/ 
Верховная независимая система 125 Ты во всём виноват
Скачать
https://ru.novelcool.com/novel/The-supreme-sovereign-system.html
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%92%D0%B5%D1%80%D1%85%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D0%B0%D1%8F%20%D0%BD%D0%B5%D0%B7%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D1%81%D0%B8%D0%BC%D0%B0%D1%8F%20%D1%81%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B5%D0%BC%D0%B0%20124%20%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B1%D0%B5%D0%BB/6304238/
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%92%D0%B5%D1%80%D1%85%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D0%B0%D1%8F%20%D0%BD%D0%B5%D0%B7%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D1%81%D0%B8%D0%BC%D0%B0%D1%8F%20%D1%81%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B5%D0%BC%D0%B0%20126%20%D0%92%D0%B5%D1%81%20%D0%BB%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D1%80%D0%B0/6304240/

Верховная независимая система 125 Ты во всём виноват

В зале Альфонсо сидел на троне и смотрел на людей, стоящих перед ним, пара мужа и жены сидели справа, в то время как верблюд с дочерью Зети сидели слева от него.

Артемида и Деметра стояли позади него, в то время как Рибейро записывал. С другой стороны зала, Деферио и Деметра, где они охраняли парадную дверь вместе с десятью другими солдатами. В середине зала восемь человек нервно стояли перед Альфонсо, эти восемь человек представляли восемь глав десяти семей, которые работали в районе фермы, Альфонсо принимает эти меры, так что он может сделать это общественное мнение.

"Сегодня мы находимся здесь из-за серьезного обвинения, Верблюд и ее дочь, Зети, обвиняются в воровстве и краже товаров у Его Высочества, как вы все знаете, Верблюд был назначен Его Величеством тем, кто управлял товарами, которые вы произвели, и обменял их на продукты питания, однако, один из глав десяти семей", Усуриос провозгласил, что верблюд не совершил честной сделки и сохранил больше мяса для него и его семьи, Усуриос, как вы, возможно, знаете, это серьезное обвинение, и, избавившись от Его Высочества Альфонсо Локхерта, если вы осмелитесь продолжать, то вы столкнетесь с серьезными последствиями, если у вас нет ни доказательств, ни конкретных улик для этого обвинения, вы все еще хотите продолжить? " Сказал Рибейро, стоя.

"Согласен!" Кричал Усуриос.

"Верно, как и для Верблюда и его дочери, предательство доверия Его Высочества стоит смертной казни, однако Его Высочество великодушен и заявил, что если ты признаешься в своих преступлениях, он не убьет тебя, однако последствия не будут менее тяжелыми, ты все равно хочешь продолжить?". Спросил Рибейро.

"Да!" Сказал Верблюд.

"Хорошо, сначала давайте послушаем, что скажет свидетель этого конфликта, правая рука его величества, Деметра, не могли бы вы", - сказал Рибейро, делая жест Деметру.

Деметра подойдет и произнесет почтение перед Альфонсо.

"Деметра, опишите события, которые там произошли", - сказал Альфонсо.

"Да, ваше высочество, я шел в патруль, чтобы посмотреть, как продвигается Фермерская зона, когда я приехал туда, я увидел, как Усуриос схватил много мяса со спины дома Кэмела, крича что-то Кэмелу, они оба вошли в дискуссию, в то время как Зети пытался разлучить их обоих", Другие сестры Зети испугались на спине, чтобы не вмешиваться, жена Усуриоса выкрикивала проклятия на спине, когда я приехал туда, я силой разлучил их и вернул его к своему господину", - сказал Деметра.

"Хорошая работа, теперь ты можешь отступить", - сказал Альфонсо.

Деметра кивнул и вернулся.

"Усуриос, что случилось, что привело тебя к драке с Кэмелом?" Спросил Альфонсо.

"Милорд" сказал Усуриос, стоя на коленях.

"В течение нескольких дней я был соседом Верблюда в течение многих лет, на самом деле, когда муж Зети умер, я всегда был рядом с ней, однако, я начал подозревать что-то несколько дней назад, когда я увидел, что Верблюд и их семья едят, количество пищи, которое они едят, было слишком много!" Сказал Усуриос, разворачиваясь.

"Все! Вы не позволите мне лгать, все мы работаем каждый день, чтобы заработать на еду, десять из нас согласны распределять равное количество пищи, которое мы получаем от урожая, однако, по каким-то причинам, Верблюд всегда имеет больше, чем остальные из нас, поэтому я расследовал в течение нескольких недель, сегодня я пошел к дому Верблюда и упрекнул его в этом вопросе, однако, он отказался отвечать, поэтому я вхожу в его дом и посмотреть на его склад, милорд, я могу сказать вам, что мои подозрения были правдой! Я видел огромное количество мяса на его складе, по крайней мере, в два-три раза больше, чем все остальные!". Сказал Усуриос.

"Верблюд ворует!?"

"Но... это не может быть правдой!"

"Но Усуриос видел это своими глазами!"

После деклараций Усуриоса появляется дискуссия между главами семей.

"Тишина!" Кричал Рибейро.

В комнате снова стало тихо.

"Верблюд, что ты хочешь сказать?" Сказал Альфонсо.

"Милорд" Сказал Верблюд, стоя на коленях.

"Как вы, наверное, знаете, милорд, моя семья большая, так что у нас больше расходов, чем у всех остальных, так что еда, которую я получаю от урожая, так что я использовал деньги, которые мы получаем от урожая, чтобы купить лишнее мясо у кого-то другого..."

"Чушь собачья!"

Прежде чем Кэмел смог закончить, Усуриос прервал.

"Милорд! Как видите, он лжет, вы можете попросить всех в этой комнате, на самом деле, вы можете попросить всех в Пустоши, никто не хочет обменивать что-нибудь на золото! В конце концов, золото здесь бесполезно!" Кричал Усуриос.

"Ну, это правда"

"Да, я бы не променял ни одной картошки на все золото мира!"

"Да"

Семьи снова вступают в дискуссию.

"Хватит", - сказал Альфонсо.

"Верблюд, на кого ты обменял добро?" Спросил Альфонсо.

"Ну..." Сказал Верблюд, глядя на Альфонсо, а точнее, позади Альфонсо.

Артемида посмотрела на Альфонсо, а затем подошла перед ним, поклонилась, а затем посмотрела на Верблюда и остальных.

"Это правда", - сказал Артемида.

"Что!?"

"Кто-то настолько глуп, чтобы обменивать еду на золото?"

"Хочешь поменяться со мной!?"

Какой-то шум исходил от крестьян, когда они слышали ответ Артемиды, в конце концов, еда была самой важной вещью в Пустоши, если кто-то действительно обменяет этот драгоценный ресурс на что-то настолько бесполезное, как золото...

"Это не может быть... кто-то действительно настолько глуп!?" Хотя Усуриос.

"Подождите! Милорд, даже если... даже если то, что он сказал, правда, количество еды не подходит! Семья верблюдов большая, они каждый день много едят, даже если кто-то другой продаёт свою еду, количество еды, которое я нашёл, по крайней мере, в три раза больше обычного!" Кричал Усуриос.

"Глупый мусор" Сказала Артемида, делая отвратительное лицо, она повернулась и снова встала позади Альфонсо.

"Вы ошибаетесь, многие из вас не знают, но вы можете спросить у всех в Пустоши, Артемида - глава охотников, она может охотиться на все, что захочет, количество еды, которое она приносит каждый день, достаточно, чтобы прокормить нас на несколько дней, я не удивлюсь, если она сможет охотиться еще больше", - сказала Артемида Рибейро.

"Но... но это нечестно! Почему только семья верблюдов может наслаждаться таким обращением!?" Кричала жена Усуриоса.

"Это еда, на которую я охотился, я могу делать с ней все, что захочу", - сказала Артемида.

Мгновенно все замолчали. Несмотря на то, что они чувствовали себя немного обиженными, это правда, простолюдины должны были отдать часть своей охоты дворцу в качестве дани, однако, этот человек перед ними был частью дворца, ему не нужно было следовать этому правилу, однако, несмотря на это, семьи Пустоши были благодарны Артемиде и остальным, потому что им удалось научиться у них охотничьим способностям.

Усуриос сделал серьезное выражение перед тем, как сесть.

"У меня есть вопрос", - сказал Альфонсо, глядя на Усуриоса.

"Почему вы не сообщили об этом инциденте волкам или охранникам, а вместо этого попытались взять правосудие в свои руки?" Спросил Альфонсо.

Усуриос вдруг почувствовал, что его сердце бьется все быстрее и быстрее.

"Ну, это..."

"На самом деле, я хочу знать кое-что, кто дал тебе право насильно входить в дом и отшучивать у них на складе?" Спросил Альфонсо.

Усуриос не знал, что сказать.

"Однако, похоже, ты не хочешь говорить..."

"Есть еще кто-то, кому есть что сказать, не так ли, Зети?" Спросил Альфонсо, когда смотрел на Зети.

С самого начала Альфонсо смотрел на всех в этой комнате, однако, единственным, кто не смотрел на него напрямую, был Дзети, она была с опущенной головой... как будто она боролась, однако, что привлекло внимание Альфонсо больше всего было, когда Усуриос сказал, что в день, когда он обнаружил лишнее мясо, Дзети, казалось, немного дрожал.

"Я на сто процентов уверен в своей догадке, однако, я хочу услышать это от нее" Хотя Альфонсо.

"Я..." Зети роптал

"Если ты не будешь громко говорить вещи на своем сердце, то они останутся там навсегда, будь храбрым", - сказал Альфонсо Зети.

Зети посмотрела на Альфонсо, а затем вернулась к Артемиде, сделала глубокий вдох и через минуту заговорила.

"Это правда... в тот день... после того, как Усуриос пришел к нам домой... он заметил меня и сказал мне, что если я не хочу, чтобы все об этом услышали, я должна дать ему немного нашей еды... я... я приняла и дала ему несколько дней, но в тот день он пришел рано утром и... сказал мне, что он хочет больше, чем просто еды... так что я отказалась, и он..."

"LIES"! МОЙ ГОСПОДИН! ТЫ НЕ ДОЛЖЕН СЛУШАТЬ ЭТУ ШЛЮХУ!" Кричал Усуриос.

Альфонсо посмотрел на него и сделал жест Деферио и Хватит, они кивнули и схватили Усуриоса со спины и бросили его перед Альфонсо.

"Ты не ответил на мой вопрос", холодно сказал Альфонсо.

"Почему ты не сообщил о воровстве раньше?"

Усуриос был милым, и его сердцебиение было слышно во всей комнате, в то время как его жена стояла там в неверии.

"Усуриос, ты..." Сказал его жена со слезами на глазах.

"Его..." Ворчал Усуриос.

"ЭТО ВСЕ ТВОЯ ВИНА, ГЛУПЫЙ ПРИНЦ!" Кричал Усуриос.

Все не могли поверить в то, что сказали Усуриос, даже Деметра и Артемида были одурманены, единственный, кто не видел удивления, был Альфонсо.

"КАК ТЫ СМЕЕШЬ!?" Кричал Деферио, поднимая свой меч.

"УБЕЙТЕ ЕГО! КТО ОСМЕЛИТСЯ ОСКОРБИТЬ ИМЯ ЕГО ВЫСОЧЕСТВА, ДОЛЖЕН УСТАТЬ ОТ ЖИЗНИ!" Кричал: "Прекратите!

"ТЫ МОЖЕШЬ УБИТЬ МЕНЯ, ЕСЛИ ХОЧЕШЬ, НО ЭТО НЕ МЕНЯЕТ ТОГО ФАКТА, ЧТО ТЫ ПОТЕРПЕЛ НЕУДАЧУ В КАЧЕСТВЕ ЛИДЕРА! ТЫ ВЕРИШЬ, ЧТО ТЫ - ГЛАВНОЕ, ПОТОМУ ЧТО МЫ ЗОВЕМ ТЕБЯ ЛОРДОМ!?! ПОЗВОЛЬТЕ МНЕ СКАЗАТЬ ВАМ, ВСЕ ЗНАЮТ, ЧТО ВЫ ХРАНИТЕ ВСЮ ЕДУ ДЛЯ ВАС, ПОКА МЫ СТРАДАЕМ ОТ ГОЛОДА, ВАША СВЕТЛОСТЬ УБИВАЕТ ЭТОТ ГОРОД, ПОКА ВЫ СЧАСТЛИВО ЖИВЕТЕ В ВАШЕМ ПОМЕСТЬЕ, ВЫ ХУЖЕ ЖИВОТНОГО, ЭТО НЕ УДИВИТЕЛЬНО, ЧТО ВЫ БЫЛИ ПОСЛАНЫ СЮДА, ЧТОБЫ УМЕРЕТЬ, ВЫ НЕУДАЧНИК ПРИНЦА!" Кричал Усуриос.

Окончание главы

отчет
<< Пред
Далее > >
Каталог
Глава 240
Глава 239
Глава 238
Глава 237
Глава 236
Глава 235
Глава 234
Глава 233
Глава 232
Глава 231
Глава 230
Глава 229
Глава 228
Глава 227
Глава 226
Глава 225
Глава 224
Глава 223
Глава 222
Глава 221
Глава 210
Глава 209
Глава 208
Глава 207
Глава 206
Глава 205
Глава 204
Глава 203
Глава 202
Глава 201
Глава 200
Глава 199
Глава 198
Глава 197
Глава 196
Глава 195
Глава 194
Глава 193
Глава 192
Глава 191
Глава 190
Глава 189
Глава 188
Глава 187
Глава 186
Глава 185
Глава 184
Глава 183
Глава 182
Глава 181
Глава 180
Глава 179
Глава 178
Глава 177
Глава 176
Глава 175
Глава 174
Глава 173
Глава 172
Глава 171
Глава 170
Глава 169
Глава 168
Глава 167
Глава 166
Глава 165
Глава 164
Глава 163
161 Больше чем щенок
160 Большой строительный проект! часть вторая
159 Большой Проект Реконструкции! Часть первая
158 отражения
157 Меня зовут
156 Мусор
155 Новости издалека
154 Невозможная задача
153 Бланк
152 Сила Героя!
150 Отчаянная ситуация!
149 Скрытое название
148 Снова битва генералов смерти! часть шестая
147 Битва против генералов–смертников! часть пятая
146 Путь охотника!
145 Битва против генералов смерти часть четвертая
144 Скрытое название
143 Битва против генералов–смертников! часть третья
142 Битва против генералов–смертников! часть вторая
141 Битва против генералов–смертников! часть первая
140 пустое место
139 Скрытое название
138 Скрытое название
137 пробел
136 Встреча
135 Происхождение
134 Два варианта
133 пустое место
132 Плотная, как чёрная дыра
131 Драко
130 Встреча с лидером
129 Работает?
128 Скрытое название
127 Папа
126 Вес лидера
125 Ты во всём виноват
124 пробел
123 Хэллоуин, часть вторая
122 Хэллоуин – часть первая
121 посещение Гигиена
120 Новый университет
119 приказы Альфонсо
118 Прогресс Литл Питтл
117 Амазонки!
116 Хорошая работа, Ваше Высочество
115 Скрытое название
114 Значения
113 Конфронтация
112 Встреча между лордами часть вторая
111 Встреча между лордами часть первая
110 Что действительно важно
109 Смотритель зоопарка
108 Переговоры
107 Райский совет
106 Письмо
105 Ответ Альфонсо
104 Я открою тебе секрет
103 Новая функция
102 Скрытое название
101 СКРЫТОЕ НАЗВАНИЕ
100 Дракини
99 анализ Альфонсо
98 пустое место
97 Наследие времени
96 Император
95 Хорошие новости издалека
94 Имя старика
93 Пара брата и сестры, часть вторая
92 Пара брата и сестры часть первая
91 Артемида просыпается
89 Проклятый
88 Пролог часть вторая
87 Пролог первая часть
86 Лояльность
85 Скрытое название
84 Поздравляю... Я в ярости
83 Скрытое название
82 Цена за высокомерие
81 Гипотеза Альфонсо
80 Мощность Деметра!
79 ЛЬВИНЫЙ РЕВ!
78 Бланк
77 Чемпион, Альберто Килтопс!
76 Скрытое название
75 Тактика ведения войны
74 Оборона Тюльпанового города Последний пар
73 Защита Тюльпанового городка! часть пятая
72 Защита Тюльпанового города! часть четвертая
71 Защита Тюльпанового города! Часть третья
70 Скрытое право
69 Защита Тюльпанового городка! часть вторая
68 Защита Тюльпанового города! Часть первая
67 Четыре семьи
66 Неожиданное предположение
65 ПРЕДЛОЖЕНИЕ ФЕЛИО
64 Грех Фелипе
63 пустое место
62 ... Кто–нибудь может объяснить мне, что только что произошло?
61 Просто волк
60 Битва против Тюльпана часть третья
59 Битва против Тюльпана часть вторая
58 Битва против тюльпана Часть первая
57 Фраза
56 Перед битвой
55 пустое место
54 Проблема с железом
53 Скрытая тройка
52 Беспокойство
51 Хороший парень?
50 Новая миссия
49 пустое место
48 Заговор за занавесками
47 Пролог
46 Название Скрытый
45 Артемида против Альфонсо
44 Разговор – часть вторая
43 Разговорная часть первая
42 Годовой спад
41 Кошка один
40 Новые способности
39 Идеальная ночь для игры
38 СКРЫТЫЙ ТИТУЛ
37 Не забывай!
36 Нарушитель
35 Урок
34 Дистрибуция
33 пустое место
32 ЧАЙНИК СПРЯТАННЫЙ
31 Портной
30 Неприятностей
29 Счастливый сюрприз
28 Экономический вопрос
27 Во имя Альфонсо Локхера
26 пустых
25 Выбор Сербера
24 Выбор
23 Последствия
22 Деметра
21 Награда
20 Бланк
19 Огромная перемена!
18 СКРЫТЫХ НАЗВАНИЙ
17 ДА ЗДРАВСТВУЕТ ПУСТЫННАЯ ДОЛИНА
16 Название спрятано
15 Речь
14 Ежедневная жизнь
13 Композитный Лук Бронта
12 Чувство принадлежности
11 Верблюд
10 Формирование
9 Марк охотника
8 исполнителей
7 Планы
6 Амбиции
5 Богов и Людей
4 Лейтол
3 Первый бог
2 Холодный зимний день
1 Альфонсо Локхер
настройка
Шрифт
Arial
Georgia
Comic Sans MS
размер шрифта
14
фон
отчет
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
English
Español
lingua italiana
Русский язык
Portugués
Deutsch
успех предостерегать новый Тайм-аут НЕТ ДА Резюме Подробнее Пожалуйста, оцените эту книгу Пожалуйста, запишите свой комментарий Ответить следить Круги Это последняя глава. Вы уверены, что хотите удалить? Счет Мы успешно отправили вам электронное письмо. Вы можете проверить свою электронную почту и сбросить пароль. Вы успешно сбросили пароль. Мы перейдем на страницу входа. Читать Минимальный размер вашей обложки должен быть 160 * 160 пикселей Тип вашей обложки должен быть .jpg / .jpeg / .png В этой книге еще нет главы. Это первая глава Это последняя глава Мы отправляемся на домашнюю страницу. * Название книги не может быть пустым. * Название книги существовало. Хотя бы одно фото Обложка книги обязательна Пожалуйста, введите название главы Создать успешно Изменить успешно Не удалось изменить Потерпеть поражение Код ошибки редактировать Удалить Только Вы уверены, что хотите удалить? В этом томе остались главы Создать главу Сложить Удалить успешно Пожалуйста, введите название главы ~ Затем нажмите кнопку «Выбрать изображения». Вы уверены, что отмените публикацию? Картинка не может быть меньше 300 * 300 Не удалось Имя не может быть пустым Формат электронной почты неверен Пароль не может быть пустым Должно быть от 6 до 14 символов Проверьте свой пароль еще раз.