/ 
Финалом Злодейки Может Быть Только Смерть Глава 103
Скачать
https://ru.novelcool.com/novel/Death-Is-The-Only-Ending-For-The-Villainess.html
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%A4%D0%B8%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D0%BE%D0%BC%20%D0%97%D0%BB%D0%BE%D0%B4%D0%B5%D0%B9%D0%BA%D0%B8%20%D0%9C%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D1%82%20%D0%91%D1%8B%D1%82%D1%8C%20%D0%A2%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D0%BE%20%D0%A1%D0%BC%D0%B5%D1%80%D1%82%D1%8C%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%20102/6098323/
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%A4%D0%B8%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D0%BE%D0%BC%20%D0%97%D0%BB%D0%BE%D0%B4%D0%B5%D0%B9%D0%BA%D0%B8%20%D0%9C%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D1%82%20%D0%91%D1%8B%D1%82%D1%8C%20%D0%A2%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D0%BE%20%D0%A1%D0%BC%D0%B5%D1%80%D1%82%D1%8C%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%20104/6098325/

Финалом Злодейки Может Быть Только Смерть Глава 103

- .....Дайте всем знать об этом и будьте осторожны сами. Не покалечьтесь на ровном месте.

Герцог продолжал говорить о своем, но его голос становился для меня все более далеким.

'.....У меня остался месяц до церемонии совершеннолетия?'

Казалось, время остановилось. Меня застали врасплох.

Длинный эпизод с охотничьими соревнованиями только закончился, и я думала, что еще могу свободно бездельничать в сложном режиме. По крайней мере, должно было остаться время для взаимодействия с персонажами.

Сейчас я просто пыталась понять, что творится в голове у Иклиса, и заставить его чувствовать ко мне симпатию.

'Всего месяц.'

У меня перехватило дыхание. Если я не получу 100% интереса и признание любви в течение месяца, возможно, у меня никогда не получится сбежать отсюда.

Хотя побег - это тоже выход, проблема в том, что когда "настоящая леди" вернется, мне, как злодейке, суждено умереть. Потому что таков был сюжет этой проклятой игры.

Мои руки, покоившиеся на коленях, крепко сжали подол юбки. Я не хотела умирать. Я смогла сбежать из того дома, благодаря усердной учебе.

- ....лопа.

Я также всем сердцем желала выбраться и отсюда. Как я могу сейчас умереть?

- ...лопа. Пенелопа, дорогая.

Чей-то оклик привел меня в чувство.

- .....А, да? - я растерянно подняла глаза.

Ко мне внезапно пришло осознание, что все за столом уставились на меня. Герцог в недоумении спросил:

- Тебе что-то не нравится?

- Что? Ох, нет. - отрешенно ответила я.

Страх перед словосочетанием "день рождения" погрузил меня в излишне глубокие размышления. Я запоздало опомнилась и пробормотала неловкие извинения:

- Я просто на секунду задумалась.....

- Эй, ты сегодня какая-то странная, - вдруг иронично заметил Рейнольд.- Почему ты с такой страшной гримасой пялилась в одну точку? Ты ненадолго затихла, потому что обдумывала свою следующую выходку?

- Рейнольд Эккарт.

Несмотря на то, что его слова можно было просто оставить без внимания, герцог почему-то строгим голосом сделал ему выговор:

- Разве так должен вести себя старший брат?

- Ха, да она и сама не считает меня старшим братом.

- Достаточно.

Возражающий неохотно закрыл рот, когда герцог впился в него взглядом. Возмущенный вид и светло-розовая полоска шкалы интереса плохо сочетались друг с другом.

Испорченная по моей вине атмосфера меня несколько смутила. Изо всех сил постаравшись выдавить из себя улыбку, я обратилась к герцогу:

- Простите. Я ушла в себя и прослушала, что вы говорили, отец. Пожалуйста, повторите еще раз.

- Кхм. Ладно, - согласился герцог, смягчая суровое выражение лица.

- Я спрашивал, не хочешь ли ты чего-нибудь на день рождения.

- .....Не хочу ли я чего-нибудь?

- Да, можешь выбрать все, что угодно.

'Немедленно обыщите весь континент и любой ценой найдите мне дорогу домой.'

Но глядя на три пары направленных на меня глаз, я проглотила эти слова.

- На самом деле, нет, - равнодушно изрекла я в итоге.

- ....Ч-что?!

Однако герцог почему-то потрясенно распахнул глаза.

- Ты...Ты....

- Эй, ты точно здорова?! - крикнул вместо не способного и двух слов связать герцога Рейнольд, ударив по столу.

Даже Дерик, молча поглощавший еду, скептично посмотрел на меня:

- До прошлого года ты определенно....

Начав что-то говорить, он вдруг скривился и снова закрыл рот.

'Хм?'

Неожиданная реакция меня озадачила. Герцог, некоторое время наблюдавший за мной, вскоре признался, почему:

- Ты же каждый раз просила меня о том или ином подарке, вплоть до прошлого года.

- А.

Я ненадолго умолкла. Если настоящая Пенелопа была столь экстравагантной, то так оно и было.

Правда, к сожалению, мне действительно ничего от них не нужно. Кроме того, этот день рождения может стать днем моих поминок, так что разговоры о подарке просто.....

Герцог, смотря на меня, как на незнакомку, вновь попробовал выпытать ответ:

- Ты бы не хотела парадное платье от портного прошлой императрицы?

- Парадное платье?

- Да, твой отец получил особое разрешение императора, - гордо расправив плечи, ответил герцог. Точно также, как когда передавал мне арбалет недавно.

Платья были еще более бесполезны, чем драгоценности. Хотя по прошлогодним тратам Пенелопы и даже моим собственным покупкам не скажешь, что она так легко откажется от всего.

- Так почему бы тебе не прикупить новые аксессуары и обувь под него? Кажется, ты давненько не вызывала ювелира.

- Ну.....

Я на мгновение задумалась и покосилась на парней, сидящих напротив меня.

Оранжевый, светло-розовый.... Раньше они отличались числами интереса, а сейчас можно было сразу различить, кто есть кто, по цвету.

Независимо от того, насколько игровые деньги нереальны, я не желала тратить свои сбережения на проверку их интересов. Я решила не отказываться от любезного предложения герцога, первым заведшего этот разговор.

- Тогда, если вы хотите сделать мне подарок на день рождения, просто подарите деньги вместо драгоценностей.

- ....Ч-что? Деньги?

Герцог широко раскрыл рот.

- Если подумать, у меня нет личной собственности. Пожалуйста, выделите мне средства на личные нужды из бюджета.

- Э-это.....

Озадаченный моими словами герцог потерял дар речи. Рейнольд задал вопрос от его имени:

- Для чего тебе личные средства?

- Это.....

- Если хочешь платье, вызови портного. Если тебе нужны украшения, вызови ювелира. За тебя все сделает дворецкий, не так ли? Кстати, отец! Я слышал, в прошлый раз ты дал ей пустой чек!

Допрашивающий меня человек внезапно обратил свое негодование в сторону герцога.

- Почему ты даешь его лишь ей? Когда он был нужен мне, ты сказал, что мы в трудном финансовом положении!

- Кхм-кхм! Просто была такая ситуация......

Узнав, что герцог тайно передал мне чек через дворецкого, Рейнольд с воплями показал на меня пальцем.

'Он как младшеклассник.'

Герцог поспешно отвел от него взгляд, зайдясь в притворном кашле.

- Но почему ты вдруг заговорила о личных средствах? Раньше они тебя никогда не интересовали.

- Я пересмотрела свои приоритеты. Теперь меня привлекают деньги, а не драгоценности.

- А что насчет призовых?

- Я не могу использовать их, это будет такая потеря. Это первые деньги, которые я заработала. Поэтому я хочу оставить их при себе.

- Хм, действительно.

Герцог кивнул. Это были первые деньги, заработанные его дочерью за первое место в охотничьих соревнованиях.

Я мгновенно добавила:

- Мне нужно быть готовой к любой непредвиденной ситуации. Не могли бы вы выдать мне немного дополнительных денег в качестве подарка?

- Что ты имеешь в виду под "непредвиденной ситуацией"? К чему единственной леди рода Эккарт может понадобиться подготовка?

- Ну, например, к свадьбе в будущем, или приданному, или......

- Какая свадьба?! - одновременно взревели трое мужчин в этот момент.

Я переводила взгляд широко распахнутых глаз с одного на другого. Герцог сердито рявкнул:

- Ты опять вспоминаешь об этом? Дворянка, которая еще даже не достигла совершеннолетия, не выйдет замуж!

- Я уже почти достигла совершеннолетия. Так что.....

- Пенелопа Эккарт.

- ........

Увидев, как герцог цокает языком, я в конце концов замолчала.

- Никакой личной собственности, - холодным голосом решительно отрезал Дерик, обычно державший рот на замке. - Просто обрати свой взор на выделенные тебе финансы. И сколько еще денег тебе нужно, раз даже отведенных средств уже недостаточно?

- .......

- Ты не владеешь никакими предприятиями, так что назови мне убедительную причину, почему мы должны выдать тебе дополнительные деньги.

Как и герцог, Дерик был вовлечен во все финансовые дела особняка.

На самом деле, мне было нечего ему ответить. Я просто хотела загрести как можно больше золота на всякий случай. Я ведь не могу постоянно обменивать драгоценности на деньги ради проверок интереса.

Герцог пару раз расщедрился мне на подарки, поэтому я просто попытала удачу.

- Да, никакой личной собственности.

- Верно, никакой!

Но мужчины этого дома один за другим поддакивали словам Дерика.

'Тц, если не собираешься ничего дарить, тогда не спрашивай.'

Я ухмыльнулась. Честно говоря, не только у меня не было личных средств. Пока не жалуюсь, я могу выглядеть как временная замена, которую выпнут из особняка, когда вернется настоящая леди.

'Вы можете не давать мне ни копейки.'

Тихо вздохнув, герцог еще раз попытался уговорить меня, как маленького ребенка:

- Недавно была доставлена партия высококачественных алмазов из южной шахты. Я обработаю их и сделаю тебе диадему.....

- Нет, не нужно, - достаточно грубо перебила я герцога. - Я достаточно взрослая, чтобы обойтись без этого.

Затем. Тррр-. Я отодвинула стул и встала.

- Пенелопа.

Голос герцога быстро оледенел.

Я заметила, что обитатели этого особняка в последнее время особенно сильно заботятся обо мне. Это были последствия суда, проведенного во время охотничьих соревнований.

Однако, вернув уважение к себе, я больше не хотела прогибаться под кого-либо.

- Спасибо за еду. Я пойду.

- Пенело....

Я слышала, как герцог гневно звал меня, но мне было до лампочки.

 

***

 

Когда я вернулась в комнату, Эмили, заканчивающая менять постельное белье, удивленно посмотрела на меня:

- Леди, вы уже пришли?

- Эмили. Вызови дворецкого. Прямо сейчас, - отчеканив приказ, я быстро прошла за свой стол.

- А? Да, конечно!

Ошеломленная моим внезапным повелением Эмили шустро ретировалась.

Тук-, Тук-, Тук-. Я барабанила пальцами по столу, отрешенно глядя в никуда. Причиной, по которой мне понадобился дворецкий, была необходимость узнать у него, как продвигается пошив одежды из шкур дичи с охоты, о котором я просила его.

'Мне нужно скорее отдать оставшиеся подарки.'

Это единственный способ быстро поднять интерес Иклиса.

К слову, кажется, изменения в системе настолько сбили меня с толку, что я забыла снять с него ошейник и просто повесила сверху ожерелье.

Тук-, Тук-, Тук-. Сколько я уже нервно стучу по столу? Прошло довольно много времени, но дворецкого до сих пор не было видно.

- Где он застрял? - беспокойно пробормотала я, нахмурившись.

Тук-, Тук-.

Наконец раздался громкий стук в дверь. Пребывая в состоянии повышенной чувствительности, я резко поинтересовалась личностью посетителя:

- Кто там?

- Это я.

 

☼☼☼

Перевод: Mirasa

Спасибо за прочтение!

Окончание главы

отчет
<< Пред
Далее > >
Каталог
Глава 187
Глава 186
Глава 185
Глава 184
Глава 183
Глава 182
Глава 181
Глава 180
Глава 179
Глава 178
Глава 177
Глава 176
Глава 175
Глава 174
Глава 173
Глава 172
Глава 171
Глава 170
Глава 169
Глава 168
Глава 167
Глава 166
Глава 165
Глава 164
Глава 163
Глава 162
Глава 161
Глава 160
Глава 159
Глава 158
Глава 157
Глава 156
Глава 155
Глава 154
Глава 153
Глава 152
Глава 151
Глава 150
Глава 149
Глава 148
Глава 147
Глава 146
Глава 145
Глава 144
Глава 143
Глава 142
Глава 141
Глава 140
Глава 139
Глава 138
Глава 137
Глава 136
Глава 135
Глава 134
Глава 133
Глава 132
Глава 131
Глава 130
Глава 129
Глава 128
Глава 127
Глава 126
Глава 125
Глава 124
Глава 123
Глава 122
Глава 121
Глава 120
Глава 119
Глава 118
Глава 117
Глава 116
Глава 115
Глава 114
Глава 113
Глава 112
Глава 111
Глава 110
Глава 109
Глава 108
Глава 107
Глава 106
Глава 105
Глава 104
Глава 103
Глава 102
Глава 101
Глава 100
Глава 99
Глава 98
Глава 97
Глава 96
Глава 95
Глава 94
Глава 93
Глава 92
Глава 91
Глава 90
Глава 89
Глава 88
Глава 87
Глава 86
Глава 85
Глава 84
Глава 83
Глава 82
Глава 81
Глава 80
Глава 79
Глава 78
Глава 77
Глава 76
Глава 75
Глава 74
Глава 73
Глава 72
Глава 71
Глава 70
Глава 69
Глава 68
Глава 67
Глава 66
Глава 65
Глава 64
Глава 63
Глава 62
Глава 61
Глава 60
Глава 59
Глава 58
Глава 57
Глава 56
Глава 55
Глава 54
Глава 53
Глава 52
Глава 51
Глава 50
Глава 49
Глава 48
Глава 47
Глава 46
Глава 45
Глава 44
Глава 43
Глава 42
Глава 41
Глава 40
Глава 39
Глава 38
Глава 37
Глава 36
Глава 35
Глава 34
Глава 33
Глава 32
Глава 31
Глава 30
Глава 29
Глава 28
Глава 27
Глава 26
Глава 25
Глава 24
Глава 23
Глава 22
Глава 21
Глава 20
Глава 19
Глава 18
Глава 17
Глава 16
Глава 15
Глава 14
Глава 13
Глава 11
Глава 10
Глава 9
Глава 8
Глава 7
Глава 5
Глава 4
Глава 3
Глава 2
Глава 1. Пролог
Персонажи и фанарты [Обновлено 28.08.2021]
настройка
Шрифт
Arial
Georgia
Comic Sans MS
размер шрифта
14
фон
отчет
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
English
Español
lingua italiana
Русский язык
Portugués
Deutsch
успех предостерегать новый Тайм-аут НЕТ ДА Резюме Подробнее Пожалуйста, оцените эту книгу Пожалуйста, запишите свой комментарий Ответить следить Круги Это последняя глава. Вы уверены, что хотите удалить? Счет Мы успешно отправили вам электронное письмо. Вы можете проверить свою электронную почту и сбросить пароль. Вы успешно сбросили пароль. Мы перейдем на страницу входа. Читать Минимальный размер вашей обложки должен быть 160 * 160 пикселей Тип вашей обложки должен быть .jpg / .jpeg / .png В этой книге еще нет главы. Это первая глава Это последняя глава Мы отправляемся на домашнюю страницу. * Название книги не может быть пустым. * Название книги существовало. Хотя бы одно фото Обложка книги обязательна Пожалуйста, введите название главы Создать успешно Изменить успешно Не удалось изменить Потерпеть поражение Код ошибки редактировать Удалить Только Вы уверены, что хотите удалить? В этом томе остались главы Создать главу Сложить Удалить успешно Пожалуйста, введите название главы ~ Затем нажмите кнопку «Выбрать изображения». Вы уверены, что отмените публикацию? Картинка не может быть меньше 300 * 300 Не удалось Имя не может быть пустым Формат электронной почты неверен Пароль не может быть пустым Должно быть от 6 до 14 символов Проверьте свой пароль еще раз.