/ 
Стремление к бессмертному пути Глава 25
Скачать
https://ru.novelcool.com/novel/Aspiring-to-the-Immortal-Path.html
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%A1%D1%82%D1%80%D0%B5%D0%BC%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5%20%D0%BA%20%D0%B1%D0%B5%D1%81%D1%81%D0%BC%D0%B5%D1%80%D1%82%D0%BD%D0%BE%D0%BC%D1%83%20%D0%BF%D1%83%D1%82%D0%B8%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%2024/7384214/
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%A1%D1%82%D1%80%D0%B5%D0%BC%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5%20%D0%BA%20%D0%B1%D0%B5%D1%81%D1%81%D0%BC%D0%B5%D1%80%D1%82%D0%BD%D0%BE%D0%BC%D1%83%20%D0%BF%D1%83%D1%82%D0%B8%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%2026/7384216/

Стремление к бессмертному пути Глава 25

"Кто это сделал?" - гневно прорычала госпожа, глядя на связанного Танг Цзе на дереве.

Мальчики-слуги по бокам дрожали от страха, не решаясь заговорить.

По правде говоря, это был бессмысленный вопрос. Кто еще, кроме Вэй Тяньчуна, мог так дерзко поступить?

Госпожа поняла это. Она закричала: "Вэнь Цин, почему ты еще не привел его вниз? Ши Мэн, иди и разбуди Чонгэр. Который час, он все еще спит? Ши Мо, говори! Что случилось?"

Ши Мо испуганным и дрожащим голосом рассказал о том, что произошло прошлой ночью. Естественно, он не сказал ничего хорошего о Тан Цзе, сказав лишь, что Тан Цзе помешал веселью Вэй Тяньчуна и даже убил лошадь молодого господина. Разгневанный, молодой господин выпорол его.

Но Чжэн Шуфэн была острой дамой и сразу поняла, что что-то не так.

Тан Цзе уже некоторое время жил в поместье, и она его немного понимала. Она знала, что у Тан Цзе спокойный и уравновешенный характер, и он никогда не сделает что-то без причины. Заметив ложь в рассказе Ши Мо, она тут же дала ему пощечину. "Ублюдочная тварь, даже посмела обмануть меня? Чэнь Янь, Чэнь Синь, разделите этих детей и допросите их по отдельности!"

Братья Чэнь Янь и Чэнь Синь были охранниками Сада Медитации.

Хотя она не была профессиональным следователем, допрос свидетелей по отдельности был тем, что профессиональный следователь решил бы сделать.

У этих детей было мало опыта в мирских делах, поэтому несколько вопросов вскоре заставили их выложить все начистоту.

Когда Чжэн Шуфэн услышала, что ее сын ушел в горы пить вино и даже собирался ехать на гору посреди ночи, она так рассердилась, что ее начало трясти.

В это время подошел Вэй Тяньчун.

Опьянение прошло, как и его гнев. Когда он увидел лежащее на земле тело Тан Цзе и свою мать, он почувствовал, что все его высокомерие покинуло его, и он послушно подошел к матери и сказал: "Мама...".

Прежде чем он успел что-то сказать, Чжэн Шуфэн ударила сына по лицу.

Вэй Тяньчун был ошеломлен этой пощечиной. Тем временем Чжэн Шуфэн начала ругать сына: "Ты будешь доволен только тогда, когда до смерти разозлишь меня? Пить вино, пытаться взобраться на лошади на гору Приветствующего Дракона и даже чуть не забить Тан Цзе до смерти! Как я могла родить такого ничтожества!?"

Чем больше она думала об этом, тем больше злилась. Она достала плеть и стала бездумно бить Вэй Тяньчуна.

Вэй Тяньчун никогда раньше не испытывал такой боли, и он начал кричать от боли. Бегая вокруг, он кричал: "Этот мальчишка убил мою лошадь! Мою лошадь! Что плохого в том, что я его ударил? Я - молодой хозяин!"

"А я твоя мать!" Госпожа стала бить его еще более жестоко.

Но в конце концов, это был ее сын. Увидев, что она избила лицо Вэй Тяньчуна до распухшей крови, она засомневалась и ослабила удары.

Но мысль о том, насколько невежественным был ее сын, продолжала заставлять ее трястись от ярости.

Молодой господин увидел, что мать перестала его бить, к нему вернулось мужество, и он упрямо сказал: "Что плохого в том, что я поеду на лошади в гору? Я очень хорошо умею ездить верхом, так что ничего бы не случилось. Кроме того, даже если бы он хотел остановить меня, зачем ему понадобилось убивать моего коня? Он мой слуга, но он посмел убить мою лошадь! Почему я не могу наказать его?". 

"Все еще не знаешь своих ошибок?" Чжэн Шуфэн указала на сына и выругалась: "У горы Приветливого Дракона крутые склоны, а ты хотел взобраться на нее со своими скудными способностями? Ты ищешь смерти! Ты заставил своих слуг остановить Тан Цзе, а он не смог ударить тебя, и что он мог сделать, кроме как убить твою лошадь? А вы, хулиганы! Вы должны были служить молодому господину, но что вы сделали? Вы не остановили молодого господина от ошибок, и даже заставили Тан Цзе убить лошадь! Ублюдки, все вы! Немедленно покиньте поместье!"

От этих слов Вэнь Цин и остальные смертельно побледнели.

Мальчики опустились на колени, дрожа и моля о пощаде. К счастью, старая няня, стоявшая рядом с Чжэн Шуфэн, сказала: "Госпожа, если вы действительно прогоните их всех, кто будет служить молодому господину? Вы же знаете, что все они слуги. В некоторых вещах... на них нельзя положиться". Этот Тан Цзе был довольно смелым человеком, осмелившись даже убить лошадь молодого господина. Неудивительно, что молодой господин был разгневан".

"Ты говоришь за них", - сказала женщина, глядя на няню.

Эта няня была мокрой сиделкой Вэй Тяньчуна, имевшей довольно высокий статус в поместье, поэтому она не очень боялась госпожу. Улыбаясь, она сказала: "Я просто чувствую, что даже если вы прогоните этих людей и приведете другую партию, произойдет то же самое".

Чжэн Шуфэн все обдумала и поняла, что это правильно. Но она все еще злилась, поэтому посмотрела на мальчиков и проворчала: "Раз уж так, то я вас пока оставлю. Как только мастер вернется, мы решим, как с ними поступить!"

Молодой господин закричал: "По какой причине? Ши Мо и остальные - мои слуги. Никто другой не имеет права их трогать. Если бы не этот Тан Цзе, я был бы вчера в полном порядке!"

"Все еще не убедился? Ладно, раз уж ты сказал, что с тобой все будет в порядке, покажи мне это! Один из вас, приведите лошадь и пусть он поднимется на ней на гору Приветствующего Дракона! Сейчас день, вы не пьяны и хорошо видите дорогу. Покажите мне, сможете ли вы взобраться на лошади на гору!"

"Хорошо!" согласился Вэй Тяньчун.

Некоторые вещи никогда не узнаешь, насколько они трудны, пока не попробуешь их сделать!

Когда Вэй Тяньчун подъехал на лошади к основанию горы Приветливого Дракона и увидел крутую горную тропу и вершину, уходящую в облака, его сердце затрепетало.

Ночью он не смог разглядеть ее, но теперь, взглянув на нее еще раз, понял, что это действительно трудный путь. Как же он не заметил этого раньше?

"Что? Боишься?" спросила Чжэн Шуфэн, холодно посмотрев на сына.

Мальчишки не могли выдержать провокаций.

Вэй Тяньчун поднял голову и сказал: "Кто это сказал? Я просто смотрел на дорогу... Смотри на меня!".

Он поднял хлыст и пустил лошадь галопом в гору.

Вначале было легко: склоны не крутые, а земля довольно близко.

Но по мере того, как он поднимался выше, дорога становилась все более неровной, с камнями, усеивающими путь. Малейшая неосторожность могла привести к тому, что тело лошади накренилось бы.

На трети пути в гору ветер начал усиливаться, постоянно завывая. До вершины было еще далеко, и сердце Вэй Тяньчуна заколотилось.

Он больше не осмеливался рваться вперед, ведя свою лошадь осторожной рысью. Хотя это было медленнее, но все же лучше, чем не добраться до вершины.

Если бы он смог добраться до вершины, то смог бы доказать, что был прав. Так Вэй Тяньчун подбадривал себя.

Увы, реальность оказалась не такой красивой, как его воображение. Гора Приветствующего Дракона не была слугой клана Вэй, и ему не нужно было представать перед молодым хозяином.

Он не прошел и половины пути в гору. В это время перед Вэй Тяньчжуном появилась горная тропа.

Эта горная тропа была не слишком узкой, не менее двадцати футов в ширину, но по обеим ее сторонам были отвесные голые скалы. Это было гораздо страшнее, чем дорога, которая шла вокруг горы.

Вэй Тяньчуну стало страшно. Ему хотелось повернуть назад, но он не хотел сдаваться и погнал коня вперед.

Когда он рысил по незащищенной горной тропе, налетел порыв ветра, от которого лошадь и всадник покачнулись.

Вэй Тяньчун время от времени поглядывал вниз и видел головокружительную и, казалось, бездонную пропасть.

"Стоять!" крикнул Вэй Тяньчун.

Хотя ему было страшно, он обладал упрямым характером и не желал отступать, несмотря ни на что. Его лошадь медленно продвигалась вперед, преодолевая горную тропу, как будто шла по стальному тросу.

В этот момент лошадь неожиданно наступила на камень, и ее тело накренилось. Вэй Тяньчун поспешно натянул поводья, пытаясь стабилизировать лошадь.

Но он приложил слишком много сил, и когда лошадь встала на дыбы, Вэй Тяньчун потерял контроль над своим телом. Он упал с лошади и, кувыркнувшись несколько раз на землю, покатился прямо с обрыва.

На самом деле он мог бы остановиться, но страх лишил его сил. Не в силах удержаться, он сорвался с горной тропы в пропасть.

"Неееет!" в страхе завопил Вэй Тяньчжун.

В тот момент, когда он уже думал, что погиб, луч духовного света вырвался наружу, окутал Вэй Тяньчуна и остановил его падение.

Вэй Тяньчун в шоке поднял голову и увидел белобородого старца, парящего в воздухе, в руке которого находилась духовная линия, обвивающая Вэй Тяньчуна. Потянув за собой, старец притянул Вэй Тяньчуна к себе, после чего рассмеялся и повел Вэй Тяньчуна обратно вниз с горы. Он двигался с обманчивой скоростью, и в мгновение ока оказался перед леди Вэй.

Старец отдал честь Чжэн Шуфэну и сказал: "Я выполнил свой долг!".

"Мама!" Вэй Тяньчун посмотрел на свою мать. Его ноги все еще дрожали, и он вдруг почувствовал влагу между ног. Посмотрев вниз, он увидел, что только что намочил штаны.

Раздался приглушенный смех.

Чжэн Шуфэн холодно фыркнул. "Ездил на лошади в течение дня и не смог преодолеть и половины пути в гору. Ты все еще думаешь, что твое искусство верховой езды хорошо?"

Вэй Тяньчжун больше не мог ничего сказать.

"Ничтожный сын, почему ты до сих пор не поблагодарил мастера Лу за то, что он спас тебя?"

Вэй Тяньчун как раз собирался поблагодарить его, когда старец махнул рукой: "Забудь. Это не я тебя спас, а Тан Цзе... Не позволяйте этому повториться, молодой господин!".

Когда Танг Цзе проснулся, он обнаружил, что лежит в кровати.

Это была очень мягкая кровать, одеяло было сделано из атласа, и в комнате даже горели благовония. Обстановка была очень элегантной, так что это явно было не жилище слуг.

Танг Цзе был поражен, но когда он попытался встать, то обнаружил, что его завернули, как липкий рисовый пельмень.

В этот момент вошла служанка с тазиком для умывания. Посмотрев на Тан Цзе, она улыбнулась и сказала: "Ты проснулся".

Танг Цзе узнал эту служанку. Ее звали Ши Юэ, и она была одной из служанок.

"Так это была старшая сестра Ши Юэ. Что это за место? Почему я здесь?" Танг Цзе уже догадался, что происходит, по улыбке Ши Юэ, но все равно притворился невеждой.

Ши Юэ подошла, намочила полотенце и вытерла лицо Танг Цзе. "Это Ароматный Окунь, комната для почетных гостей. Не волнуйся, это госпожа приказала привести тебя сюда. Ты благословлен!"

Затем Ши Юэ в общих чертах рассказал ему о том, что произошло, пока он был без сознания.

"Госпожа сказала, что ты все сделал правильно и хорошо. В этот раз все произошло потому, что молодой господин был слишком неразумен, и госпожа сурово наказала его. Ему запрещено покидать свой дом в течение трех месяцев. Что касается Ши Мо и Ши Мэн, то их изначально собирались уволить, но мокрая медсестра заступилась за них, поэтому наказание отложили".

Хотя Ши Мо и Ши Мэн были рабами-слугами, у них все же было свое прошлое. Как Тан Цзе был рекомендован главным управляющим, так и Ши Мо и Ши Мэну удалось попасть на работу благодаря связям с родственниками. В случае с Ши Мо, он был ребенком родственника кормилицы. В противном случае кормилица не смогла бы выступить от их имени.

Поскольку молодые мастера обычно росли на молоке своих кормилиц, в древние времена кормилицы пользовались более высоким статусом в больших кланах. Самой известной в истории была мадам Кэ, которая была мокрой кормилицей императора Тяньци династии Мин, Чжу Юцзяо, и на какое-то время можно было сказать, что соотношение сил изменилось на противоположное.

Ко всему происходящему Тан Цзе относился спокойно.

Хотя слова кормилицы не позволили госпоже изгнать Ши Мо и Ши Мэна, после этого случая их благосклонность упала, и восстановить ее будет очень трудно.

Некоторые ошибки нельзя совершать!

Как и ожидалось, Ши Юэ сказал: "Несмотря на это, госпожа планирует отодвинуть Ши Мо от молодого господина".

"Кто займет место Ши Мо?"

"Разве не об этом они сейчас говорят? Главный управляющий рекомендовал тебя, сказав, что ты зрелый и состоявшийся, но второй и третий управляющие имеют свои собственные кандидатуры, говоря, что ты будешь восстанавливаться некоторое время или что ты не имеешь квалификации. Хмф! В любом случае, все они хотят рекомендовать своих людей. Хозяин и госпожа все еще обсуждают этот вопрос. Госпожа предпочитает вас, но у господина есть некоторые опасения..."

Ши Юэ огляделась по сторонам и, убедившись, что вокруг никого нет, шепнула Танг Цзе: "Бессмертный мастер Лу ходил смотреть на убитую тобой лошадь и сказал, что твой удар был злобным и решительным, лишив лошадь жизни одним ударом. Такой точности и смертоносности не должно быть у обычного мальчика. А поскольку твое происхождение все еще несколько туманно, хозяин все еще довольно насторожен".

Его настойчивые подкупы наконец сработали, и теперь и Яньчжи, и Ши Юэ были в дружеских отношениях с Тан Цзе. Именно поэтому Яньчжи сразу же доложил госпоже о встрече с Тан Цзе, а Ши Юэ предупредила Тан Цзе о том, что думает хозяин.

"Спасибо, старшая сестра Ши. Я понимаю."

"Ты не волнуешься?" Ши Юэ увидела невозмутимое выражение лица Тан Цзе, и ей стало любопытно.

Танг Цзе улыбнулся. "Человеческое сердце проявит себя со временем. Для некоторых вещей спешка не принесет пользы".

Ши Юэ тоже улыбнулась. "Какой у тебя хороший характер. О, это духовное лекарство, которое женщина получила от Бессмертного Мастера Лу. Когда ты примешь его, твои раны быстрее восстановятся".

Сказав это, она достала бутылочку с лекарством, достала одну таблетку и положила ее в рот Танг Цзе.

Таблетка растаяла во рту Танг Цзе, и Танг Цзе почувствовал поток духовной энергии, текущий через его тело, неся с собой неописуемое комфортное тепло. Эта энергия текла по его меридианам, производя эффект, намного превосходящий эффект от Классического Висцерального Проявления.

Глаза Танг Цзе засветились. "Чудесное лекарство!"

"Конечно! Это лекарство духа Бессмертного. Бессмертный Мастер Лу обычно неохотно использует его. Он даже сказал мне, что я должен вернуть ему остатки, когда ты исцелишься".

На самом деле, Танг Цзе мог очень быстро залечить свои раны, если только сам этого хотел.

Но услышав слова Ши Юэ, он вдруг почувствовал, что отдохнуть в постели несколько дней - неплохая идея.

Окончание главы

отчет
<< Пред
Далее > >
Каталог
Стремление к бессмертному пути Глава 46
Стремление к бессмертному пути Глава 45
Стремление к бессмертному пути Глава 44
Стремление к бессмертному пути Глава 43
Стремление к бессмертному пути Глава 42
Стремление к бессмертному пути Глава 41
Стремление к бессмертному пути Глава 40
Стремление к бессмертному пути Глава 39
Стремление к бессмертному пути Глава 38
Стремление к бессмертному пути Глава 37
Стремление к бессмертному пути Глава 36
Стремление к бессмертному пути Глава 35
Стремление к бессмертному пути Глава 34
Стремление к бессмертному пути Глава 33
Стремление к бессмертному пути Глава 32
Стремление к бессмертному пути Глава 31
Стремление к бессмертному пути Глава 30
Стремление к бессмертному пути Глава 29
Стремление к бессмертному пути Глава 28
Стремление к бессмертному пути Глава 27
Стремление к бессмертному пути Глава 26
Стремление к бессмертному пути Глава 25
Стремление к бессмертному пути Глава 24
Стремление к бессмертному пути Глава 23
Стремление к бессмертному пути Глава 22
Стремление к бессмертному пути Глава 21
Стремление к бессмертному пути Глава 20
Стремление к бессмертному пути Глава 19
Стремление к бессмертному пути Глава 18
Стремление к бессмертному пути Глава 17
Стремление к бессмертному пути Глава 16
Стремление к бессмертному пути Глава 15
Стремление к бессмертному пути Глава 14
Стремление к бессмертному пути Глава 13
Стремление к бессмертному пути Глава 12
Стремление к бессмертному пути Глава 11
Стремление к бессмертному пути Глава 10
Стремление к бессмертному пути Глава 9
Стремление к бессмертному пути Глава 8
Стремление к бессмертному пути Глава 7
Стремление к бессмертному пути Глава 6
Стремление к бессмертному пути Глава 5
Стремление к бессмертному пути Глава 4
Глава 3. Убийство в ярости
Глава 2. Трагический поворот
Глава 1. Преследуя мечту
настройка
Шрифт
Arial
Georgia
Comic Sans MS
размер шрифта
14
фон
отчет
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
English
Español
lingua italiana
Русский язык
Portugués
Deutsch
успех предостерегать новый Тайм-аут НЕТ ДА Резюме Подробнее Пожалуйста, оцените эту книгу Пожалуйста, запишите свой комментарий Ответить следить Круги Это последняя глава. Вы уверены, что хотите удалить? Счет Мы успешно отправили вам электронное письмо. Вы можете проверить свою электронную почту и сбросить пароль. Вы успешно сбросили пароль. Мы перейдем на страницу входа. Читать Минимальный размер вашей обложки должен быть 160 * 160 пикселей Тип вашей обложки должен быть .jpg / .jpeg / .png В этой книге еще нет главы. Это первая глава Это последняя глава Мы отправляемся на домашнюю страницу. * Название книги не может быть пустым. * Название книги существовало. Хотя бы одно фото Обложка книги обязательна Пожалуйста, введите название главы Создать успешно Изменить успешно Не удалось изменить Потерпеть поражение Код ошибки редактировать Удалить Только Вы уверены, что хотите удалить? В этом томе остались главы Создать главу Сложить Удалить успешно Пожалуйста, введите название главы ~ Затем нажмите кнопку «Выбрать изображения». Вы уверены, что отмените публикацию? Картинка не может быть меньше 300 * 300 Не удалось Имя не может быть пустым Формат электронной почты неверен Пароль не может быть пустым Должно быть от 6 до 14 символов Проверьте свой пароль еще раз.