут мои подельники».

«У этого парня проблемы с головой? Он и правда рассказал мне об этом?» - подумал Клэптон. – «Неужели… Он хочет воспользоваться случаем и предать своих товарищей?»

«Сейчас на улице царит хаос, снайперы не могут открыть огонь по дверям банка. Полицейские машины тоже не могут отъехать. Потому, стоит вам немного замешкаться, как мои товарищи воспользуются моментом и смешаются с толпой и сбегут».

Клэптон тоже не был глуп, тому, что противник говорит это, могло быть два объяснения, либо этот «Аноним» хочет навредить своим подельникам, либо он задумал какой-то обман. Третьего не дано, а если бы и было, тогда это была бы игра со смертью…

«Группа захвата позади банка все еще на прежнем месте?» - тихо спросил Клэптон у человека рядом.

«Да, все время наблюдают. Ничего необычного не обнаружено, решетки на окнах целые, в комнатах не замечено движения людей». – Ответил полицейский.

«Ты уверен, что в этом здании нет других выходов? Например, вентиляционный воздуховод или какая-нибудь подземная сточная труба?» - снова спросил Клэптон.

«На крыше есть воздуховод, за ним наблюдает снайпер, от туда еще никто не попытался выбраться. Кроме того, даже если преступники выберутся на крышу, оттуда невозможно спуститься на улицу».

Клэптон, услышав эти слова, поднял голову и посмотрел на здание. Оно было высотой 7-8 метров, если спрыгнуть с крыши, то не умрешь, но точно станешь инвалидом. Расстояние до других зданий было 3-4 метра. Притом, что на крышах были перила, вероятность того, что можно разогнаться и перепрыгнуть на другое здание, можно исключить.

«Пф… Я не прочь посмотреть, как вы собираетесь сбежать…» - подумал Клэптон.

«Ладно, офицер, заложники выходят, готовьтесь». – Сказал Фэн Буцзюэ в трубку. – «Перезвоните, когда распознаете моих подельников». – С этими словами, он снова повесил трубку.

В этот момент из-за прилавка поскакали несколько человек, на их головах тоже были мешки для денег, а руки и ноги были связаны вместе.

«После того, как заложники выйдут, снимите с их голов мешки, но не развязывайте, соберите их вместе и возьмите под стражу». – Ход мыслей Клэптона был довольно понятным, он уже начал отдавать распоряжения полицейским рядом. – «Слушайте, будьте осторожны с каждым человеком, они могут быть связан только для вида… Поняли? Кто знает, один из них может неожиданно выхватить пистолет и выстрелить в вас».

С другой стороны, Фэн Буцзюэ давал распоряжения относительно пути: «Верно-верно, парни, в эту сторону, как я вам говорил, делаете вперед 8 прыжков, затем поворачиваетесь влево на 90 градусов, ага, становимся в ряд, один за другим. Слышите, что человек впереди попрыгал несколько метров, начинайте двигаться следом. Если будете спешить, то можете споткнуться».

Под руководством Фэн Буцзюэ, заложники организованно один за другим прыгали к выходу.

«Эй! Уинстон, ты тоже можешь выходить». - Фэн Буцзюэ громко крикнул команду человеку, который стоял у дверей.

Место, где стоял Уинстон, так же было тщательно определено Фэн Буцзюэ. Перед открытием двери, он так же предупредил, что если Уинстон сдвинется хоть на полшага вперед, то будет убит. Только дождавшись громкой команды, парень может двигаться вперед.

В этот момент, услышав приказ, Уинстон будто получил амнистию. Те несколько минут, что он простоял перед дверью, для него тянулись, как годы, и то, что он мог выйти из затруднительного положения, просто заставляло его плакать от радости.

Но, когда он вскочил из банка, его встретило вовсе не одеяло, машина скорой помощи и забота, а…

«Сэр, пожалуйста, пройдите сюда». – Полицейский снял с головы Уинстона мешок, но не развязал его руки и ноги, только потащил за собой и заставил сесть на землю. После этого два полицейских, принимая все меры предосторожности, стали следить за ним.

«Что происходит? Я – заложник!» - закричал Уинстон.

«Просим вас о содействии, сэр, преступник мог выбраться в рядах заложников». – Ответил полицейских.

«Что это значит? Вы подозреваете меня?»

«Сейчас еще нельзя точно определить. Это для вашей же безопасности, сэр».

Уинстон собирался начать возмущаться, но взглянул в небо и увидел дождь из денег и толпы людей вокруг: «Эй! Что здесь творится? Вы тут связываете законопослушных граждан, однако не обращаете внимания на всех этих ворюг?»

…………

Пять минут спустя все 29 заложников покинули банк. А Фэн Буцзюэ, после того, как выскочил последний человек, снова закрыл железные рольставни на дверях.

Далее началась напряженная работа по сортировке и допросу заложников.

В процессе первого этапа допроса заложников, Клэптон получил массу поразительных сведений.

«Ладно, ладно, дамы и господа… Спокойнее». – Сказал Клэптон. – «Давайте еще раз… Во-первых, троих первоначально захвативших банк бандитов убил один парень без посторонней помощи. И этот парень бесчеловечный, очень умный и вежливый непреклонный человек…»

«Ага».

«Верно».

«Да». – Наперебой отвечали заложники.

«У него не было сообщников, к тому же, он не тронул никого из вас. И еще никто не был заперт в сейфовом хранилище». – Снова сказал Клэптон.

«Да… Никто».

«Верно».

«В некотором смысле, он спас нас».

Клэптон неестественно улыбнулся: «Звучит так, будто он герой, но кто мне объяснит, зачем этот Аноним начал играть снами во все эти игры?»

«Возможно, он боялся, что вы примете его за сообщника бандитов».

«Да, и что вы схватите его, как нас, для допроса».

«Верно! Быстрее отпустите меня! Я подам на вас жалобу!»

«Ладно, в конце я хотел бы уточнить у вас его особые приметы… Азиат, волосы черные, одет в фиолетовый костюм, все верно?» - спросил Клэптон.

Получив положительный ответ, он подошел к телефону и набрал номер.

После пяти гудков Фэн Буцзюэ взял трубку: «Есть указания, офицер?»

«Парень, я не знаю, кто ты и что задумал». – Говорил Клэптон. – «Но у тебя большие проблемы».

«Ха-ха… Какие проблемы?» - рассмеялся Фэн Буцзюэ. – «Я внимательно слушаю».

«Я знаю, что ты не бандит и что ты убил тех троих. Это можно назвать необходимой самообороной или даже борьбой за правое дело, но…» - говорил Клэптон. – «После их убийства ты продолжил захват заложников, подверг их риску, водил за нос полицию, а еще, большое количество банковских денег ты выбросил на улицу, это равносильно ограблению».

«В таком случае… Пожалуйста, скажите мне, офицер Клэптон…» - спросил Фэн Буцзюэ. – «Я, в конце концов, герой или преступник?» - Его голос внезапно стал странным. – «Ответ на этот вопрос очень важен, прошу вас серьезно подумать».

«Открой дверь и сдайся, отправляйся вместе со мной в полицейский участок, тогда и поговорим». - Клэптон не стал отвечать на вопрос Фэн Буцзюэ, а сказал. – «Сейчас у тебя уже нет заложников, если ты не выйдешь, мы начнем штурм».

«Ответьте на мой вопрос, офицер». - Фэн Буцзюэ проигнорировал требования собеседника и подчеркнул свои слова голосом.

«Конечно, ты – преступник! А ты себя кем считаешь?» - вскричал Клэптон. – «Быстро открывай дверь и сдавайся».

«Хм…» - Фэн Буцзюэ поколебался и сказал. – «Это и есть ваш ответ?... Пф… Любопытно, действительно любопытно». – Он подумал несколько секунд и продолжил. – «Хорошо, я скоро открою деверь».

Рольставни медленно поднялись, холл за ними выглядел точно так же, как и до закрытия недавно.

«Подними руки и выходи из-за стойки». – Сказал Клэптонв телефонную трубку.

«Ха-ха… Я отказываюсь». – Ответил Фэн Буцзюэ.

Клэптон уже был сыт этим по горло, он поднял руку и сделал знак нескольким своим подчиненным войти в банк и схватить преступника, а сам пытался отвлечь Фэн Буцзюэ разговором: «Ты еще не наигрался? Я не хочу видеть, как сегодня еще кто-то умирает».

Четыре вооруженных полицейских один за другим вошли через главный вход, рассыпались по холлу и окружили стойку.

Клэптон держал в одной руке телефон, а в другой бинокль. Наблюдая за ситуацией, он увидел, как подчиненные приблизились к стойке. Его сердце поднялось к горлу, он боялся, что Фэн Буцзюэ окажет сопротивление и начнет перестрелку.

И никак не ожидал того, что произойдет дальше…

Эти четыре полицейских со странными выражениями лица заглянули за стойку. Их реакция была довольно быстрой, они тут же сообщили через переносную рацию на плече: «Командир, здесь никого».

«Что?» - автоматически переспросил Клэптон.

В трубке рассмеялся Фэн Буцзюэ: «Ха-ха… Угадайте, что случилось после того, как дверь закрылась?»

«Быстрее ищите! Он, определенно, все еще в здании банка! Наверняка где-то спрятался!» - Клэптон уже не боялся, что Фэн Буцзюэ его услышит, отдавал приказы по рации.

«Пф… Ты уверен?» - холодно усмехнулся Фэн Буцзюэ.

Клэптон сказал в трубку: «Я же звоню на телефон на стойке…»

«Я использовал переадресацию вызова». – Рассмеялся Фэн Буцзюэ. – «В самом начале я сказал, что телефон мертвеца разряжается. Это была ложь, заряда еще достаточно. Сейчас мобильный у меня в руках».

Клэптон этого не предусмотрел, противник надел на головы заложников мешки и связал их, а еще сказал «среди них могут быть мои подельники», все это был обманный маневр, чтобы потянуть время.

Клэптон бормотал про себя: «Все, что он делал ранее, все, что говорил, звенья одной цепи, вплоть до закрытия дверей… Он ясно понимал, что после этого мы узнаем от заложников все его ложные действия. Но я не знал… Что он будет делать в промежутке между тем моментом когда дверь закроется и снова откроется…

Окончание главы

отчет
<< Пред
Далее > >
Каталог
Глава 790
Глава 789
Глава 788
Глава 787
Глава 786
Глава 785
Глава 784
Глава 783
Глава 782
Глава 781
Глава 780
Глава 779
Глава 778
Глава 777
Глава 776 Часть последняя
Глава 775 Часть 45
Глава 774 Часть 44
Глава 773 Часть 43
Глава 772 Часть 42
Глава 771 Часть 41
Глава 770 Часть 40
Глава 769 Часть 39
Глава 768 Часть 38
Глава 767 Часть 37
Глава 766 Часть 36
Глава 765 Часть 35
Глава 764 Часть 34
Глава 763 Часть 33
Глава 762 Часть 32
Глава 761 Часть 31
Глава 760 Часть 30
Глава 759 Часть 29
Глава 758 Часть 28
Глава 757 Часть 27
Глава 756 Часть 26
Глава 755 Часть 25
Глава 754 Часть 24
Глава 753 Часть 23
Глава 752 Часть 22
Глава 751 Часть 21
Глава 750 Часть 20
Глава 749 Часть 19
Глава 748 Часть 18
Глава 747 Часть 17
Глава 746 Часть 16
Глава 745 Часть 15
Глава 744 Часть 14
Глава 743 Часть 13
Глава 742 Часть 12
Глава 741 Часть 11
Глава 740 Часть 10
Глава 739 Часть 9
Глава 738 Часть 8
Глава 737 Часть 7
Глава 736 Часть 6
Глава 735 Часть 5
Глава 734 Часть 4
Глава 733 Часть 3
Глава 732 Часть 2
Глава 731 Часть 1
Глава 730
Глава 729
Глава 728
Глава 727
Глава 726
Глава 725
Глава 724
Глава 723 Часть последняя
Глава 722 Часть 21
Глава 721 Часть 20
Глава 720 Часть 19
Глава 719 Часть 18
Глава 718 Часть 17
Глава 717 Часть 16
Глава 716 Часть 15
Глава 715 Часть 14
Глава 714 Часть 13
Глава 713 Часть 12
Глава 712 Часть 11
Глава 711 Часть 10
Глава 710 Часть 9
Глава 709 Часть 8
Глава 708 Часть 7
Глава 707 Часть 6
Глава 706 Часть 5
Глава 705 Часть 4
Глава 704 Часть 3
Глава 703 Часть 2
Глава 702 Часть 1
Глава 701
Глава 700
Глава 699 Конец
Глава 698 Середина
Глава 697 Начало
Глава 696
Глава 695
Глава 694
Глава 693
Глава 692 Часть последняя
Глава 691 Часть 27
Глава 690 Часть 26
Глава 689 Часть 25
Глава 688 Часть 24
Глава 687 Часть 23
Глава 686 Часть 22
Глава 685 Часть 21
Глава 684 Часть 20
Глава 683 Часть 19
Глава 682 Часть 18
Глава 681 Часть 17
Глава 680 Часть 16
Глава 679 Часть 15
Глава 678 Часть 14
Глава 677 Часть 13
Глава 676 Часть 12
Глава 675 Часть 11
Глава 674 Часть 10
Глава 673 Часть 9
Глава 672 Часть 8
Глава 671 Часть 7
Глава 670 Часть 6
Глава 669 Часть 5
Глава 668 Часть 4
Глава 667 Часть 3
Глава 666 Часть 2
Глава 665 Часть 1
Глава 664
Глава 663 Часть последняя
Глава 662 Часть 24
Глава 661 Часть 23
Глава 660 Часть 22
Глава 659 Часть 21
Глава 658 Часть 20
Глава 657 Часть 19
Глава 656 Часть 18
Глава 655 Часть 17
Глава 654 Часть 16
Глава 653 Часть 15
Глава 652 Часть 14
Глава 651 Часть 13
Глава 650 Часть 12
Глава 649 Часть 11
Глава 648 Часть 10
Глава 647 Часть 9
Глава 646 Часть 8
Глава 645 Часть 7
Глава 644 Часть 6
Глава 643 Часть 5
Глава 642 Часть 4
Глава 641 Часть 3
Глава 640 Часть 2
Глава 639 Часть 1
Глава 638
Глава 637 7/7
Глава 636 6/7
Глава 635 5/7
Глава 634 4/7
Глава 633 3/7
Глава 632 2/7
Глава 631 1/7
Глава 630 Часть последняя
Глава 629 Часть 25
Глава 628 Часть 24
Глава 627 Часть 23
Глава 626 Часть 22
Глава 625 Часть 21
Глава 624 Часть 20
Глава 623 Часть 19
Глава 622 Часть 18
Глава 621 Часть 17
Глава 620 Часть 16
Глава 619 Часть 15
Глава 618 Часть 14
Глава 617 Часть 13
Глава 616 Часть 12
Глава 615 Часть 11
Глава 614 Часть 10
Глава 613 Часть 9
Глава 612 Часть 8
Глава 611 Часть 7
Глава 610 Часть 6
Глава 609 Часть 5
Глава 608 Часть 4
Глава 607 Часть 3
Глава 606 Часть 2
Глава 605 Часть 1
Глава 604
Глава 603 Конец
Глава 602 Середина
Глава 601 Начало
Глава 600
Глава 599
Глава 598
Глава 597
Глава 596
Глава 595
Глава 594
Глава 593 Часть последняя
Глава 592 Часть 12
Глава 591 Часть 11
Глава 590 Часть 10
Глава 589 Часть 9
Глава 588 Часть 8
Глава 587 Часть 7
Глава 586 Часть 6
Глава 585 Часть 5
Глава 584 Часть 4
Глава 583 Часть 3
Глава 582 Часть 2
Глава 581 Часть 1
Глава 580
Глава 579 Часть последняя
Глава 578 Часть 18
Глава 577 Часть 17
Глава 576 Часть 16
Глава 575 Часть 15
Глава 574 Часть 14
Глава 573 Часть 13
Глава 572 Часть 12
Глава 571 Часть 11
Глава 570 Часть 10
Глава 569 Часть 9
Глава 568 Часть 8
Глава 567 Часть 7
Глава 566 Часть 6
Глава 565 Часть 5
Глава 564 Часть 4
Глава 563 Часть 3
Глава 562 Часть 2
Глава 561 Часть 1
Глава 560
Глава 559 Конец
Глава 558 Середина
Глава 557 Начало
Глава 556
Глава 555
Глава 554
Глава 553
Глава 552
Глава 551
Глава 550
Глава 549
Глава 548
Глава 547
Глава 546
Глава 545
Глава 544 Часть последняя
Глава 543 Часть 49
Глава 542 Часть 48
Глава 541 Часть 47
Глава 540 Часть 46
Глава 539 Часть 45
Глава 538 Часть 44
Глава 537 Часть 43
Глава 536 Часть 42
Глава 535 Часть 41
Глава 534 Часть 40
Глава 533 Часть 39
Глава 532 Часть 38
Глава 531 Часть 37
Глава 530 Часть 36
Глава 529 Часть 35
Глава 528 Часть 34
Глава 527 Часть 33
Глава 526 Часть 32
Глава 525 Часть 31
Глава 524 Часть 30
Глава 523 Часть 29
Глава 522 Часть 28
Глава 521 Часть 27
Глава 520 Часть 26
Глава 519 Часть 25
Глава 518 Часть 24
Глава 517 Часть 23
Глава 516 Часть 22
Глава 515 Часть 21
Глава 514 Часть 20
Глава 513 Часть 19
Глава 512 Часть 18
Глава 511 Часть 17
Глава 510 Часть 16
Глава 509 Часть 15
Глава 508 Часть 14
Глава 507 Часть 13
Глава 506 Часть 12
Глава 505 Часть 11
Глава 504 Часть 10
Глава 503 Часть 9
Глава 502 Часть 8
Глава 501 Часть 7
Глава 500 Часть 6
Глава 499 Часть 5
Глава 498 Часть 4
Глава 497 Часть 3
Глава 496 Часть 2
Глава 495 Часть 1
Глава 494
Глава 493
Глава 492
Глава 491
Глава 490
Глава 489
Глава 488
Глава 487
Глава 486
Глава 485
Глава 484
Глава 483
Глава 482
Глава 481
Глава 480
Глава 479 Часть последняя
Глава 478 Часть 16
Глава 477 Часть 15
Глава 476 Часть 14
Глава 475 Часть 13
Глава 474 Часть 12
Глава 473 Часть 11
Глава 472 Часть 10
Глава 471 Часть 9
Глава 470 Часть 8
Глава 469 Часть 7
Глава 468 Часть 6
Глава 467 Часть 5
Глава 466 Часть 4
Глава 465 Часть 3
Глава 464 Часть 2
Глава 463 Часть 1
Глава 462
Глава 461
Глава 460
Глава 459
Глава 458
Глава 457
Глава 456
Глава 455
Глава 454
Глава 453
Глава 452
Глава 451
Глава 450
Глава 449
Глава 448
Глава 447
Глава 446
Глава 445
Глава 444
Глава 443
Глава 442
Глава 441
Глава 440
Глава 439
Глава 438
Глава 437
Глава 436
Глава 435
Глава 434
Глава 433
Глава 432
Глава 431
Глава 430
Глава 429
Глава 428
Глава 427
Глава 426
Глава 425
Глава 424
Глава 423
Глава 422
Глава 421
Глава 420
Глава 419
Глава 418
Глава 417
Глава 416
Глава 415
Глава 414
Глава 413
Глава 412
Глава 411
Глава 410
Глава 409
Глава 408
Глава 407
Глава 406
Глава 405
Глава 404
Глава 403
Глава 402
Глава 401
Глава 400
Глава 399
Глава 398
Глава 397
Глава 396
Глава 395
Глава 394
Глава 393
Глава 392
Глава 391
Глава 390
Глава 389
Глава 388
Глава 387
Глава 386
Глава 385
Глава 384
Глава 383
Глава 382
Глава 381
Глава 380
Глава 379
Глава 378
Глава 377
Глава 376
Глава 375
Глава 374
Глава 373
Глава 372
Глава 371
Глава 370
Глава 369
Глава 368
Глава 367 Часть последняя
Глава 366 Часть 19
Глава 365 Часть 18
Глава 364 Часть 17
Глава 363 Часть 16
Глава 362 Часть 15
Глава 361 Часть 14
Глава 360 Часть 13
Глава 359 Часть 12
Глава 358 Часть 11
Глава 357 Часть 10
Глава 356 Часть 9
Глава 355 Часть 8
Глава 354 Часть 7
Глава 353 Часть 6
Глава 352 Часть 5
Глава 351 Часть 4
Глава 350 Часть 3
Глава 349 Часть 2
Глава 348 Часть 1
Глава 347
Глава 346
Глава 345
Глава 344
Глава 343
Глава 342
Глава 341 Часть последняя
Глава 340 Часть 14
Глава 339 Часть 13
Глава 338 Часть 12
Глава 337 Часть 11
Глава 336 Часть 10
Глава 335 Часть 9
Глава 334 Часть 8
Глава 333 Часть 7
Глава 332 Часть 6
Глава 331 Часть 5
Глава 330 Часть 4
Глава 329 Часть 3
Глава 328 Часть 2
Глава 327 Часть 1
Глава 326
Глава 325
Глава 324 Часть последняя
Глава 323 Часть 30
Глава 322 Часть 29
Глава 321 Часть 28
Глава 320 Часть 27
Глава 319 Часть 26
Глава 318 Часть 25
Глава 317 Часть 24
Глава 316 Часть 23
Глава 315 Часть 22
Глава 314 Часть 21
Глава 313 Часть 20
Глава 312 Часть 19
Глава 311 Часть 18
Глава 310 Часть 17
Глава 309 Часть 16
Глава 308 Часть 15
Глава 307 Часть 14
Глава 306 Часть 13
Глава 305 Часть 12
Глава 304 Часть 11
Глава 303 Часть 10
Глава 302 Часть 9
Глава 301 Часть 8
Глава 300 Часть 7
Глава 299 Часть 6
Глава 298 Часть 5
Глава 297 Часть 4
Глава 296 Часть 3
Глава 295 Часть 2
Глава 294 Часть 1
Глава 293
Глава 292
Глава 291 Часть последняя
Глава 290 Часть 32
Глава 289 Часть 31
Глава 288 Часть 30
Глава 287 Часть 29
Глава 286 Часть 28
Глава 285 Часть 27
Глава 284 Часть 26
Глава 283 Часть 25
Глава 282 Часть 24
Глава 281 Часть 23
Глава 280 Часть 22
Глава 279 Часть 21
Глава 278 Часть 20
Глава 277 Часть 19
Глава 276 Часть 18
Глава 275 Часть 17
Глава 274 Часть 16
Глава 273 Часть 15
Глава 272 Часть 14
Глава 271 Часть 13
Глава 270 Часть 12
Глава 269 Часть 11
Глава 268 Часть 10
Глава 267 Часть 9
Глава 266 Часть 8
Глава 265 Часть 7
Глава 264 Часть 6
Глава 263 Часть 5
Глава 262 Часть 4
Глава 261 Часть 3
Глава 260 Часть 2
Глава 259 Часть 1
Глава 258
Глава 257
Глава 256 Часть последняя
Глава 255 Часть 18
Глава 254 Часть 17
Глава 253 Часть 16
Глава 252 Часть 15
Глава 251 Часть 14
Глава 250 Часть 13
Глава 249 Часть 12
Глава 248 Часть 11
Глава 247 Часть 10
Глава 246 Часть 9
Глава 245 Часть 8
Глава 244 Часть 7
Глава 243 Часть 6
Глава 242 Часть 5
Глава 241 Часть 4
Глава 240 Часть 3
Глава 239 Часть 2
Глава 238 Часть 1
Глава 237
Глава 236
Глава 235
Глава 234
Глава 233
Глава 232
Глава 231
Глава 230
Глава 229 Часть последняя
Глава 228 Часть 43
Глава 227 Часть 42
Глава 226 Часть 41
Глава 225 Часть 40
Глава 224 Часть 39
Глава 223 Часть 38
Глава 222 Часть 37
Глава 221 Часть 36
Глава 220 Часть 35
Глава 219 Часть 34
Глава 218 Часть 33
Глава 217 Часть 32
Глава 216 Часть 31
Глава 215 Часть 30
Глава 214 Часть 29
Глава 213 Часть 28
Глава 212 Часть 27
Глава 211 Часть 26
Глава 210 Часть 25
Глава 209 Часть 24
Глава 208 Часть 23
Глава 207 Часть 22
Глава 206 Часть 21
Глава 205 Часть 20
Глава 204 Часть 19
Глава 203 Часть 18
Глава 202 Часть 17
Глава 201 Часть 16
Глава 200 Часть 15
Глава 199 Часть 14
Глава 198 Часть 13
Глава 197 Часть 12
Глава 196 Часть 11
Глава 195 Часть 10
Глава 194 Часть 9
Глава 193 Часть 8
Глава 192 Часть 7
Глава 191 Часть 6
Глава 190 Часть 5
Глава 189 Часть 4
Глава 188 Часть 3
Глава 187 Часть 2
Глава 186 Часть 1
Глава 185
Глава 184
Глава 168
Глава 167
Глава 166
Глава 148
Глава 147
Глава 127
Глава 126
Глава 125
Глава 116
Глава 115
Глава 105
Глава 104
Глава 100
Глава 99
Глава 98
Глава 97
Глава 96
Глава 84
Глава 83
Глава 71
Глава 70
Глава 69
Глава 68
Глава 67
Глава 66
Глава 65
Глава 64
Глава 63
Глава 46
Глава 33
Глава 32
Глава 31
Recipe of the apocalypse 2 Глава 26.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 25.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 25.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 23.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 23.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 22.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 22.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 22.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 21.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 21.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 20.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 20.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 20.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 19.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 19.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 18.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 18.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 17.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 17.1
Глава 17
Recipe of the apocalypse 2 Глава 16.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 16.1
Глава 16
Recipe of the apocalypse 2 Глава 15.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 15.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 15.1
Глава 15
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.1
Глава 14
Recipe of the apocalypse 2 Глава 13
Глава 13
Recipe of the apocalypse 2 Глава 12.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 12.1
Глава 12
Recipe of the apocalypse 2 Глава 11.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 11.1
Глава 11
Recipe of the apocalypse 2 Глава 10
Глава 10
Recipe of the apocalypse 2 Глава 9
Глава 9
Recipe of the apocalypse 2 Глава 8.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 8.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 8.1
Глава 8
Recipe of the apocalypse 2 Глава 7.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 7.1
Глава 7
Recipe of the apocalypse 2 Глава 6.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 6.1
Глава 6
Recipe of the apocalypse 2 Глава 5.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 5.1
Глава 5
Recipe of the apocalypse 2 Глава 4
Глава 4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 3
Глава 3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 2.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 2.1
Глава 2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 1
Глава 1
Главы 169.183 Гадкий Я
Главы 149.165 ГГ наносит удар
Главы 128.146 Опустошенная Земля
Главы 117.124 Смертельный блиц–опрос
Главы 106.114 Черно–белая призрачная зона/мир Хирато
Главы 101.103 Первый раскат грома
Главы 85.95 Охотничий остров
Главы 72.82 Семь странностей школьного двора
Главы 47.62 Неповторимый чеснок
Главы 34.45 Дом с привидениями у горного озера
Главы 17.30 Город, поглощенный чудовищной тенью
Recipe of the apocalypse 2 Краткий словарь
Recipe of the apocalypse 2 Омак 1
Глоссарий! ⛔ОСТОРОЖНО СПОЙЛЕРЫ!⛔
настройка
Шрифт
Arial
Georgia
Comic Sans MS
размер шрифта
14
фон
отчет
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
English
Español
lingua italiana
Русский язык
Portugués
Deutsch
успех предостерегать новый Тайм-аут НЕТ ДА Резюме Подробнее Пожалуйста, оцените эту книгу Пожалуйста, запишите свой комментарий Ответить следить Круги Это последняя глава. Вы уверены, что хотите удалить? Счет Мы успешно отправили вам электронное письмо. Вы можете проверить свою электронную почту и сбросить пароль. Вы успешно сбросили пароль. Мы перейдем на страницу входа. Читать Минимальный размер вашей обложки должен быть 160 * 160 пикселей Тип вашей обложки должен быть .jpg / .jpeg / .png В этой книге еще нет главы. Это первая глава Это последняя глава Мы отправляемся на домашнюю страницу. * Название книги не может быть пустым. * Название книги существовало. Хотя бы одно фото Обложка книги обязательна Пожалуйста, введите название главы Создать успешно Изменить успешно Не удалось изменить Потерпеть поражение Код ошибки редактировать Удалить Только Вы уверены, что хотите удалить? В этом томе остались главы Создать главу Сложить Удалить успешно Пожалуйста, введите название главы ~ Затем нажмите кнопку «Выбрать изображения». Вы уверены, что отмените публикацию? Картинка не может быть меньше 300 * 300 Не удалось Имя не может быть пустым Формат электронной почты неверен Пароль не может быть пустым Должно быть от 6 до 14 символов Проверьте свой пароль еще раз.