Их брак, будто заключен на небесах.
Эта фраза внезапно промелькнула в голове Чжэн Вэй Цяо.
И дело было не в их внешности или происхождении. Когда эти двое сидели вместе, Чжэн Вэй Цяо чувствовал, что они находятся в своем собственном мире, и никто другой не заслуживает того, чтобы войти в это пространство.
В тот вечер Мин Чен, Ци Му, Чжэн Вэй Цяо и его жена расстались перед кафе.
Чжэн Вэй Цяо все еще не мог прийти в себя от шока. Чжао Юэ благословила их улыбкой и дала им советы относительно их будущего. Она также извинилась за своего мужа, который не мог повернуть голову.
Дом Фаррелла находился в нескольких километрах от Оперного театра, но Ци Му, казалось, никогда и не думал об этом, так как идея поехать на метро даже не приходила ему в голову. Вместо этого он шел по тихой улице рука об руку с красивым мужчиной.
Лунный свет падал на них. Ци Му говорил тихим голосом, а Мин Чен внимательно слушал.
Последние две недели Ци Му игнорировал его, поэтому Фаррелл и Дженни взяли дело в свои руки, они хорошо отзывались о нем, используя такие слова, как “нежный, талантливый и заслуживающий доверия." Мин Чен на мгновение задумался, а потом сказал: "Мне нужно поблагодарить их?”
Ци Му: "Что?”
Мин Чен ответил с улыбкой в глазах: "Нужно поблагодарить их. . . за то, что позволили тебе узнать настоящего меня.”
Ци Му: ". . . А как же твое лицо?”
Губы Мин Чена скривились, он усмехнулся, не отвечая.
Когда они подошли к дому Фаррелла, Ци Му вдруг вспомнил: “Разве ты не говорил, что хочешь навестить Мистера Фаррелла и миссис Одри ? Не хочешь подняться со мной наверх?”
Но Мин Чен покачал головой: "Я еще не сообщил об этом Миссис Одри. Я позвоню ей и приеду завтра.”
". . ."
После минутного молчания Ци Му изобразил гнев: "Ты солгал мне?”
В ответ Мин Чен поднял бровь: "Нет, я просто хочу принести подарок, чтобы выразить свою искренность.”
Ци Му был поражен: "Что это значит?”
Ци Му знал, что Мин Чен и Мистер Фаррелл знакомы уже больше десяти лет. У них были хорошие отношения. За время его пребывания здесь Миссис Одри узнала, что он знаком с Мин Ченом и даже сказала:
“Я не знаю, когда у Остона будет время прийти к нам снова. Он такой вежливый мальчик.”
Так что, даже если Мин Чен сейчас поднимется наверх с пустыми руками, парочка не рассердится и встретит его с распростертыми объятиями.
Мин Чен дважды негромко кашлянул и сказал: “Мне нужно принести подарки и заранее доставить открытку. Потому что. . ." Он резко остановился, и Ци му посмотрела на него с еще большим сомнением.
Мин Чен посмотрел на Ци Му: "Потому что я хочу поблагодарить мистера Фаррелла и миссис Одри за заботу о моем возлюбленном.”
Мин Чен намеренно подчеркнул слова "Мой возлюбленный", отчего светлые щеки юноши залились румянцем. Лицо Ци Му было горячим, и чтобы этот отвратительный парень не увидел их, он отвернулся.
Дом мистера Фаррелла стоял на берегу Эльбы. Ветер дул над озером, и серебристый лунный свет искрился на его поверхности. Когда Ци Му отвернулся, он оказался лицом к ветру. И влажный вечерний ветер быстро взъерошил его волосы.
В этот момент, Ци Му был полон решимости больше не встречаться с этим человеком.
Хотя никто из них не произнес ни слова, Мин Чен ничуть не смутился. Он просто смотрел на молодого человека, который упрямо смотрел в другую сторону, и в его голове мелькнула фраза:
Это застенчивость?
Нет, не застенчивость, потому что ...
Он все еще не убрал руку.
Мин Чену не пришлось долго ждать. Юноша прошептал: “Да, спасибо тебе за то, что ты сейчас так почтительно отнесся к Чжэн-Гэ. . . Ну, за то, что не рассердился на его непонимание." - Ци Му все еще ясно помнил, что он громко рассмеялся, когда увидел Мин Чена, покрытого лепестками лилий, как пареный хлеб.
Мин Чен еще крепче сжал руку Ци Му и прошептал: “Я очень уважаю его, потому что он заботится о тебе. Он очень добр к тебе.”
Ци Му понял, что ему следовало бы вырвать свою руку из хватки мужчины, но что бы он ни сделал, пальцы Мин Чена превратились в самый крепкий замок в мире.
В конце концов, Ци Му просто принял реальность. Он повернулся и промурлыкал: "То, что ты только что сказал Чжэн-Гэ. . .Это было очень хорошо. . ." Он медленно понизил голос и в конце концов стал тихим, как жужжание комара.
Такой слабый голос, смешанный с ветром, он был почти неслышен. Однако человек, стоявший перед Ци Му - Это Мин Чен. Голос молодого человека достиг его ушей, смягчив его равнодушное лицо.
Мин Чен промурлыкал в ответ: "Я не только хорошо говорю. Позже. . . У нас тоже все будет хорошо.”
Сердце Ци Му потеплело, и он сразу понял разницу между ними. . .
Лицо мужчины было определенно толще, чем Великая китайская стена!
Приглушенный писк вырвался из горла Ци Му, он внезапно вспомнил: “Как ты узнал, что я выйду из этой двери сегодня? Я заранее пошел к Семпероперу и целую вечность искал эту дверь. Как ты добрался туда быстрее меня?”
Мин Чен слегка улыбнулся: “Сколько раз ты был в Semperoper ?”
Ци Му честно ответил: "Сегодня . . . второй раз. Вчера оркестр провел первую репетицию в Семперопере." - Помолчав, Ци Му добавил: "Как я уже говорил тебе в Гонконге в прошлом году, я редко слушаю оперу.”
Мин Чен слегка кивнул и беспомощно развел руками: "Раз уж так. . . Тогда почему ты думаешь, что знаешь Семперопер лучше, чем я?”
Ци Му: ". . .”
"После того как опера закончилась, я прождал у главного входа две минуты. И тут до меня вдруг дошло. . . Как мог кто-то, так упорно избегавший меня полмесяца, вдруг согласиться встретиться со мной? Поэтому я подождал еще три минуты, пока Фаррелл не вышел.”
Расплывчатый желтый свет уличного фонаря падал на них, создавая неясно переплетенные тени. Ци Му поднял голову, и в его сердце зародилось зловещее предчувствие: ". . . Итак, ты столкнулся с мистером Фарреллом?”
Мин Чен кивнул: "Ну, прежде чем я успел подойти к нему и заговорить, он удивленно спросил меня "Ты все еще ждешь Ангела, Остон? О, вам нужно хорошенько поговорить с ним, но ты не можешь похитить моего маленького ангела сегодня вечером, иначе тебе придется отвечать перед Одри!’”
Ци Му: ". . .”
"И вот, хоть Фаррелл и сказал, что ты поговоришь со мной сегодня вечером... Не смотря на то, что я был одержим этим днем, я понял. . . что ты собрался снова спрятаться.”
Ци Му это не убедило: "Но эта боковая дверь была не единственным выходом. Почему ты ждал меня именно там? Возможно, я все-таки пошел через черный ход.”
Мин Чен небрежно поднял брови: «Ты мог бы пойти через черный ход?»
“. . Нет.", потому что он был недостаточно скрыт.
В глазах Мин Чена мелькнуло удивление при виде увядшего молодого человека, но он сохранял спокойное и собранное выражение лица. Он мягко кивнул, его голос звучал как виолончель: “Поэтому я подошел к более скрытой двери и подождал еще три минуты. . . И вот ты здесь.”
Ци Му: ". . .”
Сегодня Ци Му наконец-то понял, что значит “выставлять себя дураком”.
В конце концов, было уже немного поздно, и Ци Му беспокоился, что Фаррелл будет волноваться. Поэтому после того, как они обменялись еще несколькими словами, он решил поспешить наверх, чтобы не беспокоить Фаррелла и Одри.
Но как только он собрался повернуться и уйти, сделав всего один шаг, его оттащила назад рука мужчины, крепко державшего его.
Ци Му обернулся, не зная, смеяться или плакать над этим упрямым парнем: "Ну, уже почти 12. Я уверен, что миссис Одри будет волноваться, если я не вернусь сейчас, Мин Чен.”
Хватка Мин Чена постепенно ослабла, но как раз в тот момент, когда Ци Му подумал, что мужчина собирается отпустить его, он внезапно рванул Ци Му вперед и тот столкнулся с грудью мужчины.
Глаза Ци Му широко распахнулись, но прежде чем он успел что-то сказать, низкий, магнетический голос эхом отозвался в его ухе: "Не двигайся, на тебе жук.”
Ци Му автоматически замер, но тут же вспомнил: "Подожди-ка, ты ведь боишься жуков. . .”
Его голос резко оборвался, когда он почувствовал теплое прикосновение ко лбу. Ци Му застыл на месте. Когда он понял, что это было, он поднял голову, и его глаза встретились с далеким, скрытным и глубоким взглядом.
Мин Чен долго молча смотрел на юношу, стоявшего перед ним: "Ну, я ошибся.”
Ци Му: ". . .”
Когда Ци Му поднялся наверх со своим скрипичным футляром, он не знал, что красивый, безразличный мужчина стоял под уличным фонарем и смотрел, как его фигура исчезает удаляясь по лестнице.
Через некоторое время мужчина поднял руку и коснулся губ, как будто он все еще мог чувствовать это чудесное ощущение.
. . .Ну, в следующий раз это будет не на лбу.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: идёт перевод
Окончание главы
отчет
|
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
|