Глава 15. Ловкий поступок. Часть 2
Она не удержала фруктовую тарелку, и плоды покатились по всей земле.
Чжэн Ван не успела вовремя среагировать; ее левая нога приземлилась прямо на рис. Когда она споткнулась и вот-вот должна была упасть, она схватилась за перила рядом с собой и сразу поняла, что перила были подпилены...
«Щелк»... – перила сломались.
Темно-изумрудное облако парчи взвилось вверх, нарисовав красивую дугу в воздухе. Когда Чжэн Ван упала назад, она с облегчением увидела, что служанка, с которой она общалась ранее, уже вскочила, готовая спасти ее.
Мимо них прошелестел знакомый ветер. Ветер нес прохладу снега, суровость ветра и слабый, едва заметный аромат пэй-лань [1] – прежде чем Чжэн Ван успела среагировать, кто-то обнял ее за талию и перенес к мраморной лодке напротив павильона у воды.
Среди хора одобрения Чжэн Ван безучастно смотрела в другую сторону.
Молодой джентльмен был одет в халат индиго, с украшением чивэнь [2], привязанным к его талии. Его лицо было простым и ничем не примечательным, но у него была пара чрезвычайно красивых глаз – на самом деле, «красивый» было слишком неточным описанием.
Эти глаза скрывали тысячи миль звезд, бескрайние моря и пустыни, снег с самых высоких вершин и луну в облаках. Его красота была чем-то, что не могло быть воспринято миром смертных.
Когда она снова посмотрела, никого не оказалось рядом. Только спокойная и смертельная тишина. К тому времени, когда Чжэн Ван пришла в себя, он уже осторожно поставил ее на землю.
– Дама должна быть более осторожной.
Цуй Ван.
Чжэн Ван обнаружила украшение на его талии и в одежде и сразу поняла.
Он заинтересовался ею из-за кровавого рубина; именно поэтому он появился здесь и сумел помочь ей так своевременно.
Любопытство – это хорошо. Все любовные похождения в мире начинались с любопытства. Тем не менее, ей все равно нужно было быть очень, очень осторожной.
У бессмертных есть бесчисленные пути и средства, она должна была быть настороже.
– Эта дама благодарит джентльмена. Как я могу обратиться к вам? – Чжэн Ван сделала реверанс.
Цуй Ван взглянул вниз на ее покрасневшие глаза и маленькие слезинки, прилипшие к ее ресницам. Он слегка кивнул в ответ: «Не нужно благодарить меня».
После этого он повернулся и ушел, направляясь прямо в кабинет на втором этаже.
– Этот джентльмен такой грубый! – Жун И, удивленно затаив дыхание, шла по водному павильону. Когда она достигла первого этажа мраморной лодки напротив этой пары, она увидела, что Чжэн Ван получила холодный ответ.
Чжэн Ван покачала головой, ее щеки покраснели, а выражение лица было ошеломленным: «Нет, ваше высочество. Этот джентльмен благороден, могуч и неординарен, п-правда… он удивителен».
Она не закончила свои восхваления, но изобразила на лице выражение влюбленной юной девицы, что привело в замешательство всех, кто проходил мимо.
Жун И почувствовала себя неловко.
Этот джентльмен был действительно необыкновенным; он действительно мог скользить по воде и перелететь к мраморной лодке, которая была в трех футах от него, неся Вань нян, но… но это не означало, что Вань нян должна влюбиться в него!
Естественно, Чжэн Ван притворялась.
Она вспомнила, как была одержима театром, когда ей было десять лет. Отец специально пригласил для нее в резиденцию самый известный в столице пион-троп. Они выступали перед ними целый месяц, пока ей это не надоело. Самая известная актриса Пионового тропа сказала ей, что для того, чтобы поставить самую трогательную пьесу в мире, нужно полностью погрузиться в свою роль; вы должны были сначала обмануть себя, прежде чем обманывать других.
Чжэн Ван стояла внизу, «пораженная». Кое-кто наблюдал за ней сверху.
Принцесса графства [3] Жун Цинь находилась перед окном и была свидетелем всей этой сцены.
– Откуда он взялся? Этот… – выплюнула она.
Этот порывистый юноша… По какой-то причине, хотя молодой джентльмен выглядел совершенно обычным, она не могла произнести больше ни слова.
– Вы не можете винить меня за это, мы можем винить только удачу Чжэн за то, что ей слишком повезло.
Дама рядом с ней подтвердила, что заранее договорилась, чтобы кто-нибудь побрызгал маслянистой водой на ступеньки павильона у воды. Перила были испорчены, и в качестве дополнительной меры к ним даже подослали служанку с фруктами и рисом.
*****
Сноски:
[1] пей-лан: Евпатория фортуна. От белых до красноватых цветов и трав пахнут лавандой при измельчении. В Китае растения используются для изготовления ароматных масел.
[2] чивэнь: 鸱吻; китайский дракон, а в китайской мифологии является одним из 9 сыновей дракона. Он изображен в императорских украшениях крыш и других орнаментальных мотивах в традиционной китайской архитектуре и искусстве, а также используется как символ защиты от пожаров и других бедствий.
[3] Принцесса графства: 县主; переводится как «Принцесса графства» или «Принцесса четвёртого ранга». Обычно он предоставлялся дочери цзюньвана или шицзы.
Окончание главы
отчет
|
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
|