«Мама… Ты должна помочь мне с этим», - Сяо Цзинь бросился к своей матери, леди Лу.
Лицо госпожи Лу потемнело: «Тебе лучше вести себя прилично в эти дни. Вдовствующая Сяо скоро вернется из храма на Весенний фестиваль. Разбери свой беспорядок, не выставляй себя дураком на глазах у всех».
Цю Шуан вернулся в комнату, чтобы сообщить, что Байлу мертва. Госпожа Лу подняла руку и попросила Цю Шуан приготовить несколько носилок, чтобы исправить это, а именно выбросить ее тело из особняка как можно скорее.
Цао Мо и Сяо И только что вошли во двор, они увидели несколько носилок с мертвым телом, завернутым в рваное одеяло с которого капала кровь по пути. Маленькая горничная была занята чисткой пятен крови на земле.
Увидев это, Цао Мо вздрогнул.
Сяо И сжал его руку и утешил: «Не волнуйся, в такой семье, как наша, это не редкость. Но ты здесь хозяин, никто и никогда не посмеет так обращаться с тобой!»
Цао Мо чувствовал себя так, словно его тело потряхивало. Он не мог понять того факта, как они могли убивать людей, словно косят траву. Байлу была всего лишь восемнадцатилетней девушкой, он ненавидел то, что она сделала с Сяо И, но он не хотел, чтобы она умерла. Но факт был в том, что Байлу умерла из-за того, что он пожаловался Сяо Югуй. Теперь он начал понимать, почему его муж сказал, что не видит смысла сражаться против леди Лу. Он знал, что главное правило – не привлекать внимание, прежде чем вы станете достаточно сильными, чтобы сражаться.
Цао Мо знал, что единственный способ избежать издевательств - это стать первой леди этого особняка: «Сяо И, я не хочу, чтобы меня забили до смерти. Я хочу быть первой леди этого особняка».
Сяо И был немного ошеломлен, как его муж мог просто так сказать это вслух без какого-либо прикрытия, он даже не пытался притвориться.
Сяо И тоже стремился к большей свободе, но свобода придёт только с большей силой в руках. К сожалению, в данный момент у Сяо И ее не так много.
«Первая леди этого особняка?» - спросил Сяо И: «Боюсь, это непросто, пока есть Сяо Цзинь, госпожа Лу наверняка оттолкнет меня и отца».
Цао Мо спросил: «Теперь, когда вы женаты, можем ли мы переехать. Почему мы должны жить с ней под одной крышей и рабски зависеть от нее?»
Сяо И поднял лицо и горько улыбнулся: «Это только повлечет за собой более раннюю смерть. Ей нечего будет бояться, если мы уедем».
Цао Мо кивнул и серьезно посмотрел на Сяо И: «Понятно, не волнуйся, я защищу тебя».
С этими словами Цао Мо обнял Сяо И, горничные, прогуливающиеся по коридору, засмеялись и закрыли лица.
Сяо И покраснел: «Только не снова! Люди смотрят!»
Цао Мо улыбнулся: «Извини, я все время забываю, что вы, ребята, не делаете этого публично!»
Сяо И чувствовал себя странно, он знал, что его муж не был застенчивым или развратным, обнимая его, он просто был самим собой.
Сяо И вздохнул в глубине души, ему нужно было пройти долгий путь, чтобы защитить Цао Мо.
Цао Мо поддержал Сяо И за руки и пошел в гостевой зал леди Лу. Цао Мо подал леди Лу чай с помощью Сяо И и сел в сторону, чтобы послушать инструкции госпожи Лу. Госпоже Лу было около сорока лет, она не выглядела на свой возраст с ее безупречной кожей и нежными манерами. Цао Мо почти поверил в ее идеальный образ, если бы он не видел отвращения в ее глазах, когда она впервые увидела Цао Мо.
Госпожа Лу посмотрела на Цао Мо и Сяо И с улыбкой: «Я так рада, что вы двое так хорошо ладите. Я не пожалела усилий, чтобы добиться этого союза, все окупается. Однако наша семья гораздо более дисциплинирована, чем ваша семья, как молодая мадам нашего молодого хозяина, как вы могли вести себя так интимно перед всеми слугами, верно? Похоже, твоя мама плохо тебя дисциплинировала дома, имейте в виду, что в большой семье, как наша, нужно вести себя прилично. Любое плохое поведение не только сделает вас посмешищем, но и поставит в неловкое положение всю нашу семью.»
Цао Мо закатил глаза в глубине души: «Плохо отзываетесь о чьей-то матери при первой встрече, кого тут нужно дисциплинировать?»
Сяо И вмешался перед тем, как Цао Мо взорвался: «Мадам, Мо все время сидел дома, ему есть чему поучиться. Плюс у нас есть вы, леди Лу, в качестве примера, я уверен, что Мо скоро исправится».
Госпожа Лу продолжала улыбаться, она ни капли не нахмурилась, когда Сяо И назвал ее «мадам», а не «матерью». Она попросила свою горничную преподнести подарки, которые она приготовила для Цао Мо.
Это был поднос с красивыми украшениями и некоторыми тканями, он сказал: «Спасибо за прекрасные подарки, но я не ношу украшений».
Улыбка леди Лу исчезла.
Сяо И возразил: «Мо, ты груб, иди, поблагодари госпожу Лу со мной».
«Спасибо, леди Лу». Цао Мо взял поднос.
Затем Мамочка Ван взяла Цао Мо, чтобы поприветствовать других людей.
У Сяо Юйгуйя было семь наложниц, дочери наложницы Ву Сяо Ли было двенадцать лет, она знала, что ей нужно поцеловать задницу госпожи Лу, если она хочет удачно выйти замуж. Она знала, что госпожа Лу питает глубокую ненависть к Сяо И и, естественно, к Цао Мо.
Сяо И поприветствовал Сяо Ли, Сяо Ли подарила Цао Мо вышитый ею платок и снисходительно сказала: «Шурин, теперь, когда тебе нечего делать дома, если ты хочешь научиться вышивать, можешь попросить меня о помощи.»
Цао Мо усмехнулся: «Я спрошу вас, если вдруг захочу научиться. Кстати у вас горничные занимаются обеспечением? Молодые мастера должны обратить внимание на другие важные вещи. Например, ваш брат Сяо И, он каждый день зарывается в книги и занят. А горничная в это время вела книгу финансов за его спиной, присвоив более шести тысяч таэлей серебра. Невестка, я советую вам как можно скорее взглянуть на свои счета: чем больше внимания вы уделите побочным вопросам, таким как вышивка, тем больше серебра вы потеряете».
«Спасибо за заботу, шурин!» - возразил Сяо Ли. - Но мама поможет мне с этим, я не верю, что у моей горничной хватит смелости присвоить до шести тысяч таэлей серебра. Зять, пожалуйста, не обижайте никого в доме Магнолии. Байлу умер из-за того, что ты сказал отцу. На мой взгляд, это похоже на то, что кто-то обидел горничную, присвоив деньги, чтобы купить себе помолвочные подарки!»
Цао Мо полностью недооценил эту маленькую девочку, эта речь полностью застала его врасплох.
Он собирался ответить, когда Сяо И вмешался: «Третья сестра, то, что ваш зять сказал, было правдой».
Сяо Ли не планировал легко отпускать Цао Мо: «Я слышал, зять обнял брата и превратил его в посмешище?»
«Бред какой-то!» взорвался Сяо И: «Как младшая сестра, вы проявляете неуважение к собственному брату и зятю! Сможешь ли ты жениться, если слухи о твоём поведение разойдутся? »
Окончание главы
отчет
|
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
|