/ 
Финалом Злодейки Может Быть Только Смерть Глава 147
Скачать
https://ru.novelcool.com/novel/Death-Is-The-Only-Ending-For-The-Villainess.html
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%A4%D0%B8%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D0%BE%D0%BC%20%D0%97%D0%BB%D0%BE%D0%B4%D0%B5%D0%B9%D0%BA%D0%B8%20%D0%9C%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D1%82%20%D0%91%D1%8B%D1%82%D1%8C%20%D0%A2%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D0%BE%20%D0%A1%D0%BC%D0%B5%D1%80%D1%82%D1%8C%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%20146/6418856/
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%A4%D0%B8%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D0%BE%D0%BC%20%D0%97%D0%BB%D0%BE%D0%B4%D0%B5%D0%B9%D0%BA%D0%B8%20%D0%9C%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D1%82%20%D0%91%D1%8B%D1%82%D1%8C%20%D0%A2%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D0%BE%20%D0%A1%D0%BC%D0%B5%D1%80%D1%82%D1%8C%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%20148/6475400/

Финалом Злодейки Может Быть Только Смерть Глава 147

Я была настолько поражена его угрожающе смелым заявлением, что могла лишь молча взирать на него.

Это впервые. Я в первый раз вижу, чтобы он вышел из своего покорного образа и демонстрировал мне свою гораздо более опасную сторону.

- Кто из ублюдков сделал это в этот раз? Первый господин? Второй? Или герцог....

- Иклис! - я немедленно прервала его, прежде чем он успел сказать что-нибудь еще.

Статус раба не допускал подобные разгоряченные слова, и я находила его смелость довольно тревожной.

К моему удивлению, он даже не вздрогнул от моего внезапного крика и, вместо того, чтобы извиниться, просто замолчал, продолжая смотреть на меня своими стеклянными глазами.

- Ничего подобного, - я изо всех сил старалась выглядеть беззаботной.

- .....

Но Иклис только молчал, что не придавало мне уверенности.

- Я в порядке, правда. Ничего не случилось, - сказала я немного встревоженно.

Ничего действительно не произошло.

Я просто немного разволновалась, увидев эту птицу в клетке. Иклис еще пару мгновений продолжил молчать, а затем слегка опустил взгляд и снова взглянул на меня.

- Я всё видел и слышал, госпожа, - теперь он был немного осторожнее в своих словах.

- Что ты имеешь в виду...? - нахмурилась я.

- Я знаю, что причина, по которой госпожа купила меня на аукционе, связана с текущим положением госпожи, - в глазах Иклиса светилась убежденность.

Я беззвучно выдохнула. В этом не было ничего удивительного.

Мне было хорошо известно, что Иклис изучал мое положение в герцогстве, хотя я и не ожидала, что он дойдет до таких выводов. Меня вдруг захлестнула волна тревоги от непонимания, почему он решил поднять этот вопрос именно сейчас.

Мысль, что на его интерес могла повлиять моя репутация "фальшивой дочери герцога", зажгла во мне искру паники. К сожалению, безэмоциональное лицо Иклиса меня лишь настораживало. Мог ли он расстроиться из-за того, насколько я жалкая, или из-за того, что мое подавленное состояние показалось ему слишком нехарактерным обычной мне?

- Почему вы стоите... - попытался что-то сказать Иклис, а потом передумал. - Из-за меня кто-то опять вас донимает?

- Это....- я заколебалась на мгновение, не понимая, о чем он на самом деле пытался меня спросить

Иклис сжал кулаки. Его настойчивый вопрос повис в воздухе.

Я чувствовала, как между нами нарастает напряжение, и изо всех сил постаралась ответить ему уверенно. Глубоко вздохнув, я сообщила:

- С тех пор этого больше не происходило.

- .....

Иклис слегка нахмурился, как будто был недоволен моим ответом.

- Дело не в этом. Я хочу спросить, почему вы стоите перед ней в одиночестве.

'Что?'

Когда он задал мне свой простой вопрос, я немного удивилась тому, как долго он возился с формулировкой.

"Кто-то опять вас донимает?" и "Почему вы стоите перед ней в одиночестве". Это то, что он имел в виду все это время?

Сначала мне это показалось довольно неожиданным, но внезапно я поняла, какое жалкое зрелище ему, должно быть, пришлось увидеть.

Я, плачущая в темноте одна, закрыв лицо руками. Стоявшая перед птицей в клетке в парадном платье и быстро вернувшаяся с банкета.

Теперь всё обретало смысл.

'Может ли он сочувствовать мне?' - подумала я, пытаясь представить, как должна была выглядеть эта сцена

Интересно, сжалось ли у него сердце, когда он пришел к выводу, что мое жалкое состояние было виной этих ублюдков.

Я почувствовала некоторое облегчение, поскольку на самом деле это была довольно неплохая реакция для главного героя.

Внезапное осознание также помогло мне успокоиться, и я смогла дать более расслабленный ответ:

- Я устала, - просто заявила я, - и остановилась, чтобы полюбоваться этой птицей, потому что не могла не восхититься ее красотой.

Пусть это было довольно неубедительное оправдание, я надеялась, что его будет достаточно, чтобы удержать Иклиса от дальнейших действий.

Я посмотрела на него, ожидая ответа, однако Иклис просто безучастно стоял. Хотя я попыталась прочитать что-то его лицу, надеясь выяснить, о чем он думает, это было бесполезно. Я ничего не могла разглядеть в этих пустых глазах.

- Госпожа, вы сейчас счастливы?

- Что?

- По сравнению с тем, что было до того, как вы пришли в герцогство, - пояснил Иклис, - сейчас вы счастливее?

Я моргнула при его словах.

Его странный вопрос оставил меня в растерянности.

- Ваша жизнь стала хуже после приезда в герцогство? - не отставал он.

Я бросила на него странный взгляд, прежде чем ответить:

- Нет, - я отвела глаза, - мне просто...

Иклис покачал головой:

- Это не может быть правдой, госпожа.

- Тогда зачем ты спрашиваешь?

- Я просто хочу понять, что чувствует госпожа.

Он вновь заговорил с этим непонятным взором, и я, в связи с неспособностью понять истинный смысл его слов, постаралась удовлетворить его любопытство, не показывая своего растущего волнения:

- Посмотрим... - начала я, обдумывая свои слова.

'Счастлива ли я?'

Не знаю. Когда оказалась здесь, я была скорее несчастна, чем счастлива, однако моя забота о выживании пересилила потребность в счастье.

Пока я вижу выход отсюда, эта далеко не радужная жизнь для меня - незначительная неприятность.

Я прожила жизнь взаперти, но выбралась и больше не позволю себе снова оказаться в ловушке.

Я заставила себя улыбнуться.

- Не знаю, - пожала я плечами, - я никогда не задумывалась об этом. А как тебе кажется?

Мне было довольно любопытно, о чем думает Иклис.

Иклис и бровью не повел, словно ожидал этого вопроса:

- Иногда кажется, что с вами все в порядке, тем не менее, думаю, вы более несчастны, чем кто-либо другой.

- Правда? - задала я риторический вопрос, услышав его довольно нормальный ответ.

- А иногда, - в его глазах клубилась тьма, - вы выглядите так, будто собираетесь куда-то исчезнуть.

Я напряглась, как только последнее слово сорвалось с его уст.

'Он заметил, что я собираюсь сбежать?'

Похоже, он намного внимательнее, чем я предполагала.

На лице Иклиса по-прежнему не отражалось ничего, что могло бы раскрыть его истинные намерения.

Я начала сомневаться в его искренности.

Мое сердце пропустило удар, и я сразу же поспешила отвести от себя подозрения:

- Тебе показалось, Иклис. Как я могу тебя бросить?

- .....

Поскольку он ничего не ответил на мою попытку успокоить его, я поспешно добавила:

- У меня все нормально. Я просто немного устала. Так что не волнуйся слишком сильно, - подчеркнула я, что со мной все хорошо, ведь мне нужно быть уверенной, что у него не будет никаких сомнений, пока я не сбегу.

Иклис моргнул, его длинные ресницы затрепетали в лунном свете.

- Уходите отсюда вместе со мной, госпожа.

Мне потребовалась секунда, чтобы осознать, что он только что сказал. Его слова были для меня буквально как пощечина. Как мерзкий звон будильника, вынуждающий открыть сонные глаза.

- Что, - недоверчиво переспросила я, - Что ты сказал?

- Сбегите со мной.

- Иклис, ты... - попыталась я образумить его.

- Я знаю рабов, которые планируют сбежать в другую страну.

- .....

- Мы рассчитываем склонить на свою сторону людей из Дельмана, работающих в порту, и с их помощью перебраться в другое место. Мы затеряемся среди них, так что...

- .....

- Давайте вместе покинем эту Империю, госпожа.

Это было просто нелепо. Он действительно говорит всё это мне, дворянке и его хозяйке.

Я онемела, когда вспомнила, как сама выделила ему свободное время.

Мне казалось, что он всего лишь помогает своим землякам, которым повезло меньше, чем ему, но я даже не предполагала, что у него хватит смелости спланировать нечто столь возмутительное.

Тревога, которая охватывала меня каждый раз, когда я слышала о его позднем возвращении, оказалась не напрасной.

- Ты тоже собирался сбежать, Иклис? - спросила я, используя его имя специально, чтобы вернуть его в реальный мир.

Я стиснула зубы и взглянула на молчаливого заговорщика, чувствуя себя преданной.

- Ты солгал мне, - наклонилась я к нему. - Ты планировал сбежать в другую страну за моей спиной?

Глаза Иклиса широко раскрылись, сводя на нет всю его внушительность.

- Нет, госпожа, - сразу стал отрицать он. - Это не так, я никогда не думал этого делать.

- Тогда зачем ты рассказал мне это, Иклис?

Я холодно смотрела на него, пока во мне закипал гнев.

Разве он не знает, в каком положении находится?

- Простите, я ввел себя в заблуждение и решил, что это именно то, что хочет сделать госпожа.

Его слова ошеломили меня.

То, что он сделал такое предположение, основываясь лишь на моем поведении, было абсурдно. Но от его слов в моей голове возникла навязчивая идея.

Сбежать с Иклисом, а затем поднять оставшийся интерес, чтобы закончить игру. Может ли такой рут существовать в сложном режиме?

Если честно, этому плану побега препятствовало множество факторов. И кто сказал, что никто не станет искать дочь герцога, если она исчезнет вместе с рабом из захваченной страны?

Теперь, когда интерес Иклиса близок к 100%, я не могу позволить себе таких рисков.

Независимо от того, продолжу ли я очаровывать его здесь или попытаюсь совершить опасный побег через порт, интерес Иклиса в любом случае должен вырасти. Однако последний вариант не гарантирует сохранность уровня интереса других главных героев.

В особенности интереса Дерика, который беспокоил меня больше Рейнольда и герцога, начавших приоткрывать мне свои сердца после того, как я попала в неприятности.

Если их интересы упадут и сделают меня мишенью для системного "несчастного случая с летальным исходом", 96% будут бесполезны...

'А еще...'

Мне померещился яркий золотой блеск, и я торопливо потрясла головой, чтобы отогнать его прочь.

- Иклис.

Приняв решение, я встретилась взглядом с Иклисом, которого тоже очень беспокоила сложившаяся ситуация.

- Тебе не следует произносить такие опасные слова даже при мне.

- Госпожа, - Иклис отступил, видимо, сожалея о содеянном.

Я слегка качнула головой, смотря на него.

- Прежде всего, я твоя хозяйка, которая одновременно является дворянкой этой Империи и единственной дочерью герцога этой страны.

Иклис поджал губы и опустил голову. Ему было нечего возразить.

Я видела в его глазах разочарование, но не могла ничего с этим поделать.

Осталось всего 4%. Не стоит лишний раз играть с огнем.

- Я смогла привести тебя сюда благодаря своему положению здесь - отчеканила я. - Не переходи черту.

- Здесь, где слуги плохо обращаются с госпожой и пренебрегают вами? - грубо ответил Иклис на мои довольно рассудительные слова.

- Иклис, - строго позвала я, не желая слышать этого вновь.

- Дворянка, которая вернулась из банкетного зала одна, - он стиснул челюсти. - Без единого сопровождающего?

Я остановилась, уставившись на него.

Казалось, ему действительно было жаль меня, настолько, что он был готов предложить мне сбежать.

Однако я понимала, что его жалость вытекает из высокого интереса, и этот факт был мне неприятен. Когда я сбегу, вниманием любовных целей, скорее всего, завладеет главная героиня....

'А что произойдет, когда сложный режим закончится и начнется нормальный режим? Сбросится ли интерес мужских персонажей к исходному значению, и что насчет всех этих воспоминаний и времени, проведенного вместе, они больше не будут учитываться?'

Если вспомнить, я никогда не доходила до финала в сложном режиме, и нынешний прогресс - максимум того, что у меня когда-либо получалось. Я понятия не имею, что будет дальше, и как обстоят дела со "Скрытым концом", о котором мне ничего не известно.

Конечно, то, что произойдет после моего побега, меня не касается, ведь в это время я уже вернусь к своей прежней жизни...

- Вы не взяли меня с собой, - вдруг заговорил Иклис, обрывая мои размышления. - Это потому что я раб и не могу войти в Императорский дворец?

- Что ж, сегодня я мало что могла сделать, поскольку в этот раз ехала в одной карете со своей семьей.

- С семьей? - бровь Иклиса слегка дернулась в ответ на мое оправдание. - Как такие как они могут быть семьей госпожи?

- Перестань, - приказала я. Он опять начал забывать свое место.

Я осторожно протянула руку и, когда моя ладонь встретилась с его щекой, мягко велела:

- Успокойся, - я почти привычно огладила его щеку большим пальцем. - Не знаю, что тебя так беспокоит, но ничего не произошло ни в экипаже, ни в Императорском дворце.

Как преданный щенок, обрадованный вниманием своего хозяина, Иклис быстро расслабился и прижался к моей ладони.

- У вас холодные руки, - заметил он, мягко закрыв глаза.

- Потому что я долгое время провела на улице, - неловко ответила я.

- Вы даже не взяли повозку, когда вернулись, - он открыл глаза, освещая известные ему подробности.

'Значит, он с самого начала знал об этом.'

- Это...

Я почувствовала, как мое лицо заливается краской.

- Ничего такого. Я просто гуляла. Тебе не нужно слишком сильно волноваться, - смутилась я.

- Тогда вы не должны были покупать меня, госпожа.

- ....

- Вы не должны были волновать меня.

- Иклис, - я рефлекторно чуть не отдернула руку.

- Вы не должны были делать меня своим единственным рыцарем.

Иклис, чья щека была плотно прижата к моей руке, слегка повернул голову.

Я почувствовала, как его мягкие губы прижались к моей ладони, и напряглась.

Он не сводил с меня глаз.

- Уже слишком поздно.

 

☼☼☼

Перевод: Mirasa

Спасибо за прочтение!

Окончание главы

отчет
<< Пред
Далее > >
Каталог
Глава 187
Глава 186
Глава 185
Глава 184
Глава 183
Глава 182
Глава 181
Глава 180
Глава 179
Глава 178
Глава 177
Глава 176
Глава 175
Глава 174
Глава 173
Глава 172
Глава 171
Глава 170
Глава 169
Глава 168
Глава 167
Глава 166
Глава 165
Глава 164
Глава 163
Глава 162
Глава 161
Глава 160
Глава 159
Глава 158
Глава 157
Глава 156
Глава 155
Глава 154
Глава 153
Глава 152
Глава 151
Глава 150
Глава 149
Глава 148
Глава 147
Глава 146
Глава 145
Глава 144
Глава 143
Глава 142
Глава 141
Глава 140
Глава 139
Глава 138
Глава 137
Глава 136
Глава 135
Глава 134
Глава 133
Глава 132
Глава 131
Глава 130
Глава 129
Глава 128
Глава 127
Глава 126
Глава 125
Глава 124
Глава 123
Глава 122
Глава 121
Глава 120
Глава 119
Глава 118
Глава 117
Глава 116
Глава 115
Глава 114
Глава 113
Глава 112
Глава 111
Глава 110
Глава 109
Глава 108
Глава 107
Глава 106
Глава 105
Глава 104
Глава 103
Глава 102
Глава 101
Глава 100
Глава 99
Глава 98
Глава 97
Глава 96
Глава 95
Глава 94
Глава 93
Глава 92
Глава 91
Глава 90
Глава 89
Глава 88
Глава 87
Глава 86
Глава 85
Глава 84
Глава 83
Глава 82
Глава 81
Глава 80
Глава 79
Глава 78
Глава 77
Глава 76
Глава 75
Глава 74
Глава 73
Глава 72
Глава 71
Глава 70
Глава 69
Глава 68
Глава 67
Глава 66
Глава 65
Глава 64
Глава 63
Глава 62
Глава 61
Глава 60
Глава 59
Глава 58
Глава 57
Глава 56
Глава 55
Глава 54
Глава 53
Глава 52
Глава 51
Глава 50
Глава 49
Глава 48
Глава 47
Глава 46
Глава 45
Глава 44
Глава 43
Глава 42
Глава 41
Глава 40
Глава 39
Глава 38
Глава 37
Глава 36
Глава 35
Глава 34
Глава 33
Глава 32
Глава 31
Глава 30
Глава 29
Глава 28
Глава 27
Глава 26
Глава 25
Глава 24
Глава 23
Глава 22
Глава 21
Глава 20
Глава 19
Глава 18
Глава 17
Глава 16
Глава 15
Глава 14
Глава 13
Глава 11
Глава 10
Глава 9
Глава 8
Глава 7
Глава 5
Глава 4
Глава 3
Глава 2
Глава 1. Пролог
Персонажи и фанарты [Обновлено 28.08.2021]
настройка
Шрифт
Arial
Georgia
Comic Sans MS
размер шрифта
14
фон
отчет
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
English
Español
lingua italiana
Русский язык
Portugués
Deutsch
успех предостерегать новый Тайм-аут НЕТ ДА Резюме Подробнее Пожалуйста, оцените эту книгу Пожалуйста, запишите свой комментарий Ответить следить Круги Это последняя глава. Вы уверены, что хотите удалить? Счет Мы успешно отправили вам электронное письмо. Вы можете проверить свою электронную почту и сбросить пароль. Вы успешно сбросили пароль. Мы перейдем на страницу входа. Читать Минимальный размер вашей обложки должен быть 160 * 160 пикселей Тип вашей обложки должен быть .jpg / .jpeg / .png В этой книге еще нет главы. Это первая глава Это последняя глава Мы отправляемся на домашнюю страницу. * Название книги не может быть пустым. * Название книги существовало. Хотя бы одно фото Обложка книги обязательна Пожалуйста, введите название главы Создать успешно Изменить успешно Не удалось изменить Потерпеть поражение Код ошибки редактировать Удалить Только Вы уверены, что хотите удалить? В этом томе остались главы Создать главу Сложить Удалить успешно Пожалуйста, введите название главы ~ Затем нажмите кнопку «Выбрать изображения». Вы уверены, что отмените публикацию? Картинка не может быть меньше 300 * 300 Не удалось Имя не может быть пустым Формат электронной почты неверен Пароль не может быть пустым Должно быть от 6 до 14 символов Проверьте свой пароль еще раз.