/ 
Стремление к бессмертному пути Глава 30
Скачать
https://ru.novelcool.com/novel/Aspiring-to-the-Immortal-Path.html
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%A1%D1%82%D1%80%D0%B5%D0%BC%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5%20%D0%BA%20%D0%B1%D0%B5%D1%81%D1%81%D0%BC%D0%B5%D1%80%D1%82%D0%BD%D0%BE%D0%BC%D1%83%20%D0%BF%D1%83%D1%82%D0%B8%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%2029/7384224/
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%A1%D1%82%D1%80%D0%B5%D0%BC%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5%20%D0%BA%20%D0%B1%D0%B5%D1%81%D1%81%D0%BC%D0%B5%D1%80%D1%82%D0%BD%D0%BE%D0%BC%D1%83%20%D0%BF%D1%83%D1%82%D0%B8%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%2031/7387121/

Стремление к бессмертному пути Глава 30

Во второй половине дня Ши Юэ навестила сад. Наблюдая за работой Тан Цзе, она тихонько засмеялась и грациозно подошла к нему. Стоя позади него, она хлопнула его по спине и крикнула: "Эй!". 

Тан Цзе был невозмутим, спокойно обернулся и сказал: "Добрый день, старшая сестра Ши Юэ".

"Неужели так сложно напугать тебя один раз? Ты ведь уже видела меня некоторое время назад?" спросила Ши Юэ, глядя на Танг Цзе большими водянистыми глазами.

"Я просто слышал твои шаги", - ответил Танг Цзе. "Верно, как же так получилось, что ты сейчас свободен и можешь меня видеть?"

Ши Юэ прикрыла рот рукой и захихикала. "Разве это не из-за всех тех неприятностей, которые вы устроили? Еще не было и полудня, когда молодой господин Цзи вернулся к мадам. Вас там не было, но его глаза были красными, на грани слез! Я слышал, что вы обошлись с ним довольно жестоко?"

"Это не имеет ко мне никакого отношения". Тан Цзе развел руки в стороны и сделал вид, будто его несправедливо обвиняют. "Это просто Ши Мо учил его правилам для слуг. Молодой господин Цзи просто не выдержал".

Тан Цзе продолжил рассказывать, как Ши Мо "обучал" Цзицяня, как быть слугой. Ши Мо не давал Цзыцяню расслабиться, работал все утро и действительно относился к нему как к слуге.

Цзицянь неожиданно оказался настолько терпеливым, что выдержал все это, но, к сожалению, он все еще был молодым господином. Обычно он был тем, кого обслуживали, поэтому не имел представления о том, как делать такие вещи. Даже если бы он захотел это сделать, он не смог бы сделать это хорошо. Поэтому утром Ши Мо несколько раз наказывал его.

Поскольку Чай Си был вынужден уйти, а все слуги намеренно игнорировали его, он не мог найти ни одного человека, который бы помог ему.

Несмотря на хорошее воспитание, он дошел до предела. В конце концов, ему удалось найти повод сбежать и слезно умолять мать.

Ши Юэ нашла эту историю очень забавной, она разразилась смехом и захлопала в ладоши. "Хорошо! Хорошо! Прекрасная работа! Эти работы - все то, что обычно делают слуги, а он пришел, чтобы стать учеником слуги. Даже если он пойдет и расскажет госпоже, у нас все равно будет оправдание".

"Я так не думаю", - вздохнул Танг Цзе. "На мой взгляд, он был не только не красив, но и остро не хватал".

"А? Почему это?" Ши Юэ была озадачена.

Танг Цзе ответил: "Мы делаем обычные вещи, потому что у нас есть цель. Если трудно реализовать эту цель, то часто приходится прибегать к обходным путям, а при их использовании легко забыть о своей первоначальной цели. Лечение молодого мастера Цзи - это, по правде говоря, проявление этой болезни. Хотя Цзи Цзыцянь сегодня получил суровый урок, чем вызвал гнев слуг, разве наша цель - преподать ему урок?" 

Ши Юэ была ошеломлена, а Танг Цзе мрачно продолжил: "Это было изгнание его! Все планы и методы должны быть как можно теснее связаны с целью. Если мы не сможем достичь цели, то эффект будет противоположным тому, что мы хотели."

Чтобы убедиться в своей чистоте, Танг Цзе не появлялся, контролируя все из тени. Но это означало, что он не мог дать Ши Мо и остальным конкретный план, а также своевременные инструкции.

В этом и заключался недостаток управления из-за занавеса. Он мог указывать путь, но вмешиваться в исполнение было очень сложно. Все зависело только от мастерства исполнителей.

Утром Ши Мо снова совершил ошибку, упустив из виду свои цели. Увы, Тан Цзе, хотя и видел все это, не мог ничего посоветовать.

Только когда приехал Ши Юэ, у Тан Цзе наконец-то появился выбор, чтобы поговорить об этом. Он хотел занять рот Ши Юэ, чтобы исправить ошибки этих маленьких негодяев.

Ши Юэ была захвачена этими словами и сказала: "Но разве тот молодой господин Цзи уже не ушел с позором?"

"Он ушел сегодня, но он вернется", - глубокомысленно сказал Танг Цзе.

Ши Юэ открыла рот. "Ты говоришь... они не уйдут по-настоящему?"

"Как они могли так легко сдаться?" небрежно сказал Танг Цзе. "Когда они вернутся, все будет не так просто".

Цзи Цзыцянь попался в ловушку, потому что не ожидал, что клан Вэй будет так враждебно относиться к нему. Это было равносильно тому, как если бы его ударили блэкджеком при входе.

Трудно было винить его. Хотя Цзи Цзыцянь был обучен вежливости и этикету, это было просто воспитание. Это не имело ничего общего с пониманием других людей.

Если бы ему действительно пришлось рассматривать проблемы других людей с их точки зрения... Даже взрослый человек, хорошо знакомый с устоями мира, не смог бы этого сделать.

Но после этого случая Цзи Цзыцянь был начеку, и теперь его было нелегко заманить в ловушку.

Тем не менее, он все еще был двоюродным братом Вэй Тяньчуна, и у него было больше возможностей, чем у других, чтобы изменить ситуацию.

Когда дело касалось таких противников, если их не убивали одним ударом, они разворачивались и кусались в ответ.

Вот почему Танг Цзе чувствовал себя так беспокойно. Увы, он не мог давать указания, поэтому он был похож на умную домохозяйку, которая все еще беспокоится о том, что у нее нет риса для варки. У него были все эти ресурсы, но он не мог использовать их в открытую. Для многих вещей он мог только беспомощно сидеть и наблюдать.

Даже Ши Юэ почувствовала головную боль от его слов. "Тогда это большая проблема. Учитывая характер мадам, она точно начнет буйствовать. Вы все можете быть обречены".

"Буйство?" Танг Цзе был ошеломлен. Подумав немного, он спросил: "Вы хотите сказать, что мадам придет в Сад медитации, чтобы устроить беспорядки?"

"Конечно!" ответил Ши Юэ. "Госпожа известна своим вспыльчивым характером. До замужества она часто била и ругалась на слуг. После замужества ее нрав немного улучшился, но все равно не очень. Сейчас она кажется вежливой, но это только потому, что ей нужно что-то получить от клана Вэй. Как только она узнает, что ее сын был унижен, она обязательно придет, чтобы устроить шум".

"Ты даже не родился, когда мадам выдавали замуж. Откуда ты все это знаешь?"

"Так говорят все старейшины в поместье. Кроме того, за последние несколько дней я сблизился с ее горничной Нин Цуй".

"Понятно... А управляющие тоже знают об этом?"

"Естественно".

Он опустил голову и задумался, на его губах появилась улыбка.

Он захихикал: "Хорошо, очень хорошо! Я все думал, почему эти дети такие дерзкие и ведут себя так безмозгло, почему кажется, что впереди еще одно представление. Отличный взаимосвязанный план, разработанный специально для цели... Это должны быть те ребята, которые все спланировали. Хаха, воистину, старый рыжий горячее нового. Кажется, на этот раз я узнал что-то новое!"

"Что ты имеешь в виду?" Ши Юэ была озадачена.

"Ничего особенного", - ответил Танг Цзе. "Буйство - это хорошо. Я больше волнуюсь, чтобы она не... Так, есть кое-что, с чем мне, возможно, придется побеспокоить старшую сестру Ши Юэ".

"Что ты говоришь? Не называй меня "Старшей сестрой" в будущем. Я же не старше тебя. Ты можешь просто называть меня по имени. Если тебе что-то понадобится, я обязательно помогу тебе, если смогу..."

"Вэй Тяньчун, крольчонок, выходи!"

Вэй Ланьсинь прибыла в Сад Медитации с ребенком на буксире, пылая от гнева. Еще не войдя в дом, она уже гневно жестикулировала и ругалась.

Вэй Тяньчун заглянул в окно, увидел тетю и в страхе откинул голову назад.

Видя, что Вэй Тяньчун не идет, Вэй Ланьсинь попыталась войти в дом, но Ши Мо преградил ей путь, крикнув: "Мадам, это кабинет молодого господина. Вам не разрешено..."

"Убирайся!" Вэй Ланьсинь ударила Ши Мо. "Это ты издевался над моим сыном, да? Я скоро приду и сведу с тобой счеты!"

Сказав это, она ворвалась в дом.

Как только она вошла, послышался звон фарфора, и у ее ног появились осколки цветочной вазы. Вэй Ланьсинь была поражена, но, не задумываясь о том, почему ваза стоит рядом с дверью, подбежала к Вэй Тяньчуну. Молодой господин увидел, что ситуация плохая, и бросился бежать. Тем временем Ши Мэн подошел и преградил ей путь, даже стул в руках держал.

Вэй Ланьсинь выпрямила спину и сказала: "Ты осмелился ударить меня?".

Ши Мэн задрожал, но в итоге не решился ударить и опустил стул.

Вэй Ланьсинь схватила стул и бросила его.

Ши Мэн увернулся, стул пронесся мимо его головы и врезался в картину в центре зала, пробив в ней дыру. Спинка стула ударилась о голову Вэй Тяньчуна, отчего тот застонал от боли, а когда он попытался потрогать голову, его рука оказалась в крови.

Вэй Ланьсинь уже собиралась броситься в погоню, когда Ши Мо с криком: "Молодой господин, бегите!" схватил ее за ногу.

Вэй Тяньчун проявил редкую ловкость, выпрыгнув в окно. Вэй Ланьсинь хотела погнаться за ним, но Ши Мо продолжала держаться. Увидев, что парень убежал, она беспомощно закричала: "Вэй Тяньчун, ты бессердечный негодяй! Как ты мог так обойтись со своим кузеном? Неужели моя судьба настолько горька, что всего через несколько лет после того, как я покинул свой дом, все издеваются надо мной?".

Вэй Тяньчун увидел, что его тетя не преследует его, и ее причитания вызвали у него чувство извинения, поэтому он остановился и обернулся. Он пробормотал: "Я... я ничего не сделал... Я просто попросил слуг научить его правилам...".

"Он твой двоюродный брат! Как ты можешь заставлять его выполнять работу слуги?" крикнул в ответ Вэй Ланьсинь.

Вэй Тяньчун разозлился и начал кричать. "Но он пришел, чтобы стать учеником слуги, поэтому он слуга".

Вэй Ланьсинь была ошеломлена этими словами, а затем начала рыдать. "Ты... у тебя хватает наглости говорить такие слова! Я заботилась о тебе, когда ты был маленьким! Ты знаешь, как хорошо я к тебе относилась тогда? Я каждый день водила тебя играть, и ты всегда говорила, что хочешь пойти со своей второй тетей. Я даже убирала за твоими какашками и мочой! Я вырастила тебя, а ты так ко мне относишься? У тебя вообще есть сердце..."

Лицо Вэй Тяньчжуна стало попеременно красным и белым от этой брани. Он ничего не помнил о своих молодых годах, поэтому не знал, что ответить.

Когда Ши Мо увидел, что она больше не преследует его, он отпустил хватку и подбежал к Вэй Тяньчуну.

Вэй Ланьсинь все еще оплакивала свою судьбу и продолжала рассказывать о том, как она заботилась о Вэй Тяньчуне. Казалось, что именно она воспитывала Вэй Тяньчуна.

Все в Саду медитаций сбежались посмотреть, что происходит, но когда увидели, что это мадам, никто из них не посмел сказать ни слова. Они просто смотрели, как Вэй Ланьсинь произносит свой монолог.

Ее сыну Цзицяню было очень стыдно. Пытаясь остановить ее, он сказал: "Мама, просто забудь об этом".

Но Вэй Ланьсинь оттолкнула руку сына и закричала: "Это не твое дело!".

Она показала на Вэй Тяньчуна и продолжила ругаться, но ее слова стали простыми и повторяющимися, даже повторяя те же истории, которые она рассказывала несколько минут назад.

Танг Цзе наблюдал за происходящим и внутренне смеялся. Пока она ругалась, он увидел, как вдалеке появилась Ши Юэ и кивнула ему.

Тан Цзе поспешил к Вэй Тяньчуну и сказал: "Молодой господин, нам лучше поскорее решить этот вопрос. Я только что видел Ши Юэ. Похоже, это дело встревожило госпожу, и она уже в пути".

"Что?" Вэй Тяньчун испуганно вскочил.

Глаза Ши Мо вспыхнули. Он понял, что настал момент, которого он так долго ждал.

Он поспешно сказал: "Госпожа, эти слова не верны. Когда молодой господин родился, вас уже выдали замуж в клан Цзи, так как же вы могли каждый день заботиться о нем? И даже убирать за ним какашки и мочу? Молодые господа клана Вэй не нуждаются в личном присмотре дам, даже молоко им приносят влажные кормилицы. Иначе что бы мы, слуги, должны были делать? Рискну предположить, что вы лишь однажды пришли в поместье Вэй и подарили молодому господину несколько конфет. Вы же не считали это каким-то небесным даром?".

Все рассмеялись над этими словами, посчитав слова Вэй Ланьсиня просто абсурдными.

"Ты!" Вэй Ланьсинь была так зла, что села на землю. "Вверх тормашками! Мир перевернулся с ног на голову! Неужели все рабы клана Вэй так разговаривают? Неужели правила до сих пор существуют? Кто-нибудь учит вас? Кучка бессердечных негодяев! Эта Чжэн Шуфэн даже не может правильно обучить своего сына и слуг. Как она может управлять кланом Вэй? Воистину, когда верхняя балка не прямая, нижняя будет кривой! Этот клан Вэй прогнил сверху донизу, все грязные и отвратительные!"

Пока она свободно ругалась и упрекала, вдалеке раздался голос. "Боже! Чем Шуфэн обидел мою младшую сестру, что она так клевещет на меня за моей спиной?"

Вэй Ланьсинь в тревоге обернулась и увидела Чжэн Шуфэн, появившуюся вдалеке. Рядом с ней стояли еще двое: почтенный господин и почтенная госпожа клана Вэй.

Вэй Ланьсинь побледнела, когда почтенный мастер хлопнул по своей трости с драконьей головой и гаркнул: "Бесконечные рыдания, избиения и преследования, выкрикивание оскорблений, как жена какого-то рыботорговца, несдержанное злословие в адрес собственной семьи - разве так тебя учили? Ты отбросила все достоинство клана Вэй!"

Почтенная дама вздохнула: ""Грязная и отвратительная"... Ланьсинь, ты все еще дочь клана Вэй. Как ты можешь так говорить?"

Вэй Ланьсинь запаниковала. "Папа, мама, я говорила не о вас... Я просто была так зла, что оговорилась..."

Чжэн Шуфэн усмехнулся: "Младшая сестра оговорилась в порыве гнева, и поскольку мы семья, мы не будем спорить по этому поводу. Но почему ты прибежала в Сад медитации, чтобы закатить истерику?"

"Я просто пришел, чтобы все обсудить с Чонг'эр..."

"Для того, чтобы разобраться, нужно разрушить вазу с сосновыми сливами, которую я купил для Чонгэр? Для того, чтобы разобраться, нужно уничтожить мою картину? Чтобы разобраться в ситуации, нужно ударить моего сына по голове?"

Хотя Чжэн Шуфэн только что приехала, она с первого взгляда поняла, в каком состоянии находится Сад медитации.

Это ничем не отличалось от разбойничьего грабежа деревни!

Она лично отобрала и расставила все в доме своего сына. Все это были изысканные предметы, расставленные так, чтобы создать ощущение величия и благородства, а в каком состоянии они были сейчас?

От этого зрелища у Чжэн Шуфэн защемило сердце.

Будучи очень экономной женщиной, она почувствовала еще большую душевную боль, чем от клеветы Вэй Ланьсиня.

Она внутренне негодовала, и хотя голос ее не повышался, тон ее был холоден, как острие сабли. Рана, нанесенная сыну, вызвала у нее особый гнев.

Вэй Ланьсинь все еще отказывалась уступить. "Но ваш сын сначала издевался над моим сыном!"

Чжэн Шуфэн подавила свой гнев и сказала: "Я уже знаю, что произошло. Хотя со стороны Чонгэр было несколько бессердечно приказывать ему, аргументы были вескими. Более того, за последние несколько дней к нам приходило довольно много людей, которые говорили, что если Цзыцянь стал учеником-слугой, но отказывается выполнять работу, то, когда придет время поступать в школу, один слуга будет служить двум хозяевам. Если не принимать во внимание трудности, связанные с достаточно тщательным обслуживанием двух господ, то одному ученику-слуге будет трудно заниматься культурой, и в будущем, если он добьется успеха или потерпит неудачу, он будет держать обиду. Клан Вэй оплатит все его расходы, но не получит ожидаемого вознаграждения..."

Сказав это, Чжэн Шуфэн вздохнул. "Даже Бессмертные создавали академии, чтобы наладить хорошие отношения со смертными, открывая им путь к бессмертию, так как же наш клан Вэй мог так легко проигнорировать желание наших слуг поступить в академию? Вот почему мы одобрили, чтобы Цзыцянь выучил правила и взял на себя часть работы. Увы..."

Она покачала головой.

Предложенная цена была крайне низкой, а теперь он даже не хотел выполнять работу. Не говоря уже о Чжэн Шуфэне, даже почтенный мастер и почтенная дама не могли спокойно наблюдать за происходящим.

Почтенный мастер медленно сказал: "Это неправильно. В конце концов, это неправильно. Этот вопрос... Я думаю, нам следует забыть о нем".

Эти слова как молния ударили в голову Вэй Ланьсинь, и она окончательно протрезвела.

Вэй Ланьсинь умоляла почтенного мастера: "Папа, если оставить в стороне все остальное, Цзыцянь все еще твой внучатый племянник! Ты не можешь не дать ему шанс!"

Почтенный господин фыркнул. "Цзыцянь - наш внучатый племянник, но Чонгэр - наш внук. Поскольку они не могут ужиться вместе, мы должны выбрать одного из них. Или ты хочешь сказать, что мы должны отказаться от фамилии Вэй и выбрать другой клан? Кроме того, раз наш клан Вэй не может правильно обучать наших детей, заберите этого нашего внучатого племянника и обучайте его сами!"

Почтенная дама была довольно мелочной и не была настроена прощать Вэй Ланьсинь за то, что она сказала.

Тело Вэй Ланьсинь обмякло, и она рухнула на землю.

Окончание главы

отчет
<< Пред
Далее > >
Каталог
Стремление к бессмертному пути Глава 46
Стремление к бессмертному пути Глава 45
Стремление к бессмертному пути Глава 44
Стремление к бессмертному пути Глава 43
Стремление к бессмертному пути Глава 42
Стремление к бессмертному пути Глава 41
Стремление к бессмертному пути Глава 40
Стремление к бессмертному пути Глава 39
Стремление к бессмертному пути Глава 38
Стремление к бессмертному пути Глава 37
Стремление к бессмертному пути Глава 36
Стремление к бессмертному пути Глава 35
Стремление к бессмертному пути Глава 34
Стремление к бессмертному пути Глава 33
Стремление к бессмертному пути Глава 32
Стремление к бессмертному пути Глава 31
Стремление к бессмертному пути Глава 30
Стремление к бессмертному пути Глава 29
Стремление к бессмертному пути Глава 28
Стремление к бессмертному пути Глава 27
Стремление к бессмертному пути Глава 26
Стремление к бессмертному пути Глава 25
Стремление к бессмертному пути Глава 24
Стремление к бессмертному пути Глава 23
Стремление к бессмертному пути Глава 22
Стремление к бессмертному пути Глава 21
Стремление к бессмертному пути Глава 20
Стремление к бессмертному пути Глава 19
Стремление к бессмертному пути Глава 18
Стремление к бессмертному пути Глава 17
Стремление к бессмертному пути Глава 16
Стремление к бессмертному пути Глава 15
Стремление к бессмертному пути Глава 14
Стремление к бессмертному пути Глава 13
Стремление к бессмертному пути Глава 12
Стремление к бессмертному пути Глава 11
Стремление к бессмертному пути Глава 10
Стремление к бессмертному пути Глава 9
Стремление к бессмертному пути Глава 8
Стремление к бессмертному пути Глава 7
Стремление к бессмертному пути Глава 6
Стремление к бессмертному пути Глава 5
Стремление к бессмертному пути Глава 4
Глава 3. Убийство в ярости
Глава 2. Трагический поворот
Глава 1. Преследуя мечту
настройка
Шрифт
Arial
Georgia
Comic Sans MS
размер шрифта
14
фон
отчет
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
English
Español
lingua italiana
Русский язык
Portugués
Deutsch
успех предостерегать новый Тайм-аут НЕТ ДА Резюме Подробнее Пожалуйста, оцените эту книгу Пожалуйста, запишите свой комментарий Ответить следить Круги Это последняя глава. Вы уверены, что хотите удалить? Счет Мы успешно отправили вам электронное письмо. Вы можете проверить свою электронную почту и сбросить пароль. Вы успешно сбросили пароль. Мы перейдем на страницу входа. Читать Минимальный размер вашей обложки должен быть 160 * 160 пикселей Тип вашей обложки должен быть .jpg / .jpeg / .png В этой книге еще нет главы. Это первая глава Это последняя глава Мы отправляемся на домашнюю страницу. * Название книги не может быть пустым. * Название книги существовало. Хотя бы одно фото Обложка книги обязательна Пожалуйста, введите название главы Создать успешно Изменить успешно Не удалось изменить Потерпеть поражение Код ошибки редактировать Удалить Только Вы уверены, что хотите удалить? В этом томе остались главы Создать главу Сложить Удалить успешно Пожалуйста, введите название главы ~ Затем нажмите кнопку «Выбрать изображения». Вы уверены, что отмените публикацию? Картинка не может быть меньше 300 * 300 Не удалось Имя не может быть пустым Формат электронной почты неверен Пароль не может быть пустым Должно быть от 6 до 14 символов Проверьте свой пароль еще раз.