/ 
Неприкасаемая леди Глава 54– Предполагаемые женихи
Скачать
https://ru.novelcool.com/novel/Untouchable-Lady.html
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%9D%D0%B5%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%BA%D0%B0%D1%81%D0%B0%D0%B5%D0%BC%D0%B0%D1%8F%20%D0%BB%D0%B5%D0%B4%D0%B8%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%2053%E2%80%93%20%D0%9F%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%B0%D0%B5%D0%BC%D1%8B%D0%B5%20%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%85%D0%B8/7387565/
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%9D%D0%B5%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%BA%D0%B0%D1%81%D0%B0%D0%B5%D0%BC%D0%B0%D1%8F%20%D0%BB%D0%B5%D0%B4%D0%B8%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%2055%E2%80%93%20%D0%9F%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%B0%D0%B5%D0%BC%D1%8B%D0%B5%20%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%85%D0%B8/8210956/

Неприкасаемая леди Глава 54– Предполагаемые женихи

Та реакция, которую можно было увидеть не так давно от людей в особняке Иноаден, и та реакция родственников была настолько похожа, что было даже скучно наблюдать всё это. 

— Не думаю, что так могут говорить те, кто без разрешения вошёл в мою комнату. 

— Что-что? 

Родственники стиснули челюсти, не веря тому, что сейчас услышали. 

Мэй легонько подошла и подлила новый чай в опустевшую чашку перед Хилис.  

Родственники смотрели на неё недоумевающими глазами, в это же время она поднимала чашку чая, от которой шёл пар. 

— Если вы сейчас же не уйдёте, то я насильно выведу вас отсюда. Если хотите проверить правда ли я сделаю это, то побудьте здесь ещё немного и узнаете. 

Глаза, что смотрели на Хилис, задрожали от смущения. 

— Х-хилис. Что ты сейчас нам такое говоришь... 

Они и не собирались сразу вставать, но всё ещё сидели и прибывали в недоумении и шоке. 

После чего один из родственников, немного неловко улыбнувшись, сказал: 

— Кажется, наша племянница сегодня в не лучшем настроении. И правда, мы пришли, даже не сообщив тебе об этом, думаю это наша вина. 

— Кхм, и правда. Если мы задели тебя, прости. Мы так давно не видели твоего лица и всё это было из-за нашей любви к тебе. 

Увидев реакцию друг друга они начали одни за другим подавляя неловкость говорить. 

Хилис пила чай и равнодушно смотрела на них. 

Разве я просила извиниться? 

Не знаю, почему никто не слышит то, что я говорю. 

Тук-тук. 

— Глава Перано прибыл. 

В этот же время в комнату вошёл высокий мужчина средних лет.

Это был мужчина, что аккуратным движением убрал свои белые волосы назад, открыв своё заострённое лицо, мужчина, от которого исходило чувство благородства и великодушия. 

Это был Нортон, глава рода Перано. 

Как только он вошёл в комнату, он слегка прищурился, увидев Хилис и её близких родственников. 

— Давно не виделись, Мисс Хилис. 

И всё же он быстро стёр это выражение лица и поздоровался. 

— Я слышал, что здесь находится глава, и всё же, похоже дворецкий ошибся. К тому же я прерываю ваше время препровождение... Приношу извинения за то, что прервал вас. 

Дворецкий сказал, что отведёт его туда, где находится глава, однако на месте он увидел только Хилис и её родственников, поэтому естественно он подумал, что ошибся.

— Я сейчас же покину вас. К тому же... Я слышал, что в этот раз вы стали преемником. Как глава Перано, который верно следует за Иноаден, со всей радостью поздравляю вас. 

И всё же Нортон Перано с почтением склонил голову и сказал, что, по его мнению, ему стоило поздравить Хилис при встрече. 

Среди пятидесяти двух семей большинство были консерваторами, однако Перано были слепыми последователями самой консервативной семьи. (По книге те, кто были с наивысшим рангом/местом, обычно имели более консервативные тенденции/взгляды). 

Другими словами, те, кто унаследовали древнюю кровь (кровь древних предков), были почти священными и перед ними преклонялись люди. (Перано как раз были теми, кто преклонялся). 

До пробуждения Хилис Нортон вёл себя по отношению к Хилис вежливо и скромно.

Лишь из-за того, что в ней текла кровь Иноаден.

Хилис посмотрела на неприветливого мужчину, что перед ней склонил голову, и поставила чашку чая.

— Если вы приехали чтобы встретиться с главой Иноаден, то дворецкий сделал всё верно. 

Густые брови Нортона на мгновение дёрнулись.

Вскоре он поднял голову и с опасением посмотрел на Хилис.

— Ты здесь из-за того что я не посетила сегодняшнее регулярное собрание. 

— Что это значит... 

Подозрения закрались в его голову. 

Хилис, коряво и быстро писала на листке бумаги, что лежал на столе, и не задумывалась о том, сидят ли сейчас её родственники в неудобном положении смотря на неё, или говорят ли что-то. 

После этого, слова что Хилис произнесла заставили прийти в смятение всех, кто был в комнате. 

— Нортон Перано. С этого дня я назначаю вас своим временным представителем. 

Сейчас, на листке в котором было то же содержание, что и в её недавно сказанных словах, она поставила свою подпись. 

Золотые узоры появились на тыльной стороне её рук и на шее, места что не были закрыты одеждой. 

Глаза Нортона Перано расширились. 

Хоть и процедура была произведена минимальная, это явно была доверенность, которую подписывают лишь главы. 

Увидев это, родственники были ошеломлены. 

Нортон Перано, с удивлением на лице, всё сразу понял. 

Он в тот же момент опустился на колени, изменился в лице и показал ещё большую вежливость. 

— Нортон Перано рад встрече с новой Королевой весны. 

Он очевидно являлся последователем консерваторов, из-за чего не знал официальных званий и слов приветствий. 

Казалось, что всё было как прежде, однако Хилис чувствовала обременение. 

И всё же сейчас было не время указывать на такие вещи, так что она просто перешла к главному.

— У меня есть свои неотложные дела, так что впредь я не буду посещать регулярные собрания. Поэтому теперь проводи собрания ты вместо меня. 

Сразу после этого на лице Нортана Перано появилось небольшое смущение, будто он вспомнил что хотел сказать Хилис. 

— Как вы можете возложить на меня такие обязанности... 

— Я думаю, что нет столь квалифицированных людей, как ты. 

Затем Нортан посмотрел на неё неописуемым взглядом. 

— Хилис, что ты вытворяешь! 

— Как ты можешь доверить такие важные вещи человеку из другого рода! 

Родственники смотрели на происходящее с широко открытыми глазами, они дрожали от ярости и кричали, словно этого не могло случиться.

— Верно, если тебе нужен представитель ты должна выбрать кого-то из семьи! 

— Диего полностью ушёл со своего поста? Тем не менее неужели так мало людей, на которых ты можешь положиться, словно на родителей? 

— Мы тоже ведь род Иноаден, так что можно считать нас одной семьёй! 

— Верно. Среди всех остальных мы ведь самые ближайшие родственники. Если ты доверишься мне... 

— Что ты несёшь! Ведь я та, кто больше всего дорожит Хилис... 

В комнате в один миг стало шумно.

Казалось, словно чем громче человек кричал, тем сильнее он мог убедить Хилис.

Нортон Перано, казалось, вернув самообладание, призвал пересмотреть своё решение Хилис.

— Прошу прощения, но всё же я думаю точно так же. Для меня это слишком большая честь. 

— Верно, Хилис! Не передумаешь ли ты сейчас. 

Когда Нортон сказал эти слова, родственники стали возражать ещё сильнее. 

Эта картина была похожа на стаю собак, дерущихся за миску еды. 

Хилис всё это время сидела, скрестив ноги, и теперь же откинулась немного сильнее на спинку. 

— Весьма шумно. 

После чего она поступала пером по подлокотнику, что было у неё в руках. 

— Я ведь говорила, что если вы не выйдете своими силами, я собственноручно вас вышвырну. 

Затем она использовала ещё больше сил, чем ранее. 

Вшух! 

Лоза роз, тянущаяся от Хилис, начала обматывать незваных гостей, что стояли в комнате. 

— Ыа! 

— Хи-хилис! 

— Что чёрт побери ты твор!..

Хоть они и кричали, вскоре это закончилось.

Пуф!

Люди, что были обвиты лозой с головы до пят, в следующее мгновение превратились в лепестки роз и исчезли.

Среди лепестков роз, что падали на пол, начала медленно исчезать и лоза.

Люди, что видели происходящее, замерли и не могли даже дышать полной грудью. 

Люди подумали, что лепестки – это останки людей, которые сидели только что на своих местах. 

— Иди к месту, где ждёт карета. 

Хилис отдала приказ слуге, что стоял у двери, словно обомлевший. 

— Передай им, что если они проигнорируют мои предупреждения ещё раз, то увидят ещё более страшную картину. 

— Да... хорошо. 

Человек, что стоял тихонько, наконец пришёл в себя и выбежал на улицу.

Она так же не могла ничего сказать, и кинула свой взгляд на мужчину, чей взгляд был отстранённым.

— Нортан Перано, как я и сказала ранее, думаю вы лучше всего подходите на роль моего представителя. Возражения не принимаю. 

Для Хилис оказалось слишком утомительно перекладывать обязанности на Нортана.

Фактически ей было всё равно на то, что случилось с Иноаден или другими семьями ниже (рангом).

Причина, по которой Хилис стала главой, возникла из-за другой её цели, и у неё просто не осталось никакой привязанности с Иноаден. 

Поэтому у неё даже не было сил стараться и работать ради Иноаден, теряя и так драгоценное время. 

По этой причине если бы Хилис разорвала с семьёй все связи, то она бы, как и сейчас, раздражалась каждый раз, когда к ней приходит кто-либо из её родственников. 

В последствии, хоть её там и не было, ей нужен был человек, который смог бы сделать так, чтобы Иноаден скатился вниз по наклонной. 

И всё же Перано, это семья, что из поколения в поколение верно помогала Иноаден, и способности Нортона были довольно внушающими доверия. 

К тому же, Нортон Перано только лишь с трепетом наблюдал за текущей кровью по телу семьи Иноаден. 

Причина, по которой он оставался верным Диего, заключалось не в том, что он был верен самому человеку, по имени "Диего Иноаден". 

Это было лишь потому, что Диего был прямым носителем благородной крови, а также и главой Иноадена. 

Теперь же, когда глава Иноадена – Хилис, для Диего и Рикардо не осталось и места. 

По сравнению с чем-либо ещё, это ей нравилось больше всего. 

— Я буду подчиняться вашим приказам. 

Нортан Ферано более не возражать, он снова низко склонил голову стоя перед Хилис, и выглядел более серьёзным, чем раньше. 

— Я сделаю всё возможное в моих силах, чтобы никогда вас не разочаровать.

И всё же казалось, что верность была чересчур показана, казалось что это было из-за того, что произошло недавно, но... 

Тем не менее, таким образом разрешилась одна докучающая вещь. 

Окончание главы

отчет
<< Пред
Далее > >
Каталог
Глава 59– Предполагаемые женихи
Глава 58– Предполагаемые женихи
Глава 57– Предполагаемые женихи
Глава 56– Предполагаемые женихи
Глава 55– Предполагаемые женихи
Глава 54– Предполагаемые женихи
Глава 53– Предполагаемые женихи
Глава 52– Предполагаемые женихи
Глава 51– Предполагаемые женихи
Глава 50– Кусочек прошлого
Глава 49– Король Иноадена и Король Берзете
Глава 48– Король Иноадена и Король Берзете
Глава 47– Король Иноадена и Король Берзете
Глава 46– Король Иноадена и Король Берзете
Глава 45– Король Иноадена и Король Берзете
Глава 44– Король Иноадена и Король Берзете
Глава 43– Король Иноадена и Король Берзете
Глава 42– Маго Каликия
Глава 41– Маго Каликия
Глава 40– Маго Каликия
Глава 39– Заброшенный Королевский дворец и лес четырёх времён года
Глава 38– Заброшенный Королевский дворец и лес четырёх времён года
Глава 37– Заброшенный Королевский дворец и лес четырёх времён года
Глава 36– Заброшенный Королевский дворец и лес четырёх времён года
Глава 35– Заброшенный Королевский дворец и лес четырёх времён года
Глава 34– Заброшенный Королевский дворец и лес четырёх времён года
Глава 33– Заброшенный Королевский дворец и лес четырёх времён года
Глава 32– Кусочек прошлого
Глава 31– Кусочек прошлого
Глава 30– Кусочек прошлого
Глава 29– Второе цветение
Глава 28– Второе цветение
Глава 27– Второе цветение
Глава 26– Второе цветение
Глава 25– Второе цветение
Глава 24– Второе цветение
Глава 23– Берегись этой леди
Глава 22– Берегись этой леди
Глава 21– Берегись этой леди
Глава 20– Берегись этой леди
Глава 19– Берегись этой леди
Глава 18– Берегись этой леди
Глава 17– Берегись этой леди
Глава 16– Берегись этой леди
Глава 15– Берегись этой леди
Глава 14– Берегись этой леди
Глава 13– Берегись этой леди
Глава 12– Берегись этой леди
Глава 11– Берегись этой леди
Глава 10– Берегись этой леди
Глава 9– Цветок, который снова расцвёл
Глава 8– Цветок, который снова расцвёл
Глава 7– Цветок, который снова расцвёл
Глава 6– Цветок, который снова расцвёл
Глава 5– Цветок, который снова расцвёл
Глава 4– Цветок, который снова расцвёл
Глава 3– Цветок, который снова расцвёл
Глава 2– Цветок, который снова расцвёл
Глава 1– Как увяла Роза
настройка
Шрифт
Arial
Georgia
Comic Sans MS
размер шрифта
14
фон
отчет
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
English
Español
lingua italiana
Русский язык
Portugués
Deutsch
успех предостерегать новый Тайм-аут НЕТ ДА Резюме Подробнее Пожалуйста, оцените эту книгу Пожалуйста, запишите свой комментарий Ответить следить Круги Это последняя глава. Вы уверены, что хотите удалить? Счет Мы успешно отправили вам электронное письмо. Вы можете проверить свою электронную почту и сбросить пароль. Вы успешно сбросили пароль. Мы перейдем на страницу входа. Читать Минимальный размер вашей обложки должен быть 160 * 160 пикселей Тип вашей обложки должен быть .jpg / .jpeg / .png В этой книге еще нет главы. Это первая глава Это последняя глава Мы отправляемся на домашнюю страницу. * Название книги не может быть пустым. * Название книги существовало. Хотя бы одно фото Обложка книги обязательна Пожалуйста, введите название главы Создать успешно Изменить успешно Не удалось изменить Потерпеть поражение Код ошибки редактировать Удалить Только Вы уверены, что хотите удалить? В этом томе остались главы Создать главу Сложить Удалить успешно Пожалуйста, введите название главы ~ Затем нажмите кнопку «Выбрать изображения». Вы уверены, что отмените публикацию? Картинка не может быть меньше 300 * 300 Не удалось Имя не может быть пустым Формат электронной почты неверен Пароль не может быть пустым Должно быть от 6 до 14 символов Проверьте свой пароль еще раз.