Глава 34. Преходящее царство. Часть 10
Горный ветер был настолько сильным, что Чжэн Ван была почти сдута с Цуй Вана.
Но пара была покрыта потом. Влажное пятно уже образовалось в том месте, где их тела прижимались друг к другу. Чжэн Ван взяла носовой платок, чтобы вытереть пот со лба Цуй Вана, но он увернулся.
– Не надо.
Она беспечно отвела руку.
– Прошло больше половины дня, а мы до сих пор не достигли дна.
Дно бездны было густым с плотными облаками, в которые невооруженным глазом невозможно было проникнуть.
Сначала Цуй Ван летел на своем мече, но менее чем за полхана чжан он был вынужден упасть со своего меча из-за свирепых ветров. Тогда Чжэн Ван подумала, что ее жизнь закончилась, но он вонзил меч в скользкую поверхность стены скалы.
Стена скалы, которую было трудно повредить смертным железом, была пронзена священным летающим мечом, сделанным из сотен редких материалов, таких как рог водяного дракона и перья феникса. То, что произошло после этого, было очевидно.
Драгоценный летающий меч, на который он обычно даже не позволял никому смотреть, стал инструментом для создания отверстий для опоры.
Несмотря на то, что у Чжэн Ван было мало опыта в таких вопросах, она видела, что Цуй Ван с трудом боролся против стихии. Капли пота скатывались с него, и после того, как он через каждые несколько шагов десятки раз вонзал меч в стену скалы, его лицо становилось еще на один оттенок бледнее. Он изо всех сил пытался найти равновесие, пробираясь из норы в дыру с девушкой, привязанной к его спине, — в конце концов, он еще не был всемогущим и безжалостным Владыкой Меча будущего. Прямо сейчас он был еще молод и зелен.
«Вы можете оставить меня, на самом деле».
(Затем ты сможешь легко взлететь).
В течение дня Чжэн Ван несколько раз наблюдала один и тот же сценарий: одинокая птица могла легко пролететь над пропастью, в то время как тем, кто в парах, не так повезло — они были пойманы необъяснимой силой всасывания и упали в бездонную бездну.
– Держись крепче. – Цуй Ван протянул руку, чтобы затянуть белый шелк. Когда его тело отклонилось от движения, Чжэн Ван инстинктивно закрыла глаза. Она крепко обхватила руками его шею. Опасаясь, что она может отвлечь его, она проглотила крик восклицания в горле.
Ш-хххх-ва-а-к...
Произошло какое-то вмешательство, и Чжэн Ван почувствовала, что падает некоторое время, прежде чем остановиться. Когда она снова открыла глаза, она увидела, что кожа левой руки Цуй Вана была почти полностью ободрана, оставив ярко-красный отпечаток на стене скалы. Другая рука крепко держала рукоятку меча – изгиб между большим и указательным пальцами на руке был разорван, и рана была достаточно глубокой, чтобы можно было увидеть кость; малиновая кровь падала капля за каплей.
Горло Чжэн Вана внезапно сжалось от жалости.
– Эй...
– Вы отдыхаете здесь первой.
Белый шелк дернулся и с мягкой силой отвел Чжэн Ван в сторону. Только тогда она обнаружила, что из стены скалы растет крепкая вечнозеленая сосна. Раздвоенные ветви дерева были такими же толстыми, как окружность среднего размаха рук, что было показателем его долгих лет.
Она встала на ветку и застыла, но, когда увидела, что Цуй Ван вытащил свой меч и повернулся, чтобы уйти, она поспешно схватилась за него. Ее глаза показали эмоциональную привязанность, о которой она сама не ведала: «Мистер Цуй, куда вы идете? Рана еще не перевязана».
Как только слова вышли из ее губ, Чжэн Ван обнаружила, что ее горло было настолько сухим, что казалось, что оно горит. Что было еще более неловко, так это то, что она не ела весь день, и ее желудок был пустым уже долгое время. Раньше голод подавлялся адреналином, но теперь, когда она стала более слабой, ее желудок заурчал как барабан.
– Й–а... – Ее лицо покраснело малиновым цветом.
Цуй Ван замер, а затем понял, что он что-то упустил. Обычные смертные не практикуют бигу [1] и все еще нуждаются в пище для пропитания. Некоторое время он копался в своем мешочке Qiankun [2] и, наконец, нашел дополнительную жареную курицу, которую он купил в качестве подношений для предков, подметающих гробницы, десять дней назад.
Масляная бумага, в которую она была завернута, все еще была горячей. Он отдал курицу Чжэн Ван, подумал немного, а затем также достал нефритовую бутылку: «Это вишневая роса. Одна капля может стимулировать слюнные железы».
Вишневая роса?
Разве не было бы пустой тратой использовать этот божественный напиток для утоления жажды? В руках молодого культиватора в стихийном царстве [3] одной капли хватило бы на три дня совершенствования. Она догадалась, что в этой маленькой бутылочке содержится более ста капель.
Сноски:
[1] бигу: 辟谷; означает «избегание зерен». Бигу — даосский метод поста, связанный с достижением сяньской трансцендентности «бессмертие». Это было истолковано как избегание зерновых (пшеница, рис, ячмень, просо, сорго и т.д.), или избегание любой пищи (например, прием талисманной воды). В первой интерпретации можно было бы проглотить небольшое количество высокопитательных суперпродуктов, включая кормовые сырые продукты, лекарственные травы и минералы. Подробнее об этом и контексте, в котором это произошло: Цянькунь мешочек: 乾坤囊 цянькун нанг; «Цянькунь» относится к Вселенной, охватывающей как Небо, так и Землю. Здесь подразумевается, что его мешочек бросает вызов физическим законам и, по сути, является бесконечным измерением/пространством — чем-то вроде кармана Дораэмона.
[3] стихийное царство: замкнутое пространство, где человек находится для совершенствования в одиночестве.
Окончание главы
отчет
|
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
|