/ 
Король классической музыки [ЯОЙ?‍❤️‍?] Глава 97
Скачать
https://ru.novelcool.com/novel/King-of-Classical-Music.html
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%9A%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BB%D1%8C%20%D0%BA%D0%BB%D0%B0%D1%81%D1%81%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B9%20%D0%BC%D1%83%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B8%20%5B%D0%AF%D0%9E%D0%99%3F%E2%80%8D%E2%9D%A4%EF%B8%8F%E2%80%8D%3F%5D%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%2096/8077165/
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%9A%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BB%D1%8C%20%D0%BA%D0%BB%D0%B0%D1%81%D1%81%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B9%20%D0%BC%D1%83%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B8%20%5B%D0%AF%D0%9E%D0%99%3F%E2%80%8D%E2%9D%A4%EF%B8%8F%E2%80%8D%3F%5D%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%2098/8077167/

Король классической музыки [ЯОЙ?‍❤️‍?] Глава 97

К счастью для Ци Му, Дженни говорила не так громко.

На следующий день он был занят настройкой скрипки перед следующей репетицией, когда Дженни села рядом с ним. Она сверкнула улыбкой, которая говорила: "Я понимаю, ты знаешь. Я сохраню твой секрет” и послала ему пылкий взгляд.

Ци Му: ". . .”

Даже если ты так говоришь, ты ничего не понимаешь! Ах!

Когда оркестр начинал репетировать, все участники должны были сосредоточиться. Их нельзя было отвлекать. Даже Ци Му, чьи мысли колебались, сосредоточил все свое внимание на каждой команде Фаррелла.

Некоторые непрофессионалы могут подумать, что дирижер был просто кем-то, кто стоял на подиуме и жестикулировал, практически не влияя на саму пьесу. Ему не нужно было ни играть, ни снимать видео. Он просто жестикулировал,размахивая руками. Что именно делает дирижер?

На самом деле, дирижер - это душа оркестра.

Сцена была лучшим местом, чтобы испытать музыку. Стоя впереди, дирижер может слышать каждый звук и может настроить и смешать их вместе в нечто мастерское.

Дирижер определяет стиль, ритм и то, как исправить каждую неизбежную ошибку.

Фаррелл стоял на трибуне с поднятыми руками. Они упали, и оркестр умолк. Затем он повернулся к первой скрипичной группе слева от себя и осторожно поднял левую руку. Серебристая, мягкая мелодия наполнила воздух.

Хотя Ци Му не был концертмейстером или заместителем концертмейстера, Фаррелл предоставил ему хорошее место, чтобы он мог хорошо видеть движения дирижера.

Ци Му в прошлом был концертмейстером в симфоническом оркестре города Б. Это был первый раз, когда он выступал с оркестром высокого уровня после возвращения в Европу.

Тонкие пальцы юноши заплясали по грифу, и он вместе с другими членами группы натянул свои луки, как взмах крыльев бабочки. Вскоре в воздухе над сценой завязалась ожесточенная борьба.

Мгновение спустя заревели духовые инструменты. Мелодия набирала силу, за ней следовал весь оркестр, и свирепый ритм резонировал по всему репетиционному залу.

Каждая нота "Волшебной флейты" передавала страх, ненависть и напряженность, присущие опере.

Если не считать двух незначительных ошибок в первый день, у Ци Му не было никаких проблем.

Когда тренировка закончилась и все ушли пить чай, Фаррелл махнул рукой: "Ангел, - нерешительно спросил он - . . . можешь ли ты различить каждый отдельный инструмент в оркестре?”

Хотя Ци Му и не ожидал этого вопроса, но он понял, почему он был задан, поэтому ответил: “Да, Мистер Фаррелл. У меня хорошее чувство звука. Я слышу каждого из них.”

Фаррелл посмотрел на юношу непонимающим взглядом.

Прожектор над головой осветил черные волосы юноши. Его глаза были слегка скрыты волосами, что делало черты его лица еще более заметными. Фаррелл знал это с того самого момента, как дал ему прозвище “Ангел”. . . Этот юноша - прелестное дитя.

Но сейчас он немного сомневался в будущем ребенка.

"Ангел," - вздохнул Фаррелл, - "мой идеальный слух оттачивался день ото дня опытом. Хотя я слышу каждый инструмент и музыканта, который играет на нем, я никогда не смогу выбрать новую струну, как Остон.”

Помолчав, он продолжил: "Способности Остона были даны Богом, а не приобретены. Если хочешь, я могу принять тебя в ученики. Я думаю. . . даже Остон был бы счастлив принять тебя в ученики.”

Ци Му замер. Только тогда он понял, что имел в виду Фаррел. Он покачал головой и улыбнулся: "Мистер Фаррелл, я понимаю, что вы имеете в виду, но ... . . Я этого не хочу. Мне нравится играть на скрипке, и я не хочу заниматься ничем другим. Кроме того. . .”

Он поднял голову: "Мистер Фаррелл, как вы думаете, если бы я стал дирижером . . смог бы я победить Мин Чена?”

Фаррелл был ошеломлен. Он улыбнулся. Затем он покачал головой: "Это слишком сложно, Ангел. Вы оба талантливы, но я никогда не мог понять Остона. И. . . ты на десять лет моложе его.”

Ци Му задал второй вопрос: "Тогда, как вы думаете. . . Я мог бы создать произведение лучше, чем "Странствие" ?”

"Странствие" было самым классическим шедевром Мин Чена. Благодаря своей сложной технике и глубокому смыслу эта фортепианная соната стала популярной на фортепианных конкурсах.

Фаррелл снова покачал головой: "Хорошее произведение требует не только таланта, но и вдохновения. Даже сам Остон не знает, сможет ли он создать еще одно "Странствие".”

Фаррелл больше не сопротивлялся: "Ангел, я рад, что у тебя есть своя цель, и я поддерживаю тебя на твоем пути. С того самого момента, как я впервые услышал твой "Лян Чжу" в Хуасяо, я знал, что ты станешь великим в будущем.”

Это был первый раз, когда Ци Му услышал, как Фаррелл упомянул о том времени: "Спасибо, Мистер Фаррелл, но мне все еще нужно работать усерднее.”

Ослепительная улыбка, теплая, как весенний ветерок, осветила лицо ребенка. Это даже успокоило Фаррелла, и он не мог удержаться, чтобы не воскликнуть: "Ангел, я всегда думал, что дать тебе такое подходящее имя - это лучшее, что я когда-либо делал!”

Ци Му: ". . .”

"Всякий раз, когда я куда-нибудь иду, я не могу удержаться и говорю: "Эй, в волшебной стране Хуасяо, далеко на Востоке, я встретил прекрасного Ангела, чья Скрипка так прекрасна, что я не могу не растрогаться"!”

Ци Му:". . .”

"Смотри, Ангел! Мне не терпится показать тебя своим друзьям!”

Ци Му: ". . .”

Он неохотно спросил: " Мистер Фаррелл, могу ли я спросить. . . с какими мастерами вы говорили обо мне?"

Ци Му стиснул зубы в ожидании, но Фаррелл этого не заметил. Старый музыкант улыбнулся: "Босуэлл из Нью-Йорка, Доренца из Вены и этот Заев с Би-би-си в Великобритании. . .”

Услышав список знакомых имен, Ци Му стало еще труднее поддерживать на лице застывшую улыбку.

Дрезденский симфонический оркестр в то лето так интенсивно репетировал оперный концерт. Вена, однако, впала в спокойную спячку, за исключением редких небольших концертов в том или ином театре. Лишь немногие мэтры давали сольные концерты.

Горячее солнце сияло на ясной синеве неба, горячий пар поднимался от земли. На первом этаже небольшого двухэтажного здания в центре города была плотно задернута штора, не пропуская ни малейшего проблеска света.

В комнате царил такой беспорядок, что невозможно было заглянуть внутрь. Повсюду были разбросаны всевозможные материалы, а к стенам даже прибиты гвоздями какие-то бумаги.

За столом в центре комнаты сидел мужчина с растрепанными волосами, уставившись на стопку бумаг на столе, расстроенный почти до потери сознания.

“Мой Бог. . . Что, черт возьми, происходит ? Почему невозможно выяснить, кто вызволил его из тюрьмы?!”

"Черт побери, - прошептал он себе под нос, - это не могут быть его родители. Они обычные люди, у них нет таких возможностей. . . Кто, черт возьми, это был?”

Человек ломал голову. Как раз в тот момент, когда он начал одеваться, чтобы отправиться на поиски новых улик, в дверь постучал его помощник: "Мистер Чарльз, - прошептал помощник, открывая ее, - вам письмо.”

Чарльз, один из знаменитых частных детективов Вены, был удивлен. "Мне?"- спросил он. - "Откуда оно ?”

Помощник покачал головой: "Здесь нет марки. Оно было засунуто в почтовый ящик. Хотите взглянуть на него?”

Несмотря на то, что Чарльз знал все виды опасности, он взял письмо и вскрыл его.

В таком тонком письме не могло быть ни взрывчатки, ни серной кислоты. Чарльз озадаченно посмотрел на белую бумажку, на которой была только одна строчка адреса.

“Странно. . . Там только одна строка адреса, это правда. . .”

Слова Чарльза застыли на губах, когда он увидел имя на бумаге.

На другой стороне листа было написано обычное китайское имя. Хотя там было всего три слова, этого оказалось достаточно, чтобы удивить Чарльза. Эти три слова были - Ло Юй Сен.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

Окончание главы

отчет
<< Пред
Далее > >
Каталог
настройка
Шрифт
Arial
Georgia
Comic Sans MS
размер шрифта
14
фон
отчет
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
English
Español
lingua italiana
Русский язык
Portugués
Deutsch
успех предостерегать новый Тайм-аут НЕТ ДА Резюме Подробнее Пожалуйста, оцените эту книгу Пожалуйста, запишите свой комментарий Ответить следить Круги Это последняя глава. Вы уверены, что хотите удалить? Счет Мы успешно отправили вам электронное письмо. Вы можете проверить свою электронную почту и сбросить пароль. Вы успешно сбросили пароль. Мы перейдем на страницу входа. Читать Минимальный размер вашей обложки должен быть 160 * 160 пикселей Тип вашей обложки должен быть .jpg / .jpeg / .png В этой книге еще нет главы. Это первая глава Это последняя глава Мы отправляемся на домашнюю страницу. * Название книги не может быть пустым. * Название книги существовало. Хотя бы одно фото Обложка книги обязательна Пожалуйста, введите название главы Создать успешно Изменить успешно Не удалось изменить Потерпеть поражение Код ошибки редактировать Удалить Только Вы уверены, что хотите удалить? В этом томе остались главы Создать главу Сложить Удалить успешно Пожалуйста, введите название главы ~ Затем нажмите кнопку «Выбрать изображения». Вы уверены, что отмените публикацию? Картинка не может быть меньше 300 * 300 Не удалось Имя не может быть пустым Формат электронной почты неверен Пароль не может быть пустым Должно быть от 6 до 14 символов Проверьте свой пароль еще раз.