Глава 27
Когда Янь Шии поехал на своей лошади в сторону дворца, он встретил евнуха Ле, который запыхался от бега.
"Принц ...... Ваше Высочество ......," Евнух Ле запыхался, и когда он увидел Янь Ши, он был занят тем, что остановил свою лошадь, "Принц ...... Ваше Высочество ...... где вы ...... были?"
Янь Ши забыл, что с ним был евнух Ле. Видя, как он так пыхтит, его сердце неизбежно почувствовало себя немного виноватым, он протянул руку к евнуху Ле: "Евнух, садись на лошадь, давай поговорим, пока мы идем".
Евнух Ле неоднократно отказывался: "Ваше Высочество, это не разрешено. Ты - принц, как я могу ехать с тобой?" "Поднимайся, важно найти Хуоцзя". Янь Ши не стал дожидаться, пока он скажет что-то еще, схватил евнуха Ле за воротник и поднял его на лошадь. Хотя евнух Ле не был очень толстым, его фигура была относительно круглой. Впервые в жизни его схватили, как цыпленка, а другой мужчина выглядел очень худым и слабым. Но не успел евнух Ле прийти в себя от шока, как лошадь взлетела на дыбы, напугав его до смерти. Он хотел крикнуть, но не осмелился, ему некуда было положить эти две руки, единственное, что он мог положить, это на талию Янь Ши, но это было еще более невозможно. Он был всего лишь слугой, как он мог прикоснуться к тысячелетнему телу короля.
Евнух Ле в страхе откинулся назад, и Янь Ши, казалось, почувствовал это: "Евнух, держись за меня, не отпускай!".
В конце концов, страх победил, и евнух Ле протянул руки и дрожащими пальцами схватил одежду на талии Янь Ши. Видя, что Янь Ши ничего не говорит, он выпустил длинный вздох облегчения. Этот принц, казалось, отличался от других.
Чем ближе они подходили к воротам дворца, тем сильнее колотилось сердце Янь Ши от волнения. Когда он уже почти достиг дворцовых ворот, то увидел смутно знакомую фигуру, стоящую там.
Это была Хуоцзя!
Янь Ши пришпорил лошадь, и когда она добралась до места, он спрыгнул с лошади: "Хуоцзя!".
Принцесса Хуоцзя уже слышала звук копыт и знала, что это прибыл Янь Ши.
Янь Ши внимательно осмотрел ее, но она не пострадала: "Как ты? У вас ничего не болит? Что они с тобой сделали? Тебе было страшно?"
Хотя у принцессы была тысяча слов, чтобы сказать, она проглотила их все, когда увидела евнуха Ле, который все еще сидел на своей лошади. Были некоторые слова, которые нельзя было произносить, потому что их произнесение было бы проклятием. Она смогла только выдавить из себя улыбку: "С Хуоцзя все хорошо, извините за беспокойство".
Янь Ши лучше всех знал свою сестру и понимал, что она имела в виду в тот момент. Евнух Ле никогда раньше не ездил на лошади, и когда Янь Ши сошел с лошади, он не решался слезть с нее, но все же немного робел.
Янь Ши подошел к лошади, подал руку евнуху Ле и помог ему сойти.
Евнух Ле стоял на земле, его ноги были немного слабы, но он был рад видеть принцессу Хуэйцзя: "Принцесса, почему вы здесь, а не возвращаетесь во дворец?
Они втроем вернулись в императорский кабинет, и прошло всего полчаса до и после.
Принцесса Хуоцзя упала на колени: "Эта дочь приветствует моего отца, да здравствует мой отец, да здравствует мой отец".
Император не ожидал, что принцесса Хуоцзя вернется так быстро, и спросил: "Где ты была?".
Принцесса Хуацзя ответила: "Я столько лет не покидала дворец, что не могла вернуться так рано, но я боялась, что мой старший брат не согласится. Поэтому вечером старший брат и невестка отвели меня к входу во дворец, и я притворился, что говорю им, что пойду во дворец. На самом деле, когда они ушли, я не пошла во дворец, а пошел прогуляться в другое место, и только когда я хотела войти во дворец, я встретил своего старшего брата. Я не знала, что мои эгоистичные мысли стали причиной такой беды.
Император ЧонЦзин посмотрел на евнуха Ле и сказал: "Так ли это?".
Евнух Ле сказал: "То, что сказала принцесса Хуацзя, правда.
"Теперь, когда все ясно, Хуоцзя, ты можешь вернуться первой". Император ЧонЦзин снова посмотрел на Янь Ши, хотел что-то сказать, но не сказал. "Сын тоже должен вернуться, чтобы отдохнуть пораньше".
"Спасибо, отец". Брат и сестра преклонили колени в знак мира и вышли из императорского кабинета.
Воспользовавшись тем, что рядом никого не было, принцесса Чжацзя шепнула Янь Ши: "Старший брат, не волнуйся, со мной все в порядке, я испугалась только на время, я не ранена".
Янь Ши также быстро успокоил ее и проводил обратно во дворец наложницы Дэ.
В это время кто-то от императора ЧонЦзин должен был спокойно наблюдать за ними. Вернется принцесса Хуацзя или нет, император заподозрит, что он увез ее, а то, что евнух Ле последовал за ней, было лишь предлогом.
Как говорится, никто лучше не знает сына чем его отец, как и никто лучше не знает отца чем его сын? Он очень хорошо знал своего отца, и если он что-то решил, то назад пути уже не было.
Когда он вернулся в свой дом, Хуа Лиг еще не отдыхал, и, увидев, что он вернулся, спросил его, что случилось. Янь Ши вкратце рассказал ему о случившемся, Хуа Лин успокоил его, и каждый из них вымылся и отдохнул.
На следующий день на рассвете Янь Ши вышел из дворца и увидел Цзинь, ожидавшего его у дворцовых ворот.
"Ваше превосходительство, принц, вот булочка, которую я купил для вас двоих, попробуйте ее". Как только он увидел, что дверь открыта, Цзинь предложил две булочки, завернутые в жирную бумагу, и подал их ему. В последние несколько дней он расследовал дело вместе с Янь Ши, и тот каждый день ел и пил с ним, поэтому Цзинь был смущен, и сегодня он купил две мясные булочки для Янь Ши.
Он ошарашено смотрел на четырех человек перед ним, две булочки и четыре человека не могли поделить их.
"Почему ты снова здесь". Хуа Лин был в ярости, когда увидел его внимательный взгляд, к счастью, его юный возраст спас его. Но нужно было быть осторожным, люди взрослели в мгновение ока.
Цзинь не был убежден, когда увидел Хуа Лин: "Почему ты тоже здесь?".
Янь Ши беспомощно оттащил обоих: "Пойдемте, важно раскрыть дело".
Цзинь подсунул Янь Ши булочку с мясом: "Господин, съешь это сам". Это был способ для ребенка показать свою благодарность в меру своих возможностей, и лучше отказаться, чем принять, поэтому он сказал "спасибо" и взял булочку с мясом в руку.
Цзинь сунул еще одну булочку в руку Цзян Цинъюэ: "Господин Цинъюэ, это для вас, эта булочка очень вкусная, и многие покупают ее".
На холодном, застывшем лице Цзян Цинъюэ появилась слабая улыбка: "Спасибо, Цзинь, просто я уже поела сегодня утром и не могу больше есть".
Цзян Цинъюэ был красив, одетый в снег, его широкий халат облегал его стройное тело, и его одежда развевалась, когда он шел, добавляя немного бессмертия, но также создавал ощущение отчуждения, как снежный лотос на ледяной горе, чистый и прекрасный, но чрезвычайно трудный для приближения. Кажется, что от него исходит холод по всему телу, и, за исключением Янь Ши, он сохраняет слабое чувство отстраненности от других людей и вещей. Теперь он редко улыбался Цзинь.
Цзин чувствовал себя немного потерянным, он был с этим прекрасным джентльменом уже много дней, но каждый раз, когда он встречал его, он был холоден, как незнакомец.
"Ты ел сегодня утром?" Цзян Цинъюэ внезапно спросила, глядя на неприкрытое выражение лица Цзиня.
Цзинь подсознательно ответил: "Не ел". Когда ДаЛи умер, он не оставил ему серебра. Он научился вести дела в магазине и получал только полноценное питание, а не ежемесячную плату. Теперь он не был там много дней из-за дела ДаЛи, поэтому экономил, как мог.
Цзян Цинъюэ добавил: "В таком случае, ты можешь съесть эту булочку сегодня, а я съем ее в другой день, когда не буду завтракать".
Одним словом, уныние лица Цзиня улетучилось, и он снова стал счастливым.
Янь Ши передал булочку в руке Хуа Лин.
Хуа Лин не хотел этого, это была булочка, которую купил тот раздраженный Цзинь, он не хотел ее есть.
Янь Ши улыбнулся: "Это то, что я тебе дал, ты еще не хочешь это съесть?".
Откусив от булочки, он шепнул Янь Ши: "Брат, ты видишь, он маленький извращенец, посмотри, как он улыбается Цинъюэ. Сейчас он просто молод, но через несколько лет он может вырасти и стать кем-то другим. Ты тоже должен держаться от него подальше, я не думаю, что у него хорошие намерения в отношении тебя".
Янь Ши недоверчиво покачал головой.
Они впятером шли по улице, и Имперский город уже был запружен людьми, продававшими всевозможные вещи.
Вдруг перед ними раздался громкий шум, как будто кто-то дрался.
Янь Ши сделал несколько быстрых шагов, и там собрался круг людей. Цзинь был маленького роста и быстро протиснулся сквозь толпу для нескольких человек, в то время как Сань Юй проводил Янь Ши внутрь.
Женщине было около тридцати лет, и нечего было сказать о ее платье или внешности. Мужчине было около двадцати лет, он был одет в пограничный наряд мяо и нес сундучок с лекарствами. Руки женщины дергали мужчину за рукава, а ее рот был неумолим.
"Что случилось?" Янь Ши спросил громким голосом: "Мы из Да Лиси".
Хуа Лин неосознанно надул грудь и встал рядом с Янь Ши, выражая свою гордость.
Когда зрители увидели, что прибыли официальные лица, даже их ропот стал гораздо менее громким. Хотя женщина была расстроена, она не осмеливалась шуметь, но хватка на рукаве мужчины не ослабевала.
Она стояла на коленях на земле и рыдала: "Ваше превосходительство, я прошу вас поступить справедливо по отношению к простой женщине".
Янь Ши сказал: "Встань и расскажи, что произошло. Если у тебя есть какие-то претензии, этот чиновник обязательно поступит с тобой, по справедливости,".
Когда женщина услышала слова Янь Ши, она стала лучше понимать, указала пальцем на мужчину и сказала: "Ваше превосходительство, этот человек - шарлатан, он причинил вред моему мужу".
"Не говорите ерунды", - сказал мужчина, выдернул рукав из руки женщины, поправил одежду и сказал: "Это вы пришли ко мне раньше и сказали, что ваш муж держит любовницу, и спросили меня, нет ли способа заставить его передумать. Я был достаточно добр, чтобы помочь вам, но вместо того, чтобы получить хорошую сделку, я даже попал в беду. Кроме того, разве вы не сказали, что лекарство, которое я вам дал, подействовало, когда вы закончили использовать его для своего мужа? Почему вы сейчас говорите, что я причинила вред вашему мужу?".
Окончание главы
отчет
|
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
|