/ 
Re: Жизнь в альтернативном мире с нуля Глава 126 – "Нечестивец, беспощадный царь демонозверей"
Скачать
https://ru.novelcool.com/novel/Re-Zero-kara-Hajimeru-Isekai-Seikatsu.html
https://ru.novelcool.com/chapter/Re%3A%20%D0%96%D0%B8%D0%B7%D0%BD%D1%8C%20%D0%B2%20%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%BD%D0%B0%D1%82%D0%B8%D0%B2%D0%BD%D0%BE%D0%BC%20%D0%BC%D0%B8%D1%80%D0%B5%20%D1%81%20%D0%BD%D1%83%D0%BB%D1%8F%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%20125%20%E2%80%93%20%22%D0%9F%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%BA%D0%B0%20%22%D0%91%D0%B8%D1%82%D0%B2%D0%B0%20%D0%B2%20%D0%BE%D1%81%D0%BE%D0%B1%D0%BD%D1%8F%D0%BA%D0%B5%20%D0%A0%D0%BE%D0%B7%D0%B2%D0%B0%D0%BB%D1%8F%22/6258294/
https://ru.novelcool.com/chapter/Re%3A%20%D0%96%D0%B8%D0%B7%D0%BD%D1%8C%20%D0%B2%20%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%BD%D0%B0%D1%82%D0%B8%D0%B2%D0%BD%D0%BE%D0%BC%20%D0%BC%D0%B8%D1%80%D0%B5%20%D1%81%20%D0%BD%D1%83%D0%BB%D1%8F%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%20127%20%E2%80%93%20%22%D0%9F%D0%BE%D1%81%D0%BB%D0%B5%D0%B4%D0%BD%D0%B8%D0%B5%20%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%8B%20%D0%BE%D1%81%D0%BE%D0%B1%D0%BD%D1%8F%D0%BA%D0%B0%20%D0%A0%D0%BE%D0%B7%D0%B2%D0%B0%D0%BB%D1%8F%22/6258296/

Re: Жизнь в альтернативном мире с нуля Глава 126 – "Нечестивец, беспощадный царь демонозверей"

Искры сыпались в разные стороны, и был слышен скрежет металла.

Гарфиэль: Рррааа!

Эльза: Хахаха! Прелестно, просто прелестно!

Она чуть ли не танцевала в воздухе. Казалось, будто Эльза двигала своими клинками, как будто играясь, но каждый удар мог стать последним для Гарфиэля. Оставалась загадкой, как вообще можно двигаться подобным образом... Каждое ее движение было таким неуловимым, но давление от силы атак была ощутимо даже под щитами блондинчика. Кривые клинки Эльзы двигались с такой скоростью, что обгоняли даже звук. Гарфиэль принял их щитами под таким углом, чтобы атака соскользнула в сторону, а не была принята в упор. Промахнувшись, она по инерции двинулась в сторону, следуя за своим ударом - и блондинчик, решив воспользоваться своим шансом, нацелился ногой прямо в живот противника. Удар Гарфиэля обладал поистине колоссальной силой и мог легко превратить любую стену особняка в груду камней. Прямое попадание такой атаки в незащищенного человека может вызвать одновременный разрыв всех его органов. И Гарфиэлю уже не раз удавалось попасть по этой женщине своими ударами, ломая ей кости и разрушая плоть, но...

Эльза: Ты начал повторяться.

Гарфиэль: Завались!

Увернувшись, она ушла от траектории движения удара. Ступня Гарфиэль лишь слегка задела спину Эльзы... и запуталась в ее черной накидке. Для обоих противников эта внезапная случайность была не слишком удобной.

Эльза: А...

Выдохнув, она коснулась своей спины и еще сильнее намотала накидку на ногу Гарфиэля. А ее другая рука с разворота полетела в сторону блондинчика. Ее взмах клинком мог разрубить правую ногу Гарфиэля надвое... но тот инстинктивно подпрыгнул вверх и свободной левой ступней отбил устремившееся в его сторону лезвие. Эльза вскрикнула от боли, а клинок отлетел в сторону. Она отскочила в сторону, но Гарфиэль с учетом накидки, обмотавшей его ногу, и падения на пол после удара, не смог ее преследовать. Оттолкнувшись руками, блондинчик резко сделал кувырок назад и освободил свою ступню от черной ткани.

Гарфиэль: Хаха, запишите в мой счет твой потерянный нож и сломанную кисть.

Эльза: Это не страшно. У меня есть запасные клинки, а рука скоро восстановится. А по поводу накидки... В сражении с тобой она лишь мешается.

Гарфиэль: Прибереги свои дешевые понты.

Эльза: Мы узнаем это наверняка, когда я вскрою твои внутренности.

Гарфиэль воспользовался своим "трофеем", чтобы вытереть пол с лица - и отбросил накидку в сторону. Эльза, не обратив внимания на это, осторожно коснулась своей сломанной левой кисти и посмотрела на громадную фигуру позади себя.

Эльза: Мейли, хватит глазеть. Лучше дай мне еще одно оружие.

Мейли: Фу, какая ты противная, Эльза. Я же тебе не девочка на побегушках. К тому же, из-за тебя Скалосвин не может вмешаться в бой.

Надув щеки, девочка, сидящая верхом на гигантском демонозвере, передала что-то Эльзе. Это была сумка, где та хранила свои клинки. Вытащив два новых оружия, она сжала свои руки, пытаясь привыкнуть к ним - и посмотрела на Мейли.

Эльза: Присутствие этого огромного демонозверя приуменьшает твой милый облик. И, в любом случае, я бы хотела расправиться с ним без чьего-либо вмешательства.

Мейли: Но это не отменяет того, что ты влезла в ненужную драку и упустила свою цель. Если мама узнает об этом, она тебя будет ругать. А я ей расскажу, какая ты плохая девочка, Эльза.

Эльза: Если бы я этого боялась, то изначально бы не покидала свой пост. Хватит и того, что ты с остальными ведете себя хорошо. Кто-то же должен играть роль непослушного дитя, ведь так?

В процессе беседы она подбросила два клинка в воздух и стала ими жонглировать с использованием одной руки. С учетом скорости и размера лезвия любая ошибка Эльза могла стоить ей руки, однако ее рисковые трюки прошли успешно. В итоге, один клинок оказался в ее правой руке, а другой - в левой.

Эльза: Прошу прощения за ожидание. К тому же, я уже успела залечить свою руку.

Гарфиэль: Можешь не париться. Крутой я здесь как раз и нужен, чтобы выиграть лишнее время. К тому же, я не такой грубиян, чтобы вмешиваться в душевную беседу двух сестер. Семья превыше всего.

Эльза: Боже, и с чего ты решил, что мы с ней сестры?

Гарфиэль: Может быть, потому что вы говорите все время о маме? Да и какая разница, что глаза и волосы у вас разного цвета. В моем понимании быть семьей - не значит быть родственным по крови.

Услышав его заявление, Эльза на миг округлили глаза от удивления. Она прикрыла рот ладонью и весело засмеялась.

Гарфиэль: А?

Эльза: Хаха... Нет, не подумай ничего дурного. Просто я не ожидала такого ответа, вот и смеюсь сейчас... Все-таки, ты, и правда, неплохой парень.

Гарфиэль: Хорош относиться ко мне как к мелкому пацану. Крутой я - настоящий мужик.

Эльза: Правда? А на вид ты еще совершенно не зрелый.

Она посмотрела на недовольного Гарфиэль с загадочной улыбкой. Тот нахмурил брови в непонимании, что заставило Эльзу улыбнуться еще шире.

Мейли: Эльза, а, Эльза... Тебе не кажется, что наш суровый парень на самом деле такая милашка?

Эльза: Ты права, Мейли. Я тоже начинаю так думать. Впервые за долгое время я хочу оставить в живых свою жертву, а не потрошить ее кишочки.

Гарфиэль: Хватит чесать языком. Сейчас кулаки крутого меня отправят вас в нокаут.

С этими словами он крепко сжал свои кисти. Блондинчик не понимал, о чем говорят Эльза и Мейли, но он точно мог определить, что они слишком поверхностно к нему относятся. Осознав это, Гарфиэль больше не собирался делать никаких поблажек. Пока они в слезах не начнут извиняться, Гарфиэль будет выбивать из них всю дурь. Такова его задача - как хранителя порядка.

Гарфиэль: Ну-ка, идите ко мне! Уже прошло достаточно времени, чтобы командир с остальными сбежали. И теперь крутой я может больше не играться в детские игры. Пришла пора научить вас уму-разуму и показать, что крутой я - крутой не только внутри храма, но и снаружи тоже.

С этими словами он ударил щиты друг об друга. Послышался звон, которым Гарфиэль показывал перед противником свою боевую решимость, находясь в залитом лунным светом коридоре.

Мейли: Хахаха! Эльзы, ты слышала? Он называет себя крутым! Крутым, понимаешь? Хаха, он, и правда, такая милашка!

К сожалению, старания Гарфиэль прошли даром, а улыбки на лицах маленькой девочки и женщины в черном стали только шире. Похоже, что его заявление их нисколько не испугало.

Гарфиэль: Че ржете, а?

Мейли: Ааах, просто это так смешно, что я не могу. Ты так забавен, заявляя, что самый сильный. А ведь те, кто убежал, сейчас тоже в очень веселом положении.

Гарфиэль: В каком еще там положении командир?

Мейли: Ну, как же... Мои зверюшки окружили особняк, и есть только одно место, куда можно сбежать. Изначально там должна быть Эльза, но она сбежала - и мне пришлось подыскать замену.

Она недовольно посмотрела на Эльзу, которая сделала вид, что не знает, о чем речь. Женщина в черном не спускала своих глаз с Гарфиэля, следа за его каждым движением на случай, если он броситься бежать. Ведь заявление Мейли было не самым приятным для него. Она хлопнула по спине своего гигантского демонозверя прямо на виду у нахмурившегося Гарфиэля.

Мейли: Кроме Скалосвина я привела с собой еще одну огромную зверюшку. Вот он-то и стоит там. Так что, в том, что ты пытаешься выиграть время, нет смысла.

Гарфиэль в ответ молча посмотрел на нее.

Мейли: Если ты думаешь, что, покончив со мной и Эльзой, сможешь догнать их и спастись, то это не так. Поэтому-то мне так и смешно смотреть, как ты храбро стараешься выиграть здесь время.

Не в силах сдержаться, она засмеялась, поражаясь глупости Гарфиэля. При виде такой наглости блондинчик... лишь глубоко вздохнул. Да, Мейли права - в плане Субару было много несостыковок, и подобная тупиковая ситуация вполне могла иметь место. Только вот...

Гарфиэль: Ха, тупая бредятина!

Мейли: Ммм?

Гарфиэль: Вы просто не догоняете всю фишку. Ты перекрыла проход демонозверем? И теперь мы якобы в тупике? Как будто такая чушь остановит меня или командира.

Он уверенно сделал шаг вперед, с наслаждением заметив, как у Мейли стала медленно пропадать улыбка с лица. Слегка наклонившись, блондинчик скосил глаза на Эльзу.

Гарфиэль: В свое время командир с друзьями смогли отпинать даже меня. Так что, твою зверину они уделают, не моргнув и глазом!

***

Субару: Мы пропали, мы пропали, мы пропали, мы пропали... Что теперь делать-то?

Тяжело дыша, он бился головой об пол. Сейчас они - Субару, Отто, Фредерика, Петра и Рем - собрались на третьем этаже особняка Розваля в главной крыле около лестницы, ведущей на верхний этаж. Каждый из них выглядел очень усталым и порядком израненным. Особенно досталось...

Субару: Ты как, Фредерика?

Фредерика: Я... Ничего серьезного, господин Субару, всего лишь мелочи. Прошу меня простить за столь недостойный вид.

Субару: Это нам с Отто надо извиниться за собственную несостоятельность. Без тебя мы никуда. Так что, да, прости, мы слабаки.

Отто: В п-первый раз... моя совесть не позволяет вас в чем-то упрекнуть, Нацуки.

Он расстроенно вздохнул. А Субару выплюнул кровь изо рта в сторону. Игнорируя жуткую боль по всему телу, он поправил Рем, которая была у него на спине. Да, он поменялся ролями с Фредерикой - и теперь нес на себе голубоволосую горничную. Отто вел за собой Петру, держа за руку. А Фредерика как единственный способный боец расчищала путь впереди. Таков был лучший план, до которого они смогли додуматься. Сразу после расставания с Гарфиэлем они наткнулись на двух гиен. С помощью силы Фредерики и магических камней Отто им с трудом удалось отбиться, но вскоре еще больше демонозверей стали вставать у них на пути. В коридоре между главным и дополнительным крылом была зверина, похожая на летучую мышь. По всей территории особняка шныряли демонозвери, похожие на убитого ранее Пятнистого Рекса. Попав в одну из комнат, Субару с друзьями наткнулся на хорьков, которые попыталась оплести их паутиной и напасть в ту же секунду. Особенно ужасным была встреча с двухголовой змеей, которая была толщиной с руку Субару. В итоге, они отпугнули летучую мышь дымом, Фредерика своими кастетами разобралась с гиенами, а от хорьков пришлось просто сбежать, попутно терпя укусы по разным "мягким" местам. Отто чудом удалось отвлечь змею своим даром, а Субару смог схватить ее, дав Фредерике возможность лишить зверюгу сразу двух голов за раз. И сейчас они смогли наконец-то добраться сюда.

Субару: По-моему, мы зря... ушли от Гарфиэля...

Отто: Вот только не надо паниковать. Он уверен в том, что мы справимся. Поэтому давайте ответим на его ожидания, возложенные на нас.

Субару: С таким праведным видом ты совсем не тянешь на хитрого торгоша...

Отто сейчас выглядел среди них самым решительным. Субару, слегка улыбнувшись в ответ на его слова, напрягся и встал на ноги. На удивление, Рем, лежащая на его спине, была легче перышка. Субару слышал, что люди в бессознательном состоянии, наоборот, становятся тяжелее, но к Рем это почему-то не относилось. Он едва чувствовал ее присутствие позади себя. Но пусть и слабый ритм сердца и едва ощутимое дыхание говорили о том, что Рем рядом и жива. Поэтому Субару каждый раз следит за тем, чтобы с ней все было в порядке. Было бы ужасно, если бы волей случаев он ее нечаянно уронил... и не заметил бы.

Петра: Сестренка Фредерика...

Фредерика: Не беспокойся, Петра. Не нужно так волноваться... Скоро мы доберемся до места назначения.

Заметив испуганный взгляд маленькой девочки, она ласково улыбнулась. Впрочем, все было не так хорошо, как говорила большая горничная. Во время боя гиена прокусила ее левую руку - и теперь Фредерика не могла ей двигать и была способна сражаться лишь вполсилы. Они больше не могли все время надеяться на нее. Им срочно требовалось место, где можно было отдохнуть и подлечиться.

Субару: Впрочем, нам действительно осталось совсем чуть-чуть.

С этими словами он посмотрел на лестницу, ведущую вверх. Они направлялись в сторону кабинета Розваля. Естественно, там они искали тот самый спасательный проход, в котором все прошлые жизни их поджидала Эльза. Даже когда Субару понял, что обычным методом не сбежать с особняка, он все равно не решался воспользоваться этим путем. Но покинув Гарфиэля и отбившись от двух гиен, он сменил свое мнение после разговора с Фредерикой.

***

Фредерика: Есть скрытый проход, который ведет наружу и находится в кабинете хозяина. Через него мы покинем особняк. Давайте...

Субару: Прости, Фредерика, но, похоже, не все так просто. Мы можем натолкнуться на врага там. Ведь эта женщина в черном как раз и пришла сюда оттуда.

Осознавая, как всем и без того плохо, он все равно решил поделиться этой нерадостной информацией. Все-таки, Субару уже натыкался на Эльзу в прошлой жизни, пытаясь проверить проход. Не было наверняка известно, воспользовалась ли она им в этот раз, но то, что маньячке было известно о нем, сомневаться не приходилось.

Субару: Судя по словам Эльзы и этой девчонки... похоже, у них есть союзники. Не уверен, какую конкретно маму они имели ввиду - и кто она им на самом деле, но.... наверняка, в этом проходе мог остаться кто-то еще на всякий случай.

Это было логично, ведь враг пытался перекрыть все пути отступления. Демонозвери окружили особняк, а кто-то должен был перегородить скрытый проход. В итоге, группе Субару оставалось лишь предаваться отчаянью. Все было очень плохо - и хуже всего то, что они не могли воспользоваться помощью Беатрис. Если бы Субару смог ее уговорить, им бы не пришлось так мучиться. С ее "Иллюзорной дверью" покинуть особняк было легче легкого.

Субару: Какая же я все-таки... свинья.

Ему ведь было известно о страданиях этой малютки, но Субару все равно пытался воспользоваться ее силой в своих целях. Уже то, что он не смог достучаться до нее, говорило о том, что Субару не до конца был искренен в своем желании ей помочь. Поэтому можно было сказать, что он в полной мере заслужил ее гнев.

Отто: Нацуки.

Петра: Субару.

Возможно, заметив в его печальном выражении что-то, они решили поддержать Субару. Один положил ладонь ему на плечо, а другая прижалась к его руке. Субару увидел справа Отто, а слева - Петру. Они вдвоем решили приободрить его, но, осознав, что сделали это одновременно, посмотрели друг на друга с недовольными лицами. При виде такой сцены Субару вздохнул, почувствовав, как боевой дух снова стал возвращаться к нему.

Фредерика: Господин Субару, я думаю, что нам все равно стоит выбрать этот путь.

Субару удивленно посмотрел на нее, а горничная подняла вверх свой палец.

Фредерика: Как вы заметили, мы сейчас в самом настоящем тупике. Кровожадные демонозвери окружили особняк, а также враг знает о тайном проходе. Кажется, будто мы обречены...

Субару: Да, ты права. Я даже начал думать, что, может быть, мы бы смогли найти брешь в окружении демонозверей, но...

Фредерика: Скажите-ка, господи Субару, а где и как вы встречались с этой ужасной женщиной?

Тихим голосом она перебила речь Субару, и тот замолчал, посмотрев на нее. Не понимая, к чему она ведет, он лишь кивнул.

Субару: Она напала на Эмилию в столице. Нам повезло повстречать святого меча, который и спас всех от смерти. Но я сомневаюсь, что этот красавчик вдруг окажется где-то неподалеку...

Фредерика: Ого, в прошлом бою с вами был нынешний святой меча... Впрочем, ладно, меня не интересует, что он конкретно сделал, чтобы заставить такого противника отступить. Скорее я бы хотела понять немного больше о характере нападающей.

Субару: О характере?

Он склонил голову, не понимая туманных намеков Фредерики.

Субару: Она... самая странная из всех людей, что мне удавалось только видеть. Ее называют потрошительницей, потому что она любит разрезать живот своим жертвам и изучать внутренние органы. Также о ее преступных деяниях известно на весь мир.

Фредерика: Судя по тому, как она наслаждалась своим боем с Гарфиэлем, можно заметить, с каким пристрастием она относится к своей работе и любит все делать сама... верно?

Субару: Я, конечно, так хорошо ее не знаю, но думаю, что ты права... Только вот я не понимаю, к чему ты клонишь.

Фредерика: Все просто, господин Субару. Происходящее сражение в особняке стало неожиданностью не только для нас, но и для противника.

Субару от удивления округлил глаза.

Фредерика: Сейчас демонозвери окружили этот особняк. Надо понимать, что та девчонка ими управляет... Назовем ее, к примеру, повелительницей демонозверей. Изначально враг рассчитывал напасть на нас в тот момент, когда монстры создали бы заслон.

Субару: И...

Фредерика: Время между атаками повелительницы демонозверей и потрошительницы не совпадают.

На мгновение Субару непонимающе нахмурил брови. Но затем он понял, к чему клонит Фредерика - и стукнул кулаком по ладони.

Субару: Точно! Точно же! Проклятье, как я это не заметил? Фредерика все правильно говорит! Естественно, с учетом своенравного характера этой маньячки вот как все произошло!

Отто: Ч-что я совсем не понял, к чему вы клоните...

Субару радостно стукнул ногой об пол. Торговец с сомнением посмотрел на него, но тот кивнул в ответ.

Субару: Все просто, Отто. Окружение демонозверей нужно для того, чтобы мы не сбежали с особняка обычными способами - и направились в сторону скрытого прохода. Это вполне логично, верно?

Отто: Так ведь мы как раз и движемся сейчас туда, да? Но раз противнику известно о нем, то нам нельзя было его использовать?

Субару: Верно. Изначальный план состоял в том, что мы, окруженные со всех сторон, побежали бы в сторону скрытого прохода, где бы нарвались на Эльзу, ожидающую нас, и были бы убиты. Но вся пошло не так... Ведь Эльзы теперь там нет.

А почему она не там, можно понять исходя из ее характера.

Субару: Эльза не хотела бы упустить свою жертву, поэтому решила напасть в одиночку. Собственно, поэтому их с повелительницей демонозверей атаки не совпадают. И раз Эльза сражается с Гарфиэлем, то скрытый проход для нас сейчас открыт!

Фредерика: Похоже, по плану эта женщина в черном должна была дожидаться нашего прихода.

И раз нынешние события отличаются от того, что они изначально планировали, мало вероятно, что кто-то сейчас охраняет проход. Чтобы осознать ситуацию, потребуется некоторое время - и лишь потом они отправят еще кого-то на охрану прохода.

Петра: Тогда поспешим туда, пока никого нет!

Осознав смысл сказанных слов, она от радости едва не подпрыгнула. Субару засмеялся и погладил Петру по ее рыжим волосам.

Субару: Правильно! Так и поступим. При таком раскладе у нас больше шансов на успех, чем прорываться через заслон демонозверей. В любом случае это место нужно проверить. Пойдемте! Это самый реальный шанс выбраться наружу живыми!

***

С такими вот мыслями их группа приблизилась к кабинету маркграфа. Они уже были на грани срыва - физически и морально. Единственное, что еще придавало силы их израненным телам - чувство надежды на спасение. Но и она...

Субару: Быть того не может.

Поднявшись по лестнице, он заглянул в коридор. Отто и Петра сделали тоже самое - один высунувшись чуть выше его головы, а другая - чуть ниже. И все три лица выражали одинаковую степень шока.

Фредерика: Что там? Неужели кабинет хозяина...

Она сидела на лестничной ступеньке позади них, интересуясь, что же они там увидели. Но судя по их лицам, это было явно что-то нехорошее. Субару постарался бесшумно повернуться и...

Субару: Снаружи этой комнатки гуляет нечто... не самое приятное на вид.

Для него этот демонозверь был похож на химеру. У монстра была грациозная голова льва и мускулистое тело лошади. Хвост был от змеи. Несмотря на то, что размерами оно было точно меньше гиппопотама, на котором сейчас каталась их повелительница, этот демонозверь все равно был достаточно крупный, чтобы перекрыть собой просторный коридор особняка. Его внешний вид был, как будто, списан с мифов и легенд... а в его боевых возможностях можно было не сомневаться.

Отто: Это... демонозверь под названием "Нечестивец". Он обычно живет глубоко в лесах, переполненных ведьминской вонью - и является чем-то вроде царя демонозверей... Такое свирепое создание не так легко подчинить, но чтобы еще и привести в особняк...

Субару: А есть шанс, что мы ошибаемся, и на самом деле он милый котик? Давайте прикормим его килькой - и он...

Отто: Я не знаю, где тут можно взять эту кильку, но прикормить этого монстра вы сможете только собой.

Его слова навели Субару на мысль еще раз оценить размеры головы Нечестивца. Действительно, с таким большим ртом только он сам сможет утолить аппетит демонозверя.

Субару: Знаете, Гарфиэль в звериной форме выглядел все же больше. Давайте притащим его и попробуем сравнить, кто кого? Если наш крепыш окажется больше, то и беспокоиться нечего.

Отто: Вы же знаете, что если мы позовем его сюда, вслед за ним придет и эта женщина в черном. Ваши шутки становятся однообразными, Нацуки... Эх, есть какие-нибудь идеи?

Своеобразно оценив юмор Субару, он с ожиданием посмотрел на него... будто надеясь, что тот вдруг придумает что-то за эти несколько секунд. Думая о том, что Отто слишком многого от него требует, Субару бросил взгляд на Фредерику и Петру.

Петра: Субару.

Фредерика: Господин Субару.

Их глаза тоже светились ожиданием.

Субару: Не слишком ли вы хорошо обо мне думаете, а?

Глубоко вздохнув, он вздрогнул, ощущая тяжесть возложенной на него ответственности. Поправив положение Рем за спиной, Субару закрыл глаза. Если подумать... какие у них сейчас шансы? Фредерика ранена, а Отто практически лишился маны. Петра и Субару не могут ничем помочь в бою, и они застряли на третьем этаже главного крыла особняка. И рассчитывать на помощь Гарфиэля или Беатрис не приходится. Но Субару привык к таким ситуациям... и всегда сражался, используя все, что только можно - возможности находящихся рядом людей, их умения, рядом стоящие вещи, положение противника, условия, в которых все они находятся... Внимательно взвесив и обдумав факты, он вздохнул и...

Субару: Когда ни сила, ни магия не могут помочь... пора применить мои знания науки двадцать первого века.

***

Первое, что привлекло внимание Нечестивца, были странные звуки. Услышав шуршание чего-то об пол, он приподнял свою морду. Его называли беспощадным царем демонозверей... потому что, в отличие от других своих собратьев, он не любил издавать бессмысленные звуки перед убийством жертвы. Несмотря на столь величественный вид, он тихо подбирался сквозь лес к своей цели и бесшумно нападал сзади, нанося один-единственный смертельный удар. Внезапные атаки были его главной фишкой. Но даже так... Нечестивец не видел ничего хорошего, чтобы торчать в одном месте по приказу своей повелительницы, ожидая жертву. Он считал это глупым. Однако Нечестивец не желал нарушать ее указ, позабыл о своей благодарности. Ведь именно после того, как сломался его рог, он смог освободиться от проклятия. Нечестивец огляделся по сторонам в поисках источника звука, обдумывая слова повелительницы. Ему приказали находиться снаружи этой двери и убивать любого, кто приблизиться к ней. Так вот, звуки, которые демонозверь слышал, принадлежал таким же двуногим существам, как и его повелительница. Более того, они были такими громкими... неприкрытыми... хаотичными... что сильно раздражали Нечестивца. Подобная наглость так сильно взбесила его, что он решил просто разорвать жертву, не поедая ее. Он медленно и бесшумно двинулся в сторону звуков, покинув дверь. Они доносились с западной лестницы. Именно оттуда также можно было услышать отрывистые звуки сражения. Нечестивец знал, что его повелительница привела других демонозверей. Мелким она приказала окружить особняк, а ему охранять эту дверь. Сама повелительница села на другого крупного и глупого монстра и отправилась на охоту. Нечестивца огорчило, что вместо него она выбрала этого тугодума. Вот заявился бы сюда действительно кто-то сильный, тогда он бы не чувствовала такую обиду. При обычных обстоятельствах демонозверь бы ни за что не бросил бы свое место, чтобы напасать на врага, пока тот не пришел бы сюда сам. Но он считал недостойным дожидаться какую-то мелкую жертву. Она не заслуживает честной битвы. С другой стороны... раз эта жертва оказалось здесь, значит, она смогла обойти остальных демонозверей поменьше. Поэтому Нечестивец чувствовал одновременно и разочарование, и любопытство. Кто знает, что там его ждет... Пока что он ощущал лишь то, что там было нечто слабое и глупое... даже не понимающее того, что следует спрятаться... Один его взмах когтями и укус зубами разорвет эту бесполезную жертву на кусочки. Зверь чувствовал, как внутри нарастал азарт. Его клыки оставят от наглой жертвы одно лишь упоминание. Только так он сможет успокоить то недовольство... которое вызвала эта шумная пакость. Следуя за звуком, Нечестивец двигался при свете луны бесшумно, словно тень. Любой, кто увидел, как столь крупный зверь движется так тихо, был бы шокирован. Черный хищник почувствовал, что жертва остановилась за следующим поворотом - и поднял когтистую лапу, чтобы обрушить ее на нее. Он тихо вытянулся и нанес удар. Однако там никого не было. Нечестивец замер с поднятой лапой на месте, не понимая, что происходит. Повернув морду, он принюхался. Куда же делалась это бесполезная... слабая... и неуклюжая пародия на жизнь? Внезапно снова звуки донеслись до ушей Нечестивца. Он опустил голову и посмотрел в сторону источника шума. Звуки эхом доносились с лестницы - жертва спускалась вниз. Похоже, что она заметила его присутствие и решила сбежать. Но Нечестивец, узнав о таком, не мог позволить ей скрыться. Демонозверь повернул голову и посмотрел на дверь, которую его повелительница приказала охранять. Пусть он и покинет свое место, но, по крайне мере, у него есть причина для этого - Нечестивец разберется с теми, от кого повелительница и приказала охранять ту дверь. Так что, разобравшись, он практически сделает то, что от него просили. Решившись, Нечестивец бросился в погоню за этой мелочью. Он должен научить жертву тому, что к нему нельзя поворачиваться спиной. Для Нечестивца, сильнейшего из всех хищных демонозверей, охота - каждодневное развлечение. Он поедает только тех, кто доказывает свою силу. А слабаки, которые в страхе отказались сопротивляться и бросились наутек, достойны лишь стать игрушкой в его острых когтях. Демонозверь стал спускаться по лестнице, преследуя шаги. Отскочив от стены рядом с лестницей, он прыгнул вниз. Попав сначала на второй, а потом и на первый этаж, он оказался в самом низу особняка. Отсюда звуки развернувшего неподалеку сражения доносились еще громче. Нечестивец чувствовал запах своей повелительницы, огромного тугодума с ней, а также крови и стали. Последние два момента обычно ассоциировались у него с сильными противниками. Будь его желание, демонозверь отправился бы туда, чтобы участвовать в битве. В присутствии повелительницы он показал бы себя во всей красе и одолел мощного врага, утопив его в море крови и насладившись вкусом победы. Однако у него были приказы, которым нужно было повиноваться. К тому же, кто знает... Если он разберется с этой жертвой, то, может быть, ему позволят отправиться и туда. Внезапно Нечестивец оскалился и задрожал от гнева. Он снова слышал шаги - и последовал за ним, оказавшись прямо перед недавно закрывшейся дверью в темном коридоре. Встав перед ней, демонозверь вытянул свой змеиный хвост... и ловко открыл проход внутрь. Он не первый раз вторгается в жилье двуногих и нападает на них. Поэтому Нечестивец был знаком с принципом работы так называемых "дверей". Сжавшись, он протиснулся в комнату. Демонозверь ожидал застать жертву здесь, но Нечестивца вновь ждало разочарование - здесь никого не было. Однако это чувство мучило его недолго. Повернув голову, он заметил в углу комнаты... шкаф. Между его дверцами застрял кусочек одежды жертвы. Похоже, что она ринулась туда в панике - и оставила после себя след. То, как она глупо надеялась, чтоя хитрый Нечестивец не заметит ее, вызывало у него смех. Молча прижавшись к полу, он стал красться к шкафу. Подняв свой змеиный хвост, он напряг его - и обрушил в дверцу, подобно острому копью. Сделав множество дырок размером с монету, демонозверь уже предвкушал, что там происходит с этой бесполезной тварью. Нанеся два десятка ударов, Нечестивец остановился. Подняв лапу, он отбросил дверцу в сторону, желая увидеть окровавленный труп...

Нечестивец: Рррр!

В этот же момент он почувствовал что-то мерзкое и дернулся от неожиданности. Ужасный запах коснулся ноздрей демонозверя, чуть ли не заставив того взвыть. Мельком заглянув в шкаф, он обнаружил там разбитую бутылку, из которой вытекала бесцветная жидкость. И эта вонь исходила именно от нее. Жертва здесь, как можно было догадаться, не присутствовала. Кусок одежды, торчавший из шкафа, принадлежал вещи, которая всегда лежала здесь. И тут зверь снова услышал шаги снаружи комнаты - и повернулся. Пусть на нос он больше не мог полагаться, но уши и глаза все еще были с ним. Заметив тень в коридоре, Нечестивец, сожалея о потере своего нюха, бросился в погоню. Он впервые сталкивался с таким унижением в бою. Демонозверь привык побеждать всех своих противников в честном бою или хотя бы убивать их в спину при попытке бегства. Но с подобной хитростью Нечестивец никогда еще не сталкивался. Поэтому он хотел как можно скорее покончить с жертвой - и сделать это настолько мучительно для нее, насколько вообще возможно. Позабыв о бесшумности, Нечестивец с треском выскочил из комнаты и бросился в другую, выломав двойную дверь на пути. В этот раз он попал в довольно просторный зал, посреди которого находился стол, а в углу - камин. На белой скатерти стояли зажженные свечи. В комнате, освещаемой луной, их дрожащее свечение завораживало. Но Нечестивец ненавидел огонь. Даже огромный шар в небе, освещающий все вокруг в дневное время, раздражал его. Ведь именно огонь сжег лес, в котором изначально жил демонозверь. Так он потерял свой родной дом. Но его рог был сломан, и он стал подчиняться своей повелительнице. Поэтому огонь в некотором роде был для него не только объектом ненависти, но и символом свободы. Больше Нечестивец не слышал звуков шагов... однако было кое-что другое. На другом конце комнаты находилась еще одна дверь. И там он почувствовал чье-то присутствие. Нечестивец пытался принюхаться, но ему это не удалось. Обычно он мог почувствовать по запаху, когда жертва находилась в страхе. Печально, но похоже, что он даже не сможет ощутить запах крови. Какое разочарование... Однако забрать ее жизнь сейчас было превыше всего. Возможно, крики отчаяния жертвы перед смертью смогут умиротворить унижение, которое сжигало его сердце. Он двинулся в сторону той комнаты - и воткнул свой хвост прямо в дверь. Сделав несколько аналогичных дыр, как и со шкафом, он открыл дверь и проник внутрь.

Нечестивец: Рррааа!!!

Он взревел. Так демонозверь обычно пытался напугать слабую жертву перед тем, как всадить в нее свои когти и клыки. Нечестивец размахивал хвостом, создавая разрушения вокруг, как вдруг из сумок и коробок, находящихся в углу, взметнулась пыль. Зверь ударил лапой об пол, разорвав разбросанные повсюду вещи, в надежде отогнать от себя пыль, но... к удивлению, она стала настолько плотной, чтобы белая завеса перекрыла обзор Нечестивцу. От удивления он вдохнул ее - и стал кашлять. Непонятная пыль продолжала находиться в воздухе, мешая демонозверю и дышать, и видеть хоть что-то перед собой.

Мужской голос: Попался!

Внезапно Нечестивец услышал чье-то присутствие, доносившееся из... предыдущего зала.

Мужской голос: Почувствуй силу науки! Взрыв муки!

С треском что-то залетело в комнату - это был один из горящих канделябров со стола в предыдущем зале. Ударившись об стену, огонь коснулся пола, моментально разгорелся сильнее и...

Мужской голос: Эээ?

...и все. Собственно, ничего экстраординарного так и не произошло. Судя по голосу, произошла какая-то ошибка, и сделавший это сам не понимает происходящего.

Нечестивец: Ррр!

Он почувствовал, что сейчас нужно было действовать - или будет поздно. Похоже, что враг сделал что-то не то. А если бы ему это удалось, то сам демонозверь мог находиться в самой настоящей опасности. Осознав это, он резко рванул назад, желая как можно быстрее покинуть эту комнату. Если Нечестивец попадет снова в просторный зал, где с его пропорциями было удобно сражаться, жертве некуда будет деваться. Он задавит ее своей силой - и сможет победить. Так что, осталось лишь...

Мужской голос: Ну, вот, разве я не говорил? Надо было по-другому!

Детский голос: Вот и сделай сейчас!

Не успев покинуть комнату, демонозверь услышал еще двоих. Судя по всему, здесь были самец и самка... В тот момент, когда он подумал об этом, полка, висящая над монстром, обрушилась прямо на его тело. Похоже, что к ее ножке была привязана леска. Полка попала на его спину, но с учетом огромных размеров Нечестивец вряд ли мог пострадать от такого. Удар не нанес никакого урона ему. Взмахнув лапами, демонозверь уверенно вырвался из завала и уже приготовился выскочить из комнаты... как вдруг из шкафа на него вылилась странная жидкость. Она отличалась от воды и была более густая. Желтоватая жидкость окатила черным мех монстра, которым он так гордился. Однако буквально через секунду чувство омерзения сменилось куда более неприятными ощущениями.

Мужской голос: Это личный запас горючего масла Отто Сувена - и все для тебя!

Эти слова послышались снаружи, но Нечестивцу было некогда разбираться с той жертвой... Ведь, коснувшись канделябра, масло в мгновение ока загорелось - и все тело демонозверя охватило огнем.

Нечестивец: Рррууу!!!

Так царь демонозверей, пришедший с диких лесов и гордящийся своим первенством среди других монстров, не понимая, кто именно его одолел, погиб в обжигающем пламени... таком же горящем, как и чувство унижения от столь глупого конца.

Окончание главы

отчет
<< Пред
Далее > >
Каталог
Глава 134 – "Лицами прямо в сугроб"
Глава 133 – "Не смей сдаваться"
Глава 132 – "Увидимся на чаепитии"
Глава 131 – "Чувство, рожденное из мести"
Глава 130 – "Отражение в зеркале"
Глава 129 – "Выбери меня"
Глава 128 – "Похоже, я влюбилась"
Глава 127 – "Последние часы особняка Розваля"
Глава 126 – "Нечестивец, беспощадный царь демонозверей"
Глава 125 – "Постановка "Битва в особняке Розваля"
Глава 124 – "Какая же ты глупая"
Глава 123 (В) – "Фальшивая идиллия"
Глава 123 (А) – "Потрошительница против крутейшего из хранителей"
Глава 122 – "Нежданно, негаданно"
Глава 121 – "Спасите его"
Глава 120 – "Элиорский лес во власти оледенения"
Глава 119 – "Любовь не знает преград"
Глава 118 – "Падение альфы Ориона"
Глава 117 – "Каракули на удачу"
Глава 116 – "В кругу семьи"
Глава 115 – "Первая любовь редко бывает удачной"
Глава 114 – "Мечты, воплощенные в реальность"
Глава 113 – "Один в поле не воин"
Глава 112 – "Идеальная машина для убийства"
Глава 111 – "Истинный барьер"
Глава 110 – "Причина такой слепой веры"
Глава 109 – "Ошибка"
Глава 108 – "В нужную минуту"
Глава 107 – "Самая–самая последняя ловушка"
Глава 106 – "Загадочная история Отто Сувена"
Глава 105 – "Ловушка торговца"
Глава 104 – "Тета (часть 2)"
Глава 103 – "Конец, давший начало"
Глава 102 – "Воссоединение с прошлым"
Глава 101 – "Тета (часть 1)"
Глава 100 – "Сокрытые воспоминания"
Глава 99 – "Запертая в четырех углах"
Глава 98 – "Опустевшая кровать"
Глава 97 – "Пару часов до рассвета"
Глава 96 – "Грим"
Глава 95 – "Сигма"
Глава 94 – "Брошенная"
Глава 93 – "Обоюдное согласие"
Глава 92 – "Фальшивка"
Глава 91 – "Притворство"
Глава 90 – "Простите меня"
Глава 89 – "Белым–бело"
Глава 88 – "Мотивы Гарфиэля"
Глава 87 – "Пара клоунов"
Глава 86 – "Путь без шанса на успех"
Глава 85 – "Слова, чувства и... кулаки"
Глава 84 – "Трижды нет"
Глава 83 – "Признание вины"
Глава 82 – "Клоунада"
Глава 81 – "Проблеск надежды"
Глава 80 – "Ее шершавый язык"
Глава 79 – "Конец снам"
Глава 78 – "Голоса его души"
Глава 77 – "Одинокая судьба"
Глава 76 – "Ведьма и Сателла"
Глава 75 – "Она"
Глава 74 – "Коварство ведьмы"
Глава 73 – "Хранительница его слабости"
Глава 72 – "Первая, пятая и одиннадцатая попытки"
Глава 71 – "Бесконечный поток смертей"
Глава 70 – "Восьмой круг ада"
Глава 69 – "Лжец"
Глава 68 – "Поцелуй смерти"
Глава 67 – "Злой волшебник"
Глава 66 – "Кровавая метель"
Глава 65 – "Леденящая страсть"
Глава 64 – "Мир на грани"
Глава 63 – "Трагичная смерть"
Глава 62 – "Бойня в особняке Розваля"
Глава 61 – "400–летняя мольба"
Глава 60 – "Сказочке пришел конец"
Глава 59 – "Занимательные истории"
Глава 58 – "Бабуля"
Глава 57 – "Игра с жизнью и смертью"
Глава 56 – "Причины создания храма"
Глава 55 – "Пленница кристалла"
Глава 54 – "Я знаю, что такое ад"
Глава 53 – "Вопросы–ответы"
Глава 52 – "Перемены"
Глава 51 – "Люби–люби–люби"
Глава 50 – "Звериный рык"
Глава 49 – "Люблю–люблю–люблю"
Глава 48 – "Плата за вход"
Глава 47 – "Не поладили"
Глава 46 – "Саранча"
Глава 45 – "Право на участие в чаепитии"
Глава 44 – "Запретные слова"
Глава 43 – "Так вот оно что"
Глава 42 – "Цена одной–единственной жизни"
Глава 41 – "Тигр"
Глава 40 – "Встреча"
Глава 39 – "Дюк"
Глава 38 – "Состояние беспомощности"
Глава 37 – "Я тебя убью"
Глава 36 – "Помни о смерти"
Глава 35 – "Откровение маленькой девочки"
Глава 34 – "Последние мгновения"
Глава 33 – "Ветер перемен"
Глава 32 – "Полукровка от полукровки"
Глава 31 – "Горничные здесь, там и тут"
Глава 30 – "Беспокойство по пути домой"
Глава 29 – "Беспринципный человек"
Глава 28 – "За чашкой чая"
Глава 27 – "Темная сторона"
Глава 26 – "Стычка"
Глава 25 – "Замороженный лес"
Глава 24 – "Неудачный старт"
Глава 23 – "Вперед"
Глава 22 – "Слабость"
Глава 21 – "Решительность"
Глава 20 – "Оценка"
Глава 19 – "Домашка"
Глава 18 – "Отец и сын"
Глава 17 – "Любовь"
Глава 16 – "Типичное утро в семье Нацуки"
Глава 15 – "Испытание"
Глава 14 – "Момент истины"
Глава 13 – "Истинные намерения Розваля"
Глава 12 – "Напряженная обстановка в гостевой комнате"
Глава 12 – "Дар ведьмы"
Глава 11 – "Череда неожиданных встреч"
Глава 11 – "Гордоленигнев"
Глава 10 – "Судьбоносная прогулка"
Глава 10 – "Олицетворение жажды знаний"
Глава 9 – "Двойные стандарты легендарной певички"
Глава 9 – "Гробница"
Глава 8 – "Приключения по вине недуга"
Глава 8 – "Долгожданное воссоединение"
Глава 7 – "Полундра!"
Глава 7 – "Несуразный танец под луной"
Глава 7 – "Испытание на дороге"
Глава 6 – "Рыцари духов, торговцы и милое коварство"
Глава 6 – "Завершающий штрих"
Глава 6 – "В путь–дорогу"
Глава 5 – "Город водных врат"
Глава 5 – "Хитрый план Анны–Розы"
Глава 5 – "Фракцимилия"
Глава 4 – "Дорога зовет"
Глава 4 – "Будущий министр внутренних дел"
Глава 4 – "На новый уровень"
Глава 3 – "Чужая душа – потемки"
Глава 3 – "В малине"
Глава 3 – "Место встречи изменить нельзя"
Глава 2 – "Родня изящнейшего из рыцарей"
Глава 2 – "Дворецкий со странными наклонностями"
Глава 2.5 – "Место встречи изменить нельзя"
Глава 2 – "Преступление и наказание"
Глава 1 – "Случайности не случайны"
Глава 1 – "Ох уж эти сестры"
Глава 1 – "Дом, милый дом"
Интерлюдия 4 – "Дела насущные"
Интерлюдия 3 – "У каждого своя правда"
Интерлюдия 2 – "Приятного аппетита!"
Интерлюдия 1 – "Чаепитие ведьм"
Эпилог – "Пришествие"
Эпилог – "Пришествие"
настройка
Шрифт
Arial
Georgia
Comic Sans MS
размер шрифта
14
фон
отчет
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
English
Español
lingua italiana
Русский язык
Portugués
Deutsch
успех предостерегать новый Тайм-аут НЕТ ДА Резюме Подробнее Пожалуйста, оцените эту книгу Пожалуйста, запишите свой комментарий Ответить следить Круги Это последняя глава. Вы уверены, что хотите удалить? Счет Мы успешно отправили вам электронное письмо. Вы можете проверить свою электронную почту и сбросить пароль. Вы успешно сбросили пароль. Мы перейдем на страницу входа. Читать Минимальный размер вашей обложки должен быть 160 * 160 пикселей Тип вашей обложки должен быть .jpg / .jpeg / .png В этой книге еще нет главы. Это первая глава Это последняя глава Мы отправляемся на домашнюю страницу. * Название книги не может быть пустым. * Название книги существовало. Хотя бы одно фото Обложка книги обязательна Пожалуйста, введите название главы Создать успешно Изменить успешно Не удалось изменить Потерпеть поражение Код ошибки редактировать Удалить Только Вы уверены, что хотите удалить? В этом томе остались главы Создать главу Сложить Удалить успешно Пожалуйста, введите название главы ~ Затем нажмите кнопку «Выбрать изображения». Вы уверены, что отмените публикацию? Картинка не может быть меньше 300 * 300 Не удалось Имя не может быть пустым Формат электронной почты неверен Пароль не может быть пустым Должно быть от 6 до 14 символов Проверьте свой пароль еще раз.