/ 
Император, правящий всеми Глава 131 "Бегство
Скачать
https://ru.novelcool.com/novel/The-Emperor-Reigns-Them-All.html
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%98%D0%BC%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%82%D0%BE%D1%80%2C%20%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D1%8F%D1%89%D0%B8%D0%B9%20%D0%B2%D1%81%D0%B5%D0%BC%D0%B8%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%20130%20%D0%AD%D0%BD%D0%B5%D1%80%D0%B3%D0%B8%D1%8F%20%D0%B8%20%D0%B7%D0%B0%D0%BF%D1%83%D0%B3%D0%B8%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5/7406408/
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%98%D0%BC%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%82%D0%BE%D1%80%2C%20%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D1%8F%D1%89%D0%B8%D0%B9%20%D0%B2%D1%81%D0%B5%D0%BC%D0%B8%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%20132%20%22%D0%94%D0%B5%D1%80%D0%BD%D0%BE%20%D1%81%D0%B5%D0%BC%D1%8C%D0%B8%20%D0%9B%D0%B8/7406410/

Император, правящий всеми Глава 131 "Бегство

Складной вентилятор в руке Ли Йе был расписан чернильной пейзажной живописью, старинной и глубокой. В верхнем правом углу было пять слов: река и гора.

Сегодня Ли Йе был одет в белый халат ученого без причудливых украшений. Он улыбался спокойным взглядом, мягко размахивая откидным веером. Его манера была очень естественной и безудержной.

Но вскоре его улыбка исчезла, и он сузил глаза. Его улыбающееся лицо стало мрачным.

Несколько рыбацких лодок были пришвартованы вдоль реки в ста шагах слева. Это было днем, так что рыбаки ели. На старой рыбацкой лодке со сломанным бамбуковым ковриком в верхней части, старик лет пятидесяти и девочка-подросток готовили рыбу в костре на носу.

Эти двое носили грубую одежду с множеством заплаток. Волосы старика были седыми, пушистыми и редкими. Лицо у него было бороздчатое, кожа и кости, глазные впадины провисли. Постоянное воздействие ветра и солнца делало его кожу чрезвычайно темной и шероховатой.

У девочки-подростка был маленький нос, маленькие глаза и маленькое лицо, особенно тонкое. Ее волосы были по желанию завязаны на затылке полоской ткани, нездоровый желтый блеск сиял на солнце. Клэри присел на корточки перед костром, размахивая веером из разорванных листьев кошачьего хвоста. Время от времени она скручивала голову и моргала от удушливого дыма, но все время улыбалась. Время от времени она разговаривала со стариком, который прислонялся к хижине с грустным лицом и курил.

Это была пара бедных стариков и молодых людей, их жизнь была простой и скучной. Им приходилось много работать, чтобы заработать на два приема пищи в день, и хватало ли им еды или нет, в основном это зависело от везения.

Ли Йе смотрел на них. Его лицо вдруг стало мрачным, потому что группа сильных мужчин в черном, с палками, агрессивно бросилась к маленькой рыбацкой лодке. Они сказали несколько слов старым и молодым, которые наклонялись с улыбками, и начали кричать о жестоком обращении. Один из них пнул старика в грудь, заставив его упасть на лодку назад, а один из них схватил девушку за волосы и, несмотря на ее крики и схватки, спустил ее в лодку.

Несмотря на то, что Ли Йе был далеко от них, у него было культивирование Ци 7-го уровня, так что он легко мог слушать их разговор.

Сильный мужчина в черном бросился на лодку и яростно спросил старика, который наклонялся: "Когда ты заплатишь за этот месяц?".

Голос старика был старым и полон ужаса, и его руки дрожали. "Ваше превосходительство Ву, у нас действительно нет денег, так что, пожалуйста, дайте нам ещё два дня... У нас осталось только две вяленых рыбки, и мы отдадим их вам". Прошу вас..."

"Пошёл ты! Кому нужна ваша грязная и вонючая вяленая рыба!" Сильный человек пнул старика в грудь.

"Дедушка!" Девочка-подросток быстро поспешила на помощь, но ее поймал другой сильный мужчина в черном. Он выглядел свирепым. "Старая собака, мы знаем, что ты не можешь себе позволить заплатить. У твоей внучки красивые черты, так что мы можем продать ее в бордель за деньги!"

Ли Йе убрал складной вентилятор, когда услышал название "Ваше превосходительство Ву". "Ваше превосходительство" было не очень распространенным названием в эту эпоху, и оно не использовалось для обозначения должностного лица. Только самые возвышенные люди, такие как три советника и девять министров, имели право называться "Ваше Превосходительство". Сильный человек в черном не имел высокого статуса, но старик называл его так, показывая, как сильно он боялся сильного человека в черном.

Его палец ноги наступил на борт корабля, Ли Йе пролетел, как дикий гусь, и в одно мгновение приземлился на рыбацкую лодку. В это время, ведущий сильный мужчина в черном был готов во второй раз ступить на старика, который лежал на спине, и сильный мужчина, который схватил девушку за волосы, собирался покинуть лодку.

Лицо Ли Йе потемнело, и его взгляд был чрезвычайно холодным. До или после переселения он очень ненавидел издеваться над слабыми и бедными стариками.

Он толкнул вперед своей ладонью так, что сильный человек в черном, который избил старика, вылетел более чем на 30 метров с криком и упал в кучи соломы без движения. Его ладонь схватила воздух, так что сильный человек, который схватил девушку за волосы, был вынужден поднять голову с красным и фиолетовым лицом. Его ноги были оторваны от земли, и он больше не мог поймать девушку.

"Кто ты? Ты осмеливаешься вмешиваться в дела семьи Ву. Сколько у тебя жизней? Отпусти меня?!"

"Ты, блядь, спровоцировал человека, которого не можешь спровоцировать. Ты должен заплатить за то зло, что ты сделал!"

Другие люди были шокированы и злы, когда увидели эту сцену. Они кричали на Ли Йе подряд и бросились вперед с палками.

"Семья Ву?" Ли Йе чихнула. Он повернул левый рукав так, что все мужчины, бросившиеся вперед, улетели назад. Их рвало кровью в воздухе и стучало вниз по берегу реки, больше никогда не вставая. Те, кто неохотно поднимал головы, смотрели на Ли Йе, полные страха.

Схватившись за правую руку в обратном направлении, он вернул человека, который издевался над девушкой и бросил его к ногам. Ли Йе наступил ему на лицо одной ногой, превратив свою половину лица в доску лука. В криках с другой стороны Ли Йе холодно спросил: "Семья У из Цичжоу"?

"Да, да, в Цичжоу только одна семья Ву... Герой, пожалуйста, пощади мою жизнь!" Человек боролся с конечностями.

"Ничего хорошего!" Ли Йе выгнал человека. Держась за конечности в воздухе, он выплеснулся в реку.

Лицо девушки было покрыто слезами, а ее слезящиеся глаза были полны страха. Несмотря на слезы, она помогла старику подняться. Они вдвоем встали на колени перед Ли Йе и стали на колени перед Ли Йе. "Спасибо, спасибо!"

Ли Йе быстро помогла им подняться. Перед Ли Йе лицо старика было кожей и костями, полными страха и слез. Когда Ли Йе увидел это лицо, он почувствовал себя особенно неуютно, его сердце, как будто его схватили, так что он не мог сказать ни слова в течение некоторого времени.

"Благодетель, вы должны немедленно уйти! Вы спровоцировали семью Ву, так что они обязательно ответят. Их люди по всему доку, и у них много великих практиков. Ты не сможешь уйти, если будет слишком поздно!" Старик срочно посоветовал Ли Йе.

Ли Йе сделал глубокий вдох, чтобы успокоиться. Он тихим голосом спросил старика: "Эти люди только что собирали у вас налоги?"

"Увы! Мы уже давно заплатили налог. Семья Ву каждый месяц собирает больше денег, чем налог. Каждый в этом доке должен заплатить деньги, поэтому многие семьи были уничтожены за эти годы. Если мы не сможем позволить себе эти деньги, мужчин поймают как рабов, а женщин продадут как проституток. Просто так случилось, что нас увидел ты!"

Старик вытер слезы и поспешно посоветовал Ли Йе снова: "Герой, тебе лучше уйти сейчас же. Ты не можешь с этим справиться. Я слышал, что весь Кичжоу в той же ситуации! Мир такой, поэтому мы, обычные люди, не можем ничего делать, кроме как жить в позоре!"

"Что ты будешь делать, если я уйду?" Ли Йе посмотрел на девушку, которая все еще была в шоке, с тонкими плечами, трясущимися в этот момент. Она, наверное, могла предвидеть свою собственную ситуацию. Ли Йе увидела, что у ее ладоней выросли мозоли. Ей не только не хватало еды в столь юном возрасте, но и, наверное, она проделала большую тяжелую работу. Он спросил старика: "Где мужчины из семьи Ву на причале?"

Старик поднял руку и указал на причал. "Видишь самое высокое здание? Вот где семья Ву управляет доком. Оно выше официального офиса... Увы, почему вы спросили об этом? Лучше бы тебе уйти побыстрее!"

"Эти люди виноваты в хаосе мира! Люди должны платить за то зло, которое они натворили? Правильно, им пора заплатить за это!" Ли Йе поспешил сюда к Лю Чжицзяну и другим, которые попросили их отвезти старика и девушку на корабль банды Чанхэ. Он подпрыгнул и улетел в сторону того высокого здания.

"Это, это... бессмертное?" Старик увидел, как Ли Йе вылетает, и в страхе встал на колени позади Ли Йе и поспешил на колени. В глазах смертных, не были ли культиваторы высокого возделывания бессмертными?

Получив помощь от Лю Чжицзяня, старик в изумлении спросил ее: "Неужели это бессмертное особенное, чтобы защищать праведность и помогать слабым?

Лю Чжиань улыбнулась старику. "Для некоторых людей это можно сказать".

В доке кипела куча товара и толкались пешеходы. Бюджетные купцы, кричащие ямень-бегунки и всевозможные вагоны для перевозки скота заполняли причал, но больше всего было прохладных, перевозящих тяжелые грузы. Они были краеугольными камнями дока, обычными, как кирпичи, но незаменимыми.

Перед самым высоким зданием по улице толпилась молодая кулиса с простой фигурой и коротким платьем, несущая два мешка с тяжелыми грузами.

Солнце загорело его плечи. Он наклонился и опустил голову, постоянно капая пот с подбородка и образуя линию на земле. У него было тугое лицо, дыхание было тяжелым, как у коровы, и каждый его шаг был тяжелым, как гора Тай, но он не останавливался, потому что сегодня он только что вёз двадцать грузов, и он должен был нести сорок, чтобы получить достаточно еды для своей семьи.

Внезапно быстро образовались быстрые сгустки. Когда молодой кулик крепко повернул лицо под большими мешками, на его лице сразу же проскользнул след удивления. На него налетела огромная тень, и громким ровным движением она ударила по нему, прежде чем он успел уклониться.

Молодой кулик и два больших мешка упали на землю. Его рука была поцарапана и истекала кровью. Не успел он встать, как мужчина средних лет, слезший с белого коня, ударил его в грудь, перевернув на землю. Человек средних лет отругался: "Разве у тебя нет гребаных глаз? Ты можешь ходить? Сукин сын, не выходи, если не можешь ходить. Если ты разобьешь мою драгоценную лошадь, ты сможешь себе это позволить?"

Мужчина средних лет, одетый в роскошную одежду, очень элегантный и возвышенный. Но когда он отругал молодого кулика, он сделал это, как строптивая. Молодой кулик посмотрел на другую сторону и очень разозлился, потому что он шел по улице, и было ясно, что другая сторона ударила его, но другая сторона побила и отругала его в обратную сторону.

Но молодой кулик не осмелился ни дать отпор, ни даже ответить, так что он мог только убрать два мешка с вещами и приготовиться к тому, чтобы покорно их нести. Он не был робким, но ему пришлось вытерпеть, потому что ему нужно было содержать семью. Если бы он оскорбил человека, стоящего перед ним, чтобы другая сторона безжалостно избила его, то ему было бы все равно, что он будет тяжело ранен, но его старая мать и слабая сестра не имели бы еды без него, столпа его семьи.

"Я говорю с тобой. Разве ты не слышишь меня? Ты что, тупой? Ты как муха и не шуми. Как ты смеешь мне не отвечать? Ты презираешь меня?"

Человек средних лет видел, что другая сторона уклонилась от головы и не говорила, так что он стал более высокомерным. Он шагнул вперед и перевернул тяжелые мешки, которые с трудом навалились на молодых куликов, а потом сильно ударил молодого кулика. Его слова становились все хуже и хуже: "Ты ни на что не годен, так что же ты можешь сделать, кроме своей силы? Без нас док не будет таким процветающим, и ты не сможешь заработать денег. Как ты смеешь игнорировать меня, когда я говорю с тобой? И ты смеешь сжимать кулаки. Я бью..."

Лицо молодого кулика потемнело, гнев заставил его трепетать, и он сжал кулаки. Он постоянно держал голову опущенной. Он боялся, что если он взглянет на мужчину средних лет, то не сможет не сразиться с другой стороной. Он продолжал держаться, и его лицо покраснело. Он не мог больше терпеть, но должен был. Он очень хотел присоединиться к восстанию и убить этих богатых, но жестоких сукиных сыновей, но мятежники не пришли в Цичжоу, поэтому он должен был подчиниться унижению ради своей семьи. Он нырнул к пнутым мешкам и нагромоздил их с ног до головы.

"Я вышибу из тебя дерьмо!" Человек в роскошной одежде пошел еще дальше. Он снова шагнул вперёд и пнул по лицу молодого кулика.

Молодой кулик свернул ему шею, готовый молча страдать.

В этот момент мужчина в роскошной одежде заплакал, и его ноги больше никогда не падали на лицо молодой кулисы.

Молодой кулик обнаружил, что мужчина в роскошной одежде упал на землю, оглядываясь назад в шоке. Молодой человек в белом халате наступил ему на лицо в роскошной одежде и заточил голову в землю.

Ли Йе посмотрел вниз на мужчину средних лет, и его голос был холодным: "Судьба дает тебе богатство за то, что ты не позволяешь издеваться над бедными". Если бы у него была твоя семья и твоя удача, его достижения были бы в сто раз выше твоих"!

Человек в роскошных одеждах продолжал кричать, но чем больше он кричал, тем больше почвы он ел.

Окончание главы

отчет
<< Пред
Далее > >
Каталог
Глава 220
Глава 219
Глава 218
Глава 217
Глава 216
Глава 215
Глава 214
Глава 213
Глава 212
Глава 211
Глава 210
Глава 209
Глава 208
Глава 207
Глава 206
Глава 204 "Битва за моральный дух
Глава 203 Первая битва 4
Глава 202 Первая битва 3
Глава 201 Первая битва 2
Глава 200 Первая битва 1
Глава 199 A Пионер
Глава 198 A Конфронтация
Глава 197 Люди с разными мастерами будут драться
Глава 196 Герои, которые изначально были чужими
Глава 195 Первое совещание
Глава 194 "Дилемма" Ли Кэйона
Глава 193 Альянс
Глава 192 Совещание
Глава 191 Клятва
Глава 190 Сделать мир хаосом, Править миром
Глава 189 Служение императору
Глава 188 "Город золотых доспехов
Глава 187 Три года
Глава 186 Великие перемены в мире
Глава 185 Въезд в город
Глава 184 Великое Оккупация
Глава 183 Мир не знал
Глава 182 Мой брат Ли
Глава 181 Дезинтеграция
Глава 180 Проигрыш принцу Ан
Глава179 Чу Наньхуай из Царства Духовного Мастера
Глава 178 Уничтожение
Глава 177 Военное формирование милитаризма
Глава 176 Фея Гуанган
Глава 175 "Несите ее и бегите"
Глава 174 Что–то плохое случится, если она снова переедет
Глава 173 Бессмертный двор, простые люди и Великое Дао
Глава 172 Бог Луны и Бог Гигантского Спири
Глава 171 Как полумесяц
Глава 170 Человек, который идет на поле битвы
Глава 169 Свет, Большой Зонт, Летающая Стрела
Глава 168 Смертельная ловушка 3
Глава 167 Смертельная ловушка 2
Глава 166 Смертельная ловушка 1
Глава 165 Снова встретиться с младшей жрицей
Глава 164 Плач
Глава 163 Настойчивость
Глава 162 Снова встретиться
Глава 161 Не уходите
Глава 160 Ты достаточно достоин
Глава 159 Я не буду над тобой издеваться
Глава 158 Шоу соперников
Глава 157 "Он – счастливая звезда"?
Глава 156 "Цзянху, где он находится"
Глава 155 Летающие листья и цветы и белый шелк
Глава 154 Овощной сад и конфуцианство
Глава 153 Большой и Малый Секретари и Малые Черные и Белые Рыбы
Глава 152 Конфуцианский мастер
Глава 151 A Отход дыхания
Глава 150 Ты на самом деле существуешь
Глава 149 Вкус домашней кухни
Глава 148 Гильдия
Глава 147 Большой план Пенглайского Сека
Глава 146 Не смейте называть себя ученым
Глава 145 Как они смеют прятаться в горах?
Глава 144 Что делать
Глава 143 Неожиданный кризис
Глава 142 Так вкусно
Глава 141 Даосский храм на горе и его хозяин
Глава 140 Старшая сестра и младший брат
Глава 139 Ночь соловья
Глава 137 Желание учиться
Глава 136 Я не готов
Глава 135 "Герой, беги
Глава 134 "Так много заботы"?
Глава 133 Войдите лично
Глава 132 "Дерно семьи Ли
Глава 131 "Бегство
Глава 130 Энергия и запугивание
Глава 129 Рукус
Глава 128 Хватит притворяться
Глава 126 Конец и начало
Глава 125 Отправь меня назад
Глава 124 Заговор 8
Глава 123 Заговор 7
Глава 122 Заговор, часть 6
Глава 121 Заговор, часть 5
Глава 120 Заговор, часть 4
Глава 119 Заговор 3
Глава 118 Заговор 2
Глава 117 Заговор
Глава 116 "Не разговаривай по–большому
Глава 115 Он хочет дать отпор?
Глава 114 Комбинированная атака
Глава 113 Разве ты не хочешь увидеть Его?
Глава 112 Или живи или умри при встрече
Глава 111 Первый вздох
Глава 110 Навсегда
Глава 109 Ты меня пинаешь?
Глава 108 Сюрприз
Глава 107 Большой реверс
Глава 106 Некомпетентный император и предательский министр
Глава 105 Цензурирующие мотивы
Глава 104 Слава
Глава 103 Первоначальная сила
Глава 102 Друг из Афара
Глава 101 Победа правосудия
Глава 100 Санскрит звучит во время полета снега
Глава 99 Авария
Глава 98 Монах
Глава 97 Идентичность
Глава 96 Мастер 6
Глава 95 Мастер 5
Глава 94 Мастер 4
Глава 93 Мастер 3
Глава 92 Мастер 2
Глава 91 Мастер 1
Глава 90 Вежливость
Глава 89 Ожесточенный бой
Глава 88 Присоединение к игре
Глава 87 Веселье
Глава 86 Интенсивность убийства
Глава 85 Устройства
Глава 84 Банкет 4
Глава 83 Банкет 3
Глава 82 Банкет 2
Глава 81 Банкет 1
Глава 80 Посещение банка
Глава 79 Неожиданные изменения
Глава 78 Борьба
Глава 77 Таланты
Глава 76 Контроль 2
Глава 75 Контроль 1
Глава 74 Инаугурация 5
Глава 73 Инаугурация 4
Глава 72 Инаугурация 3
Глава 71 Инаугурация 2
Глава 70 Инаугурация 1
Глава 69 Встреча
Глава 68 Убийство 3
Глава 67 Убийство 2
Глава 66 Убийство 1
Глава 65 Изменяющаяся ситуация 4
Глава 64 Изменяющаяся ситуация 3
Глава 63 Изменяющаяся ситуация 2
Глава 62 Изменяющаяся ситуация 1
Глава 61 Конец
Глава 60 Насекомые Пробуждение
Глава 59 Мощность
Глава 58 Один меч
Глава 57 Флирт
Глава 56 Жизнь и смерть
Глава 55 Успех или неудача
Глава 54 "Питоны"
Глава 53 "Холодная Сяо"
Глава 52 "Бок о бок"
Глава 51 "Захват удачи"
Глава 50 Прорыв 4
Глава 49 Прорыв 3
Глава 48 Прорыв 2
Глава 47 Прорыв 1
Глава 46 Бездорожье 3
Глава 45 Бездорожье 2
Глава 44 Бездорожье 1
Глава 43 "Предикамены"
Глава 42 Еще один плей
Глава 41 "Поворот вещей для лучшего" 6
Глава 40 "Поворот вещей для лучшего" 5
Глава 39 "Поворот вещей для лучшего" 4
Глава 38 "Поворот вещей для лучшего 3"
Глава 37 "Поворот вещей к лучшему" 2
Глава 36 Поворот вещей для лучшего 1
Глава 35 The Pligh
Глава 34 Конкурс под прикрытием
Глава 33 "Борьба"
Глава 32 Императорский экзамен
Глава 31 The Layou
Глава 30
Глава 29
Глава 28
Глава 27
Глава 26
Глава 25
Глава 24
Глава 23
Глава 22
Глава 21
Глава 20
Глава 19
Глава 18
Глава 17
Глава 16 – Вторжение в поместье
Глава 15 – Хитрость
Глава 14 – Внезапное нападение
Глава 13 – 2 уровень Очищения Ци
Глава 12 – Ликвидация Предателей
Глава 11 – Доверенные Последователи
Глава 10 – Установление власти
Глава 9 – Блокировка пути
Глава 8 – Подчинённые
Глава 7 – Удача
Глава 6 – Очищение Ци
Глава 5 – Атака
Глава 4 – Уничтожение формации
Глава 3 – Даосский храм
Глава 2 – Ци Дракона!
Глава 1 – Наследник
ГЛАВА 138 Завоевать Цзянху
Том 2 Пинглу – глава 127 Ограбление
настройка
Шрифт
Arial
Georgia
Comic Sans MS
размер шрифта
14
фон
отчет
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
English
Español
lingua italiana
Русский язык
Portugués
Deutsch
успех предостерегать новый Тайм-аут НЕТ ДА Резюме Подробнее Пожалуйста, оцените эту книгу Пожалуйста, запишите свой комментарий Ответить следить Круги Это последняя глава. Вы уверены, что хотите удалить? Счет Мы успешно отправили вам электронное письмо. Вы можете проверить свою электронную почту и сбросить пароль. Вы успешно сбросили пароль. Мы перейдем на страницу входа. Читать Минимальный размер вашей обложки должен быть 160 * 160 пикселей Тип вашей обложки должен быть .jpg / .jpeg / .png В этой книге еще нет главы. Это первая глава Это последняя глава Мы отправляемся на домашнюю страницу. * Название книги не может быть пустым. * Название книги существовало. Хотя бы одно фото Обложка книги обязательна Пожалуйста, введите название главы Создать успешно Изменить успешно Не удалось изменить Потерпеть поражение Код ошибки редактировать Удалить Только Вы уверены, что хотите удалить? В этом томе остались главы Создать главу Сложить Удалить успешно Пожалуйста, введите название главы ~ Затем нажмите кнопку «Выбрать изображения». Вы уверены, что отмените публикацию? Картинка не может быть меньше 300 * 300 Не удалось Имя не может быть пустым Формат электронной почты неверен Пароль не может быть пустым Должно быть от 6 до 14 символов Проверьте свой пароль еще раз.